Télécharger Imprimer la page
ResMed AirFit F30i Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour AirFit F30i:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

English
Español
Français
Português
USER GUIDE
Device setting
Full face

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ResMed AirFit F30i

  • Page 1 English Español Français Português USER GUIDE Device setting Full face...
  • Page 2 The AirFit F30i Non Magnetic mask has two product variants: • The AirFit F30i Non Magnetic variant is intended for single-patient reuse in the home environment. • The AirFit F30i Non Magnetic SLM (Sleep Lab Mask) variant is intended for multi-patient reuse in the hospital/institutional environment. English...
  • Page 3 This mask is for patients weighing more than 66 lb (30 kg), who have been prescribed non-invasive CPAP or bi-level positive airway pressure (PAP) therapy. The Sleep Lab Mask is the only variant that is validated and intended for multi-patient reprocessing and must be reprocessed if reused between patients.
  • Page 4 3. Lift and pull both mask clips away from the frame connectors. 4. Place the cushion under your nose and ensure it sits comfortably against your face. With the ResMed logo on the headgear facing up, pull the headgear and frame over your head.
  • Page 5 Sizing the mask Your physician or sleep therapist can assist you in selecting the right size cushion. If the mask frame falls back over your head or sits too close to your ears, try a smaller frame size. If the mask falls forward on your head or sits too close to your eyes, try a bigger frame size.
  • Page 6 Repeat on the other side. 2. Attach the elbow to the top of the frame until it clicks. 3. With the ResMed logo facing outwards and up, insert the upper headgear straps into the frame from the inside and fold the fastening tabs over to secure.
  • Page 7 WARNING • The mask contains safety features, the exhaust vent holes and anti-asphyxia valves, to enable normal breathing and exhaust exhaled breath. Occlusion of the exhaust vent holes or anti- asphyxia valves needs to be prevented to avoid having an adverse effect on the safety and quality of the therapy.
  • Page 8 Mask setting options: For AirSense™, AirCurve™ or S9™: Select 'Full Face'. Compatible devices: For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. SmartStop may not operate effectively when using this mask with some CPAP or bi-level devices.
  • Page 9 Reprocessing the mask between patients Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask system are intended for multi-patient re- use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to instructions available on ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 10 This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Page 11 ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Page 12 Arnés Conexión del armazón Orificios de ventilación Broche de mascarilla (almohadilla) Orificios de ventilación (codo) Correa inferior del arnés Botón lateral Correa superior del arnés Uso indicado La mascarilla AirFit F30i Non Magnetic tiene dos variantes de producto: Español...
  • Page 13 La variante AirFit F30i Non Magnetic está diseñada para su reutilización en un solo paciente en el hogar. • La variante de mascarilla para laboratorios del sueño AirFit F30i Non Magnetic está diseñada para su reutilización en múltiples pacientes en el entorno hospitalario/institucional.
  • Page 14 4. Coloque la almohadilla debajo de su nariz y asegúrese de que quede cómodamente apoyada sobre el rostro. Coloque el arnés con el logotipo de ResMed mirando hacia arriba y pase el arnés y el armazón por encima de la cabeza.
  • Page 15 6. Despegue las lengüetas de sujeción de las correas superiores del arnés y tire de forma uniforme. Repita ese paso con las correas inferiores del arnés. 7. Conecte el codo a la parte superior del armazón. La mascarilla debe quedar colocada como se muestra en la figura. Ajuste de la mascarilla •...
  • Page 16 Desmontaje de la mascarilla para limpiarla Si la mascarilla está conectada a un equipo, tome el tubo de aire de este último y desconéctelo del codo de la mascarilla. 1. Despegue las lengüetas de sujeción de las correas superiores del arnés y tire de ellas para separarlas del armazón.
  • Page 17 2. Conecte el codo en la parte superior del armazón hasta que haga clic. 3. Con el logotipo de ResMed mirando hacia afuera y hacia arriba, inserte las correas superiores del arnés en el armazón desde el lado interior y doble las lengüetas de sujeción para asegurar.
  • Page 18 ADVERTENCIA del tratamiento. • Limpie la mascarilla y sus piezas con regularidad para preservar la calidad de la mascarilla y evitar la presencia de gérmenes que pueden ser perjudiciales para la salud. • La mascarilla se debe utilizar bajo supervisión calificada cuando los pacientes no sean capaces de retirarla por sí...
  • Page 19 Equipos compatibles: para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en ResMed.com/downloads/masks. Es posible que SmartStop no funcione eficazmente al usar esta mascarilla con algunos equipos CPAP o binivel.
  • Page 20 Curva de flujo en función de la presión Presión Flujo (cm H (l/min) Presión de terapia: de 4 a 30 cm de H Resistencia con válvula antiasfixia cerrada a la atmósfera Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0,2 cm de H Caída de presión medida (nominal) a 100 l/min: 1,0 cm de H La resistencia puede variar debido al diseño flexible del armazón de la mascarilla.
  • Page 21 Tamaño de la almohadilla: Armazón grande pequeño Tamaño de la almohadilla: Tamaño de la almohadilla bucal: mediano ancho y pequeño Tamaño de la almohadilla bucal: No hecho con látex de caucho ancho natural Véase el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols.
  • Page 22 Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las...
  • Page 23 Sangle inférieure du harnais Bouton latéral Sangle supérieure du harnais Usage prévu Le masque AirFit F30i Non Magnetic comporte deux variantes : • La variante AirFit F30i Non Magnetic est destinée à être réutilisée par le même patient dans l'environnement domestique. Français...
  • Page 24 • La variante AirFit F30i Non Magnetic SLM (Sleep Lab Mask- Masque de laboratoire de sommeil) est destinée à être réutilisée pour plusieurs patients dans un environnement hospitalier/institutionnel. Ce masques est destiné aux patients pesant plus de 30 kg à qui l'on a prescrit un traitement non invasif par pression positive continue ou par ventilation à...
  • Page 25 4. Placez la bulle sous votre nez et assurez-vous qu'elle repose confortablement sur votre visage. Avec le logo ResMed du harnais dirigé vers le haut, faites passer le harnais et l'entourage rigide par- dessus votre tête.
  • Page 26 5. Ramenez les sangles inférieures du harnais sous vos oreilles, puis fixez les clips du masque aux raccords de l'entourage rigide. 6. Détachez les bandes de fixation des sangles supérieures du harnais et tirez dessus uniformément. Répétez l'opération avec les sangles inférieures du harnais.
  • Page 27 Démontage de votre masque avant le nettoyage Si votre masque est connecté à un appareil, débranchez le circuit respiratoire du coude du masque. 1. Détachez les languettes de fixation des sangles supérieures du harnais et retirez-les de l'entourage rigide. Laissez les attaches magnétiques sur les sangles inférieures du harnais.
  • Page 28 2. Fixez le coude sur le dessus de l'entourage rigide jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 3. Avec le logo ResMed dirigé vers l'extérieur et le haut, insérez les sangles supérieures du harnais dans l'entourage rigide, de l'intérieur vers l'extérieur, puis repliez les languettes de fixation pour les fermer.
  • Page 29 AVERTISSEMENT ventilation support de vie ou dont l’état de santé se détériorerait gravement ou qui décéderaient en cas de perte ou de dégradation du traitement. • Nettoyer régulièrement votre masque et ses composants pour maintenir leur qualité et éviter la croissance de germes potentiellement nuisibles à...
  • Page 30 Appareils compatibles : Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.ResMed.com/downloads/masks. La fonction SmartStop peut ne pas fonctionner correctement lorsque ce masque est utilisé avec certains appareils de PPC ou d'aide...
  • Page 31 Courbe pression-débit Pression Débit (cm H (l/min) Pression thérapeutique : 4 à 30 cmH Résistance avec la valve anti-asphyxie fermée Chute de pression mesurée (nominale) à 50 l/min : 0,2 cmH Chute de pression mesurée (nominale) à 100 l/min : 1,0 cmH La résistance peut varier en raison de la conception flexible de l'entourage rigide du masque.
  • Page 32 Reportez-vous au glossaire des symboles à la page ResMed.com/symbols Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de...
  • Page 33 à votre cas. ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed.
  • Page 34 Correia inferior do arnês Botão lateral Correia superior do arnês Uso previsto A máscara AirFit F30i Non Magnetic tem duas variantes de produto: • A variante AirFit F30i Non Magnetic é indicada para reutilização em um único paciente no ambiente domiciliar. Português 1...
  • Page 35 • A variante AirFit F30i Non Magnetic SLM (máscara para laboratório do sono, do inglês Sleep Lab Mask) é indicada para reutilização em vários pacientes no ambiente hospitalar/institucional. Essas máscaras são destinadas para pacientes que pesam mais de 30 kg (66 lb), que receberam prescrição de terapia não invasiva com CPAP ou...
  • Page 36 4. Coloque a almofada sob o nariz e veja se está confortável em seu rosto. Com o logotipo da ResMed no arnês voltado para cima, passe o arnês e a armação sobre a cabeça. 5. Passe as correias inferiores do arnês por baixo das orelhas e prenda as presilhas da máscara aos conectores da armação.
  • Page 37 6. Solte as pontas de fixação das correias superiores do arnês e puxe uniformemente. Repita com as correias inferiores do arnês. 7. Prenda o cotovelo à parte de cima da armação. A máscara deve ser posicionada agora conforme mostrado. Ajuste da máscara •...
  • Page 38 Desmontagem da máscara para limpeza Se a máscara estiver conectada a um dispositivo, desconecte o tubo de ar do dispositivo pelo cotovelo. 1. Solte as pontas de fixação nas correias superiores do arnês e puxe para liberá-las da armação. Mantenha as presilhas da máscara fixadas nas correias inferiores do arnês.
  • Page 39 2. Prenda o cotovelo à parte de cima da armação até ouvir um clique. 3. Com o logotipo da ResMed voltado para cima e para fora, insira as correias superiores do arnês na armação de dentro para fora e dobre as pontas de fixação para prender.
  • Page 40 AVISO tratamento. • Limpe regularmente sua máscara e seus componentes para manter a qualidade de sua máscara e para impedir a proliferação de germes que podem afetar negativamente sua saúde. • Pacientes que não consigam retirar a máscara sozinhos devem usar a máscara sob a supervisão de pessoas qualificadas.
  • Page 41 Dispositivos compatíveis: Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidade entre Máscara/Dispositivo em ResMed.com/downloads/masks. O SmartStop poderá não funcionar efetivamente quando esta máscara for usada com certos dispositivos CPAP ou de dois níveis.
  • Page 42 Somente as variantes SLM (Sleep Lab Mask) do sistema de máscara foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso em outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções disponíveis em ResMed.com/downloads/masks. Português 9...
  • Page 43 Consulte o glossário de símbolos em ResMed.com/symbols. Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (daqui por diante “ResMed”) garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras...
  • Page 44 A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes;...
  • Page 45 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2023 ResMed. 638430/1 2023-11 ResMed.com...