Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FR – MANUEL D'INSTRUCTIONS ET D'UTILISATION (TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE)
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT D'ASSEMBLER OU D'UTILISER CE
PRODUIT.
LE PRODUIT EST UTILISÉ UNIQUEMENT POUR L'ARRIMAGE, PAS POUR LE LEVAGE OU
LE TRANSPORT DE CHARGES.
AVERTISSEMENT! PROTÉGEZ LA SANGLE CONTRE LES ARÊTES COUPANTES !
CARACTÉRISTIQUES
Référence / numéro
d'article
Dimensions
Capacité d'arrimage (LC)
Matière
Référence / numéro
d'article
Dimensions
Capacité d'arrimage (LC)
Matière
MANUTENTION
Placez la sangle autour de la charge et insérez une extrémité de
la sangle dans la fente (I).
Pour tendre la sangle, déplacez la poignée du cliquet (III)
d'avant en arrière jusqu'à ce que la sangle soit tendue.
Ramener la poignée (III) en position de sécurité (A), la charge
est arrimée.
Pour ouvrir la sangle, tirez vers le haut le dispositif de sécurité
(II) et poussez complètement la poignée (III) en position
déployée (C), la sangle peut être retirée de la fente (I).
AVERTISSEMENT! S'il y a des fissures ou des frottements,
arrêtez de l'utiliser.
IMPORTANT
Veillez à respecter scrupuleusement les intructions du fabricant !
Si la sangle n'est pas utilisée correctement, il existe un risque que la charge ne soit pas correctement fixée.
INSPECTION
Avant chaque utilisation, vérifiez que la sangle d'arrimage n'est pas endommagée. Si la sangle est endommagée ou
si les pièces métalliques sont endommagées, la sangle d'arrimage doit être immédiatement mise hors service.
Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault
Imp. da: Ribimex Italia s.r.l. – Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi)
[v1_2023-09-22]
PRSANB030 /
PRSANB025X2 /
711010
711020
25mm x 3m
2 x 25mm x 2,5m
250 daN
250 daN
PES
PES
PRSANACC060 /
PRSANACR090 /
711050
711060
38mm x 6m
50mm x 9m
1000 daN
2000 daN
PES
PES
SANGLE D'ARRIMAGE
PRSANBC050 /
711030
25mm x 5m
800 daN
PES
PRSANACR120 /
711070
50mm x 12m
2500 daN
PES
PRSANBCC051 /
711040
25mm x 5m
400 daN
PES
PRSANACR150 /
711080
50mm x 15m
2500 daN
PES
Page 1 of 14

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ribimex PRSANB030

  • Page 1 Avant chaque utilisation, vérifiez que la sangle d'arrimage n'est pas endommagée. Si la sangle est endommagée ou si les pièces métalliques sont endommagées, la sangle d'arrimage doit être immédiatement mise hors service. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 1 of 14 Imp.
  • Page 2 Il est toujours bon de prévoir d'attacher et de retirer les sangles d'arrimage avant le début du voyage. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 2 of 14 Imp.
  • Page 3 • Les sangles d'arrimage nouées ne doivent pas être utilisées. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 3 of 14 Imp. da: Ribimex Italia s.r.l. – Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi)
  • Page 4 Protégez les sangles d’arrimage contre les frictions, les abrasions et les dommages causés par les charges aux bords coupant en utilisant des manchons de protection et/ou des protections d'angle. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 4 of 14 Imp.
  • Page 5 Before each use, check the lashing strap for possible damage. If the strap is damaged or the metal parts are damaged, the lashing strap must be excluded from use immediately. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 5 of 14 Imp.
  • Page 6 Consideration shall also be given to ancillary fittings and lashing devices in the load restraint assembly to ensure compatible with the lashing strap. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 6 of 14 Imp.
  • Page 7 The belt straps shall be protected against friction, abrasion and damage caused by loads with sharp edges by using protective sleeves and/or corner protectors. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 7 of 14 Imp.
  • Page 8 Prima di ogni utilizzo, controllare la cinghia di ancoraggio per eventuali danni. Se la cinghia o le parti metalliche sono danneggiate, la cinghia di ancoraggio deve essere immediatamente esclusa dall'uso. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 8 of 14 Imp.
  • Page 9 Quando si utilizzano diversi mezzi di ancoraggio sullo stesso carico è necessario considerare queste caratteristiche ed assicurarsi che siano compatibili. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 9 of 14 Imp.
  • Page 10 Le cinghie della cintura devono essere protette contro l'attrito, l'abrasione e i danni causati da carichi con bordi taglienti utilizzando manicotti protettivi e/o protezioni angolari. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 10 of 14 Imp.
  • Page 11 Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zurrgurt auf mögliche Beschädigungen. Bei Bandschäden oder Schäden an den Metallteilen ist der Zurrgurt unverzüglich von der Benutzung auszuschließen. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 11 of 14 Imp.
  • Page 12 Zurrart die richtige Länge aufweisen. Es ist immer gute Zurrpraxis zu berücksichtigen: Das Anbringen und das Entfernen der Zurrgurte sind vor dem Beginn der Fahrt zu planen. Während Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 12 of 14 Imp.
  • Page 13 Hand aufgebracht werden. Es dürfen keine mechanischen Hilfsmittel wie Stangen oder Hebel verwendet werden, es sei denn, diese sind Teil des Spannelements. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 13 of 14 Imp.
  • Page 14 Gurtbänder sind vor Reibung und Abrieb sowie vor Schädigungen durch Ladungen mit scharfen Kanten durch die Verwendung von Schutzüberzügen und/oder Kantenschonern zu schützen. Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Page 14 of 14 Imp.