22
Insert the nozzle from the inside of the pool through the cut already made with a friction ring (F) and a gasket (J) once the are placed. This way, the
EN
gasket (J) is in contact with the liner. Cut the piece of the liner that is visible from the outside (Picture 22). The other gasket (J) is put into place
from the outside, place it at the very back in contact with the liner (Photo 23). Place the other friction ring (F)l (Photo 24) and tighten firmly with
the nut (T). (Photo 25)
To properly insert the nut from the exterior, the person located inside the pool holding the return valve, should slightly move backwards to fix the
nut with the composite form the exterior. (photo 25 - 26)
Se introduce la boquilla desde el interior de la piscina a través del corte realizado, con un anillo de fricción (F) y una junta (J) ya colocados en la
ES
boquilla. De este modo, la junta (J) queda en contacto con el liner. Corte el trozo de liner que asoma por el exterior. (Foto 22).La otra junta (J) se
coloca desde el exterior, doblándola y atravesando el panel, para que quede en contacto con el liner y el panel. (Foto 23). Coloque el otro anillo de
fricción (F) (foto 24) y apretar firmemente con la tuerca (T). (Foto 25)
Para insertar la tuerca desde el exterior, la persona que esté en el interior de la piscina sujetando la válvula de retorno, debe realizar un leve
movimiento hacia atrás para poder fijar la tuerca con el panel de composite desde el exterior. (foto 25 - 26)
La buse est introduite depuis l'intérieur de la piscine à travers la coupure effectuée, avec un anneau de friction (F) et un joint (J) déjà placés dans
FR
la buse. De cette façon, le joint (J) reste en contact avec le liner. Coupez le morceau de liner qui ressort vers l'extérieur (Photo 22). L'autre joint (J)
est placé depuis l'extérieur, en le pliant et en passant le panneau afin qu'il soit en contact avec le liner et le panneau (Photo 23).
Positionner l'autre bague de friction (F) l (Photo 24). Ajuster l'ensemble des pièces en serrant fermement avec l'ecrou (T).
Pour insérer l'écrou depuis l'extérieur, la personne qui se trouve à l'intérieur de la piscine en train de soutenir le clapet antiretour doit réaliser un
léger mouvement vers l'arrière pour pouvoir fixer l'écrou au panneau de composite depuis l'extérieur (photo 25 - 26)
DE
Die Düse wird vom Inneren des Beckens aus mit dem Reibering (F) und der Fugendichtung (J) bereits in der Düse in die Öffnung eingeführt. Auf
diese Weise bleibt die Fugendichtung (J) in Kontakt mit der Abdeckung. Schneiden Sie das Stück der Abdeckung ab, das an der Außenseite
übersteht. (Foto 22). Die andere Fugendichtung (J) wird von außen aufgesetzt, gefaltet und durch die Verkleidung geschoben, damit Sie in Kontakt
mit der Abdeckung und der Verkleidung bleibt. (Foto 23).
Bringen Sie den anderen Nebendichtungsring (F) (Foto 24) an und ziehen Sie ihn mit der Mutter fest (T). (Photo 25)
Um die Schraube von außen anzubringen muss sich die Person, die das Rücklaufventil im Inneren des Schwimmbeckens befestigt, leicht nach
hinten bewegen, um die Schraube von außen an der Kompositplatte zu befestigen. (Abbildung 25 - 26)
Si introduce la bocchetta dall'interno della piscina mediante l'apposito taglio, con un anello di frizione (F) e un elemento di giunzione (J) gia'
IT
posizionati sulla bocchetta. In questo modo, l'elemento di giunzione (J) rimane a contatto con il liner. Tagliare la parte di liner che fuoriesce
all'esterno. (Foto 22). L'altro elemento di giunzione (J) si posiziona dall'esterno, piegandolo e facendolo passare attraverso il pannello, affinche'
rimanga a contatto con il liner e con il pannello. (Foto 23).
Posizionare l'altro anello di frizione (F) (foto 24) e stringere a fondo con il dado (T) (Foto 25).
Per inserire il dado dall'esterno, la persona che si trova all'interno della piscina per sostenere la valvola di ritorno, deve fare un leggero movimento
all'indietro per poter fissare il dado al pannello in composite dall'esterno. (foto 25 - 26)
Het spuitstuk wordt vanaf de binnenkant van het zwembad ingebracht via de gemaakte snede, met een wrijvingsring (F) en een pakking (J) die al
NL
in het spuitstuk zijn aangebracht.
Op deze manier blijft la junta (J) in contact met de liner. Snijd het stukje liner af dat naar buiten steekt. (Foto 22). De andere pakking (J) wordt vanaf
de buitenkant geplaatst, vouw hem dubbel en steek hem door het paneel, zodat deze in contact blijft met de liner én het paneel. (Foto 23). Plaats
het andere wrijvingsring (F) (foto 24) aan en span ze stevig aan met behulp van de moer (T). (Foto 25).
Om de moer vanaf de buitenkant in te steken, moet de persoon die zich in het bassin bevindt en het terugslagventiel vasthoudt, een kleine
achterwaartse beweging maken om de moer vanaf de buitenkant vast te kunnen zetten op het composietpaneel (foto 25 - 26).
Insere-se o bico a partir do interior da piscina através do corte realizado, com um anel de fricção (F) e uma junta (J) já colocados no bico. Desse
PT
modo, a junta (J) fica em contacto com o liner. Corte o pedação de liner que assoma pelo exterior. (Foto 22). A outra junta (J) é colocada a partir do
exterior, dobrando-a e passando o painel para que quede em contacto com o liner e com o painel. (Foto 23).
Coloque o outro anel de fricção (F) (fotografia 24) e apertar firmemente com a porca (T) (Fotografia 25).
Para inserir a porca a partir do exterior, a pessoa que se encontre no interior da piscina segurando a válvula de retorno deve realizar um leve
movimento para trás a fim de poder fixar a porca com o painel de compósito a partir do exterior. (fotografias 25 - 26)
23
25
24
26
59