Thank you for choosing the AirFit F20/AirTouch F20. These masks are identical—except for the interchangeable AirFit F20 silicone cushion and AirTouch F20 foam cushion. This offers two choices for your mask, depending on your preferred comfort, stability and seal. This document provides the user instructions for: ™...
WARNING Magnets are used in the lower headgear straps and the frame of the F20. Ensure the headgear and frame is kept at least 2" (50 mm) away from any active medical implant (eg, pacemaker or defibrillator) to avoid possible effects from localized magnetic fields. The magnetic field strength is less than 400 mT.
Page 9
continuous flow of air out of the mask. When the device is turned on and functioning properly, new air from the device flushes the exhaled air out through the mask holes. When the device is turned off, the mask valve opens to atmosphere allowing fresh air to be breathed.
Page 10
Fitting 1. Twist and pull both magnetic clips away from the frame. 2. Ensure that the ResMed logo on the headgear is facing outwards and is upright. With both lower headgear straps released, hold the mask against your face and pull the headgear over your head.
Page 11
To resolve any leaks at the upper part of the mask, adjust the upper headgear straps. For the lower part, adjust the lower headgear straps. Adjust only enough for a comfortable seal. Do not overtighten as this may cause discomfort. Adjustment (AirTouch F20) If necessary, slightly adjust the position of the mask for the most comfortable fit.
Page 12
2. With the ResMed logo on the headgear facing outside and upright, thread the upper headgear straps into the frame slots from the inside. Fold them over to secure. Cleaning your mask at home (AirFit F20) Handwash your mask and headgear by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild liquid detergent.
Page 13
Weekly: 1. Disassemble the mask. The magnets can remain attached to the headgear during cleaning. 2. Handwash the headgear in warm water with mild liquid detergent. 3. Rinse the headgear under running water. Inspect to ensure the headgear is clean and detergent free. Wash and rinse again, if necessary.
Page 14
Replace the cushion by following relevant steps of the disassembly / reassembly instructions. Reprocessing the mask between patients Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask are intended for multi-patient re-use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/downloads/masks.
Page 15
Troubleshooting (AirFit F20) Problem/possible cause Solution Mask is uncomfortable. Headgear straps are too tight. The cushion membrane is designed to inflate against your face to provide a comfortable seal with low headgear tension. Adjust straps evenly. Ensure that the headgear straps are not too tight and that the cushion is not creased.
Page 16
Troubleshooting (AirTouch F20) Problem/possible cause Solution Mask is uncomfortable. Headgear straps are too tight. Adjust straps evenly. Ensure that the headgear straps are not too tight. Mask could be the wrong size. Talk to your clinician to have your face size checked against F20 fitting template.
As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary. Pressure Flow (cm H (L/min) AirFit F20 AirTouch F20 Dead space: Empty volume of the mask to the 240 mL (Large) 281 mL (Large) end of the swivel. The mask deadspace varies according to cushion size.
Page 18
Environmental Operating temperature: 41°F to 104°F (5°C to 40°C) Operating humidity: 15% to 95% non-condensing conditions Storage and transport temperature: -4°F to 140°F (-20°C to +60°C) Storage and transport humidity: up to 95% non-condensing Gross Mask fully assembled with elbow assembly (no headgear) 6.1"...
Page 19
Storage Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight. Disposal This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse.
Page 20
7 days. This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
Page 21
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from region to region. For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office.
F20/AirTouch F20. Ces masques sont identiques à l'exception de la bulle en silicone de l'AirFit F20 et de la bulle en mousse de l'AirTouch F20 qui sont toutes les deux interchangeables. Vous disposez ainsi de deux options pour votre masque au gré de vos préférences en matière de confort, de stabilité...
Bulle AirTouch F20 La bulle est conçue pour un usage multiple par un seul patient, au domicile et en milieu médical. Il est recommandé de remplacer la bulle chaque mois. AVERTISSEMENT Des aimants sont utilisés dans les sangles inférieures du harnais et dans l'entourage rigide de l'F20.
Page 24
remplacé si la valve est endommagée, déformée ou déchirée. Les orifices de ventilation et la valve ne doivent jamais être obstrués. • Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC ou à deux niveaux de pression recommandés par un médecin ou un kinésithérapeute respiratoire.
Utilisation de votre masque Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou à deux niveaux de pression ResMed disposant d’une fonction de sélection du masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques techniques de ce manuel utilisateur pour la bonne configuration.
Mise en place 1. Tournez et sortez les clips magnétiques de l'entourage rigide. 2. Vérifiez que le logo ResMed du harnais est bien dirigé vers l'extérieur et droit. Avec les deux sangles inférieures du harnais détachées, maintenez le masque sur votre visage et passez le harnais par-dessus votre tête.
1. Attachez la bulle à l'entourage rigide en alignant les ouvertures circulaires et en les associant jusqu'à ce qu'ils restent ensemble. 2. Avec le logo ResMed du harnais dirigé vers l'extérieur et droit, insérez les sangles supérieures du harnais dans les fentes de l'entourage rigide, de l'intérieur vers l'extérieur.
Nettoyage de votre masque à domicile (AirFit F20) Nettoyez votre masque et votre harnais à la main en les frottant légèrement dans de l'eau tiède (à 30 °C/86 °F environ) à l'aide d'un détergent liquide doux. Rincez soigneusement tous les composants à...
Page 29
8. Laissez les composants sécher à l'abri de la lumière directe du soleil. Veillez à essorer les bras de l'entourage rigide pour éliminer l'excès d'eau. Toutes les semaines : 1. Démontez le masque. Les éléments magnétiques peuvent rester attachés au harnais pendant le nettoyage. 2.
Page 30
ATTENTION • Critères visuels d'inspection du produit : En cas de détérioration visible de l'un des composants du système (p. ex. fissures, décoloration, déchirures, etc.), le composant en question doit être jeté et remplacé. • La bulle ne doit pas être submergée dans un liquide au risque de l'endommager et d'affecter la performance du masque.
Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur ResMed.com/downloads/masks. Dépannage (AirFit F20) Problème/Cause possible Solution Le masque n’est pas confortable.
Problème/Cause possible Solution Le masque fuit au niveau du visage. La membrane de la bulle présente des Réajustez votre masque en suivant les plis. Le masque n'est pas correctement instructions. Veillez à bien mettre la bulle en place sur le visage avant de faire passer le positionné...
Pression Débit (cm H (L/min) AirFit F20 AirTouch F20 Espace mort : Volume vide entre le masque et 240 ml (Large) 281 ml (Large) l'extrémité de la pièce pivotante. L'espace mort du masque varie en fonction de la taille de la bulle.
Page 34
Résistance avec la valve anti-asphyxie (VAA) ouverte Inspiration à 50 l/min : 0,6 cm H 0,6 cm H Expiration à 50 l/min : 0,7 cm H 0,7 cm H Pression avec valve anti-asphyxie (VAA) ≤ 3 cm H ≤ 3 cm H ouverte Pression avec valve anti-asphyxie (VAA) ≤...
Durée de vie La durée de vie du masque F20 dépend de son utilisation, de l'entretien et des conditions environnementales dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé à l'utilisateur d'entretenir et d'inspecter régulièrement le masque et de le remplacer ou de remplacer tout composant le cas échéant ou conformément aux critères visuels d'inspection de produit indiqués...
Page 36
Symboles Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage : Numéro de référence Code de lot Limites d'humidité Limites de température Fragile, manipuler avec N'est pas fabriqué avec du précaution latex de caoutchouc naturel Représentant autorisé dans Fabricant l'Union européenne Tenir à...
être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription médicale). Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à...
F20 o AirTouch F20. Estas mascarillas son idénticas, excepto por la almohadilla de silicona de la AirFit F20 y la almohadilla de espuma de la AirTouch F20, que son intercambiables. Esto ofrece dos opciones para la mascarilla, según la comodidad, la estabilidad y el sellado que usted prefiera.
Almohadilla AirTouch F20 La almohadilla está diseñada para ser utilizada en repetidas ocasiones por un mismo paciente en su domicilio, en hospitales o en instituciones, y es recomendable reemplazarla una vez por mes. ADVERTENCIA Se utilizan imanes en las correas inferiores del arnés y en el armazón de la F20.
Page 40
• La mascarilla solo debe usarse con equipos CPAP o binivel recomendados por un médico o terapeuta respiratorio. • Evite conectar directamente productos de PVC flexible (p. ej. tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible contiene elementos que pueden afectar los materiales de la mascarilla, y pueden hacer que las piezas se agrieten o se rompan.
Page 41
1. Gire ambos broches magnéticos y tire de ellos para desconectarlos del armazón. 2. Asegúrese de que el logotipo de ResMed situado en el arnés quede mirando hacia afuera y en posición vertical. Deje desabrochadas las dos correas inferiores del arnés, sostenga la mascarilla contra el rostro y pase el arnés por encima de la cabeza.
Page 42
7. La mascarilla y el arnés deben quedar colocados como se muestra en la figura. Ajuste (AirFit F20) En caso de que fuera necesario, ajuste ligeramente la posición de la mascarilla para lograr la mayor comodidad. Asegúrese de que la almohadilla no esté...
Page 43
1. Para conectar la almohadilla al armazón, alinee las aberturas circulares y presiónela contra el armazón hasta fijarla. 2. Con el logotipo de ResMed del arnés mirando hacia afuera y en el sentido correcto, pase las correas superiores del arnés por las ranuras del armazón, de adentro hacia afuera.
Page 44
ADVERTENCIA • Como parte de una higiene adecuada, siga siempre las instrucciones de limpieza y utilice un detergente líquido suave. Algunos productos de limpieza pueden dañar la mascarilla, sus piezas y su funcionamiento, o dejar vapores residuales perjudiciales que podrían inhalarse si no se enjuagan por completo.
Page 45
3. Enjuague el arnés bajo agua de grifo. Revíselo para cerciorarse de que esté limpio y no contenga detergente. Si es preciso, vuelva a lavarlo y enjuagarlo. 4. Escurra el arnés para quitar el exceso de agua. 5. Deje secar el arnés al aire, sin exponerlo a la luz solar directa. Limpieza de la mascarilla en el domicilio (AirTouch F20) Lave a mano el codo, el armazón y el arnés (no así...
Page 46
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks. Español...
Page 47
Solución de problemas (AirFit F20) Problema/causa posible Solución La mascarilla es incómoda. Las correas del arnés están muy tirantes. La membrana de la almohadilla está diseñada para inflarse contra el rostro a efectos de brindar un sellado cómodo sin que el arnés quede muy tirante.
Page 48
Solución de problemas (AirTouch F20) Problema/causa posible Solución La mascarilla es incómoda. Las correas del arnés están muy tirantes. Ajuste las correas de modo parejo y asegúrese de que no queden muy tirantes. Es posible que el tamaño de la Hable con el médico para que use el modelo mascarilla no sea el adecuado.
Presión Flujo (cm H (L/min) AirFit F20 AirTouch F20 Espacio muerto: volumen vacío de la 240 ml (grande) 281 ml (grande) mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria. El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la almohadilla.
Page 50
Condiciones Temperatura de funcionamiento: de 41 °F a 104 °F (de 5 °C a 40 °C) Humedad de funcionamiento: de 15 % a 95 % sin condensación ambientales Temperatura de almacenamiento y transporte: de -4 °F a 140 °F (de -20 °C a +60 °C) Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95 % sin condensación Dimensiones...
Notas: • Este producto no contiene PVC ni ftalatos, como DEHP, DBP o BBP. • Este producto no está hecho de látex de caucho natural. • El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes especificaciones sin previo aviso. Almacenamiento Asegúrese de que la mascarilla esté...
Garantía limitada ResMed Pty Ltd (ResMed) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las...
Page 53
Para obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la oficina de ResMed de su zona.
Obrigado por escolher a AirFit F20/AirTouch F20. Estas máscaras são idênticas, exceto pela almofada de silicone intercambiável da AirFit F20 e a almofada de espuma da AirTouch F20. Isso oferece duas opções para sua máscara, dependendo do seu conforto, estabilidade e vedação de preferência.
Almofada da AirTouch F20 A almofada foi projetada para uso repetido por um único paciente, tanto em ambiente doméstico quanto hospitalar/institucional, e recomenda-se substituí-la mensalmente. AVISO Os ímãs são utilizados nas correias inferiores do arnês e da armação da F20. Mantenha o arnês e a armação a no mínimo 2" (50 mm) de distância de qualquer implante médico ativo (ex.: marca-passo ou desfibrilador) para evitar os possíveis efeitos de campos magnéticos localizados.
Page 56
• A máscara só deve ser usada com dispositivos CPAP ou de dois níveis recomendados por um médico ou especialista em doenças respiratórias. • Evite conectar produtos flexíveis de PVC (por exemplo, tubos) diretamente a qualquer parte da máscara. O PVC flexível contém elementos que podem danificar os materiais da máscara, provocando fissuras ou rupturas nos componentes.
Colocação 1. Gire e puxe as duas presilhas magnéticas para fora da armação. 2. Verifique se o logotipo da ResMed no arnês está voltado para fora e bem posicionado na vertical. Com as duas correias inferiores do arnês liberadas, segure a máscara sobre o rosto e passe o arnês sobre a cabeça.
Page 58
7. A máscara e o arnês devem ser posicionados conforme mostrado na ilustração. Ajuste (AirFit F20) Se necessário, ajuste ligeiramente a posição da máscara para garantir a acomodação mais confortável. Certifique-se de que a almofada não esteja dobrada e o arnês não esteja torcido.
Page 59
1. Coloque a almofada na armação alinhando as aberturas circulares e pressionando-as até fixá-las. 2. Com o logotipo da ResMed no arnês voltado para fora e na vertical, passe as correias superiores do arnês pelas fendas da armação de dentro para fora. Dobre-as para prender.
Page 60
• Limpe regularmente sua máscara e seus componentes para manter a qualidade de sua máscara e para impedir a proliferação de germes que podem afetar negativamente sua saúde. PRECAUÇÃO Critérios visíveis para inspeção do produto: Se for observado que algum componente se encontra deteriorado (rachado, descolorido, rasgado etc.), tal componente deverá...
Page 61
Limpeza da máscara em casa (AirTouch F20) Lave à mão o cotovelo, a armação e o arnês (e não a almofada) esfregando-os delicadamente em água morna (aprox. 86°F/30°C) e usando detergente líquido suave. Enxágue-os bem com água corrente e deixe-os secar longe de luz solar direta. Se necessário, recomenda-se limpar a almofada usando lenços CPAP ou equivalentes e deixe secar.
Page 62
Somente as variantes da máscara SLM (Sleep Lab Mask) foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções de limpeza e desinfecção disponíveis em ResMed.com/downloads/masks. Português 9...
Page 63
Resolução de problemas (AirFit F20) Problema/causa possível Solução A máscara está desconfortável. As correias do arnês estão muito A membrana da almofada foi projetada para apertadas. inflar ao contato com o rosto para fornecer uma vedação confortável com baixa tensão do arnês.
Page 64
Resolução de problemas (AirTouch F20) Problema/causa possível Solução A máscara está desconfortável. As correias do arnês estão muito Ajuste as correias igualmente. Certifique-se apertadas. de que as correias do arnês não estão muito apertadas. O tamanho da máscara pode estar Peça ao seu médico que compare o tamanho errado.
Pressão Fluxo (cm H (L/min) AirFit F20 AirTouch F20 Espaço morto: Volume vazio da máscara até a 240 ml (grande) 281 ml (grande) extremidade da peça giratória. O espaço morto da máscara varia de acordo com o tamanho da almofada.
Page 66
Condições Temperatura de funcionamento: 41°F a 104°F (5°C a 40°C) Umidade de funcionamento: 15% a 95% sem condensação ambientais Temperatura de armazenamento e transporte: -4°F a 140°F (-20°C a +60°C) Umidade de armazenamento e transporte: até 95% sem condensação Dimensões Máscara completamente montada com conjunto de cotovelo (sem arnês) brutas...
Page 67
• Este produto não foi feito com látex de borracha natural. • O fabricante reserva-se o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio. Armazenamento Certifique-se de que a máscara esteja totalmente limpa e seca antes de guardá-la por qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local seco, ao abrigo da luz solar direta.
Page 68
Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (ResMed) garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis ou de componentes descartáveis, pelo período de 7 dias.
Page 69
A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes,...