All manuals and user guides at all-guides.com
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
ABNEHMEN DES HINTERRADS
Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Hintererrad vom
Boden abgehoben ist.
Die Mutter (1) des Radbolzen und den Radbolzen ausziehen. Es ist nicht notwendig, die
Kettenspanner (2) zu lockern; auf diesel Weise wird der Kettesspannwert nach dem
Wiederzusammenbau unverändert bleiben. Das komplette Rad mit Berücksichtigung der
sich seitlich in der Radnabe befindlichen Distanzstücken ausziehen.
Für den Zusammenbau führe man die genannten Schritte in der umgekehrten
Reihenfolge durch; ausserdem ist die Bremsscheibe in den Sattel einzuführen.
ANMERKUNG
Bei abgezogemen Rad darf der Pedal der Hinterradbremse nicht gezogen werden, um
den Vorschub der Bremssattelkleinkolben zu vermeiden. Legen Sie das Hinterrad immer
mit der Bremsscheibe nach oben ab.
Pedal soweit pumpen, bis die Belaege die Bremsscheibe.
REMOCION RUEDA TRASERA
Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda trasera
quede levantada del suelo.
Destornille la tuerca (1) del perno rueda y estraiga ésto. No es necessario afloiar el
tensor de cadena (2); de esta manera, el valor de tensión de la cadena resultará
inalterato después de volver a montarlo. Extraiga la rueda tra sera completa teniendo
cuidado con los separadores colocados a los lados del cubo rueda.
Para volver a montar, cumpla las operaciones en sentido inverso introduciendo el disco
en la pinza
NOTE
Cuando la rueda está desmontada, no tire el pedal del freno para no provocar el
avance de los pistones de la pinza.
Después del desmontaje, colocar la ruesda con el disco hacia arriba.
Después del montaje de la rueda, bombee el pedal del freno hasta llevar las pastillas a
contacto con el disco.
I.69
8000B0543 (06-07)