Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

NIDEK
REFRACTEUR
Modèle RT-2100
MODE D'EMPLOI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Nidek RT-2100

  • Page 1 NIDEK REFRACTEUR Modèle RT-2100 MODE D’EMPLOI...
  • Page 2 : 6th Floor, Takahashi Bldg., No.2, 3-chome, Kanda-jinboucho (Bureau de Tokyo) Chiyoda-ku, Tokyo 101-0051, Japon Téléphone: (03) 3288-0571 Télécopie: (03) 3288-0570 Telex: 2226647 NIDEK J NIDEK INCORPORATED : 47651 Westinghouse Drive Fremont, California 94539, U. S. A. (Concessionnaire aux Etats-Unis) Téléphone: (510) 226-5700 Télécopie: (510) 226-5750...
  • Page 3 LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT UTILISATION. Le présent mode d’emploi décrit les procédures d’utilisation, les précautions de sécurité et les caractéristiques du réfracteur RT-2100 couplé à l’un des projecteurs de tests indiqués plus bas. La norme IEC 60601 est appliquée dans ce mode d’emploi.
  • Page 4 Table des Matières § 1 Page INTRODUCTION ......................1-1 1.1 Profil de l’appareil ....................1-1 1.2 Classifications ......................1-1 1.3 Signification des pictogrammes ................1-2 § 2 SECURITE ........................2-1 2.1 Utilisation ......................... 2-1 2.2 Rangement ........................ 2-2 2.3 Installation ........................ 2-3 2.4 Branchement ......................
  • Page 5 4.6 Présentation des tests ....................4-21 4.6.1 Sélection des tests ..................4-21 4.6.2 Masquage des tests d’acuité visuelle............. 4-21 4.7 Réglage automatique/semi-automatique des puissances (Final Fit)....... 4-24 4.7.1 Réglage automatique de la vision de loin ............. 4-24 4.7.2 Correction affinée après les réglages automatiques ........4-26 4.7.3 Réglage manuel des puissances ..............
  • Page 6 6.6.5 Test de Von Graefe (pour la phorie horizontale) ........... 6-16 6.6.6 Test de Von Graefe (pour la phorie verticale) ..........6-17 6.6.7 Test de coïncidence verticale ................. 6-19 6.6.8 Test de coïncidence horizontale ..............6-21 6.6.9 Test de Schober ..................... 6-23 6.6.10 Test minute stéréo ..................
  • Page 7 Le réfracteur RT-2100 est classé appareil de Classe I. [Protection contre les décharges électriques] Classe I Le réfracteur RT-2100 est classé appareil de Classe I. Un appareil de Classe I indique que la protection contre les décharges électriques, en sus de l’isolation de base, comporte des dispositifs de sécurité...
  • Page 8 Le châssis du réfracteur RT-2100 n’est pas complètement étanche. Eviter toute projection d’eau sur l’appareil. [Degré de sécurité contre l’inflammabilité] Le réfracteur RT-2100 est un appareil qui ne doit pas être utilisé dans un environnement éventuellement inflammable. Ne pas utiliser l’appareil à proximité de matériaux inflammables.
  • Page 9 Les pictogrammes figurant sur le boîtier de contrôle et indiqués sur l’écran correspondent aux symboles et appellations définies par la norme ISO 10341 (Appareils ophtalmologiques – Têtes de réfracteur) comme indiqué dans le tableau suivant. Symboles Verre auxiliaire RT-2100 ISO10341 Maddox rouge Barres de Maddox Trou sténopéïque PH ou Trou sténopéïque...
  • Page 10 § 2 SECURITE Les consignes de sécurité ci-après indiquées doivent être systématiquement observées. Dans le présent mode d’emploi, les termes signalétiques utilisés servent à spécifier le degré ou niveau de précautions de sécurité à suivre. Leur définition est la suivante : AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
  • Page 11 2 - 2 PRECAUTION • Ne pas écraser le cordon d’alimentation avec un objet lourd, ni le coincer. Un cordon d’alimentation endommagé risque de provoquer des décharges électriques ou un incendie. • Tous les deux mois, nettoyer entre les broches de la fiche d’alimentation électrique à l’aide d’un chiffon sec.
  • Page 12 2 - 3 2.3 Installation AVERTISSEMENT • La tête du réfracteur pèse 6,7 kg. Vérifier si le bras du réfracteur a été conçu pour supporter ce poids. Avant de monter la tête du réfracteur sur le bras, appliquer une pression sur le bras et vérifier si la tête du réfracteur reste stable en utilisation normale.
  • Page 13 • Ne jamais utiliser de solvant organique ou abrasif pour nettoyer la carrosserie de l’appareil. Cela risque d’endommager la finition. • Avant de retourner l’appareil à NIDEK pour réparation ou maintenance, l’essuyer (notamment les parties en contact avec l’épiderme des patients) à l’aide d’un linge propre...
  • Page 14 2 - 5 2.7 Mise au rebut REMARQUE • Lors de la mise au rebut des composants de l’appareil, respecter les arrêtés et plans de recyclage locaux en vigueur. En particulier, la mise au rebut des piles au lithium varie selon les autorités locales. Les circuits imprimés des boîtiers de contrôle et de relais comportant ce type de piles, respecter les arrêtés et plans de recyclage pour les mettre au rebut.
  • Page 15 2 - 6 2.8 Plaques signalétiques • Les plaques signalétiques apposées sur certaines parties de l’appareil donnent des informations relatives à la sécurité. Boîtier relais Régions alimentées en 100 V Tête du réfracteur Régions alimentées en 200 V...
  • Page 16 2 - 7 Boîtier de contrôle CB NO. NNNN...
  • Page 17 2 - 8...
  • Page 18 § 3 CONFIGURATIONS 3.1 Tête du réfracteur Côté opérateur Règle de lecture pour la VP Echelle pour la VP Molette de réglage du niveau Niveau à bulle Molette de réglage de l’appui-tête Miroir de contrôle des tests Fenêtres de Fenêtre de contrôle de mesure la distance vertex Batteries...
  • Page 19 3 - 2 Fenêtres de mesure Règle de lecture pour la VP (vision de près) Le patient regarde le test à travers ces fenêtres. Les distances entre l’œil du patient et l’échelle Fenêtre de contrôle de la distance pour la VP sont indiquées en pouces et en vertex centimètres.
  • Page 20 3 - 3 3.2 Boîtier de contrôle Les touches bleues servent aux opérations de base. * La fonction de certaines touches change si elles sont combinées à Dans ce mode d’emploi, une instruction du type « » signifie « Appuyer sur la touche tout en appuyant sur ».
  • Page 21 3 - 4 Ecran Affiche les valeurs des sphères (SPH), des Servent à isoler une ligne verticale sur un test cylindres (CYL) et des axes (AXE) ainsi que d’acuité visuelle. le test présenté. • Servent à déplacer le masque vers la droite ou la gauche une fois le masque de ligne verticale ou le masque unitaire appliqué.
  • Page 22 3 - 5 Touches du boîtier de contrôle Touches de sélection de l’œil Touches de programme Touches de Molette Touches des changement de valeur principale cylindres croisés Touches de programme Molette principale Sert à modifier toute valeur en surbrillance. Pour de plus amples informations sur Tournée dans le sens des aiguilles d’une l’utilisation des séquences de réfraction montre ⇒...
  • Page 23 3 - 6 Avant de procéder au test, un verre de 0,25 ou 0,50 dioptries doit être sélectionné à « CC test » A chaque pression, la valeur augmente d’une dans l’écran 1/5 de « Paramètres ». Un verre unité. de cylindre croisé...
  • Page 24 3 - 7 Touches du boîtier de contrôle Touche Touche Touches de saisie Touche d’impression Touche SHIFT Touches de données Touches de données Servent à sélectionner le champ de réception Sert à ouvrir le champ de la mesure de l’acuité des données ou à...
  • Page 25 3 - 8 Sert à ouvrir le champ d’obtention de la pre- Sert à ouvrir la fenêtre de mesure. Les verres scription et de l’acuité visuelle finales. auxiliaires sont retirés. Les valeurs affinées sont copiées dans le ⇒ + Droit champ «...
  • Page 26 Sert à ouvrir l’écran du « Menu des réglages ». Sert à sélectionner une option du menu. Si le réfracteur RT-2100 est en interface avec un projecteur de tests pour espace réduit SSC- Servent à sélectionner une option du menu.
  • Page 27 3 - 10 Sert à commuter la puissance du cylindre en- Active le mode SPH qui permet de régler la tre + et –. puissance sphérique. Sert à commuter entre les modes de vision de Active le mode CYL qui permet de régler la loin (L) et de vision de près (P).
  • Page 28 3 - 11 La procédure de retrait et d’insertion d’une Permet à l’utilisateur de régler les valeurs du addition est identique à celle des prismes. Voir prisme de base Nasale/Temporale (IN/OUT) « 4.3.5.5 Insertion et retrait des prismes ». pour des mesures horizontales. Les Il est possible de commuter entre les champs coordonnées cartésiennes aussi bien que les LM, AR, SUBJ et FINAL à...
  • Page 29 Touche d’éclairage Touche de contraste d’éblouissement faible Les touches suivantes ne servent que si le réfracteur RT-2100 est couplé au projecteur de tests pour espace réduit SSC-350 de TYPE T/TCG. Sert à allumer ou éteindre la lampe d’éblouissement. (Uniquement le projecteur de tests pour espace réduit SSC-350 de TYPE...
  • Page 30 à une borne d’entrée ou de sortie de signal est considérée comme configurant un système médical et est donc tenue responsable de la conformité dudit système aux exigences de la norme IEC 60601-1-1. En cas de doute, s’adresser à NIDEK ou à son distributeur local.
  • Page 31 3 - 14 Connecteur pour la tête du réfracteur Sert à connecter le boîtier relais à la tête du réfracteur. Connecteur pour imprimante Sert à connecter le boîtier relais à une imprimante. Connecteur pour boîtier de contrôle Sert à connecter le boîtier relais au boîtier de contrôle.
  • Page 32 § 4 PROCEDURE D’UTILISATION 4.1 Déroulement des opérations 4.2 Mise sous tension (p. 4-2) 4.3 Entrée des données (p. 4-2) → 4.3.1 Réception des données d’un auto-réfractomètre (p. 4-2) → 4.3.2 Réception des données d’un frontofocomètre (p. 4-3) → 4.3.3 Entrée manuelle des données à l’aide de la molette (p. 4-4) →...
  • Page 33 4 - 2 4.2 Mise sous tension Mettre sous tension le réfracteur RT-2100 et le projecteur de tests (CP-670/CP-690 ou SSC-300/ SSC-330/SSC-350). 1. Mettre sous tension le projecteur de tests. 2. Mettre sous tension le réfracteur RT-2100. Mettre le bouton de démarrage du boîtier relais sur MARCHE ( Le test d’acuité...
  • Page 34 2. Après la mesure, appuyer sur la touche d’impression du frontofocomètre. Les mesures sont imprimées et automatiquement sauvegardées dans le boîtier relais du réfracteur RT-2100. Les données reçues sont enregistrées sous des numéros qui apparaissent en haut du relevé d’impression. Pour rappeler les données sauvegardées, utiliser ces numéros.
  • Page 35 Ce numéro apparaît en haut du relevé d’impression des mesures de frontofocomètre correspondant au patient. 5. Transmettre les données au réfracteur RT-2100. Appuyer sur Le réfracteur se règle automatiquement en fonction des données reçues tandis que le champ d’affinage subjectif s’ouvre automatiquement. Le chronométrage à partir du moment où des données sont saisies dans le champ SUBJ démarre si le paramètre «...
  • Page 36 La carte IC Lecture/Ecriture en option permet de transmettre des données par l’intermédiaire de la carte IC d’un auto-réfractomètre, d’un auto-réfractokératomètre ou d’un frontofocomètre au réfracteur RT-2100 sans les connecter directement. Cependant, une carte IC ne peut pas transmettre des données de kératométrie (KM).
  • Page 37 B. Si des données ont été sauvegardées dans le boîtier de contrôle : Si le mode est indiqué dans le coin supérieur gauche de la fenêtre principale, procéder comme suit : 1. Insérer la carte IC dans la fente du réfracteur RT-2100 prévue à cet effet. 2. Appuyer sur 3. Appuyer sur Une fois les données lues dans le champ de réception des données de frontofocomètre ou d’...
  • Page 38 4 - 7 4.3.5 Réglage des prismes 4.3.5.1 Conversion des coordonnées rectangulaires et polaires Appuyer sur la touche de fonction XY ou rθ . Cette touche alterne entre les coordonnées cartésiennes (XY) et polaires (rθ). Exemple : Œil droit : 1,0 ∆ BI, 1,0 ∆ BU ⇒ 1,40 ∆, BASE 45° Œil gauche : 2,0 ∆...
  • Page 39 4 - 8 4.3.5.3 Réglage des coordonnées polaires (rθ θ θ θ θ ) 1. Appuyer sur Les prismes rotatifs sont insérés dans les fenêtres de mesure. La puissance du prisme apparaît en surbrillance sur la fenêtre principale. 2. Modifier la valeur absolue du prisme. Entrer les puissances du prisme (0,5 ∆...
  • Page 40 4 - 9 • Une pression sur la touche de fonction DIV affiche CONV sur l’écran tandis que le mode de test de convergence relative positive est activé. Les fenêtres de mesure s’ouvrent et la puissance du prisme est de 0,00 ∆. •...
  • Page 41 4 - 10 4.3.5.6 Suppression des données de prisme Les prismes de l’œil droit et de l’œil gauche peuvent être supprimés séparément. ⇒ Le prisme de l’œil droit est supprimé. Appuyer sur ⇒ Le prisme de l’œil gauche est supprimé. Appuyer sur...
  • Page 42 5. Appuyer de nouveau sur Le mode d’écart pupillaire (DP) est désactivé. Une fois le réfracteur RT-2100 solidement fixé sur le bras motorisé NIDEK (unités d’examen de type COS ou AOS), régler la position du test comme suit. Appuyer sur...
  • Page 43 4 - 12 4.5 Réfraction à l’aide du Programme standard Le Programme A permet au système de calculer automatiquement la correction subjective et les données finales. 4.5.1 Programme A Ce programme, qui est composé de tests d’acuité visuelle en mode plan et de tests d’acuité visuelle sans correction, utilise la fonction de réglage automatique des puissances (Final Fit) afin d’ajuster automatiquement la prescription adaptée au patient.
  • Page 44 4 - 13 8. Lancer le Programme A. 1) Appuyer sur 2) Demander au patient de lire le test. Si le patient ne peut pas lire les lettres, il est possible que les données d’autoréfractomètre entrées soient incorrectes ou que le patient souffre d’une pathologie.
  • Page 45 4 - 14 10. Effectuer la mise au point de l’axe du cylindre. 1) Appuyer sur Le test des points est présenté. Un verre cylindre croisé (CC) est inséré. Le type de verre cylindre croisé est indiqué par AUTO , ±0,25 ou ±0,50 . Pour modifier le type de verre cylindre croisé...
  • Page 46 4 - 15 11. Effectuer la correction du cylindre. 1) Appuyer sur L’axe du verre cylindre croisé (verre CC) est décalé. 2) Pour corriger le cylindre à l’aide du verre cylindre croisé, suivre la même procédure que celle décrite au point 2) de l’étape 10. 12.
  • Page 47 4 - 16 3) Affiner la puissance sphérique sur la valeur positive la plus élevée pour la meilleure acuité visuelle. Pour ajouter une puissance de +0,25 D à la sphère, tourner la molette principale dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Si le test se brouille, tourner la molette principale d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Page 48 4 - 17 REMARQUE • Si le patient ne peut pas voir les deux lignes de manière identique, faire en sorte que l’œil dominant, ou celui dont les données de frontofocomètre sont les plus élevées, voit le plus nettement. L’affinage binoculaire est terminé. 17.
  • Page 49 4 - 18 1) Appuyer sur 2) Pour présenter le test d’acuité visuelle souhaité, appuyer sur 3) Affiner la correction sur la puissance positive la plus élevée pour la meilleure acuité visuelle. 19. Vérifier l’acuité visuelle avec la correction en cours (valeur finale de la prescription). Si nécessaire, écarter la tête du réfracteur et placer les données «...
  • Page 50 4 - 19 21. Mesurer l’addition. 1) Appuyer sur 2) Entrer l’âge du patient. Sélectionner l’âge du patient à l’aide de la touche de fonction. (Voir l’Annexe D.) Dans « Paramètres », s’assurer au préalable que « Présél. ADD » est réglé sur « Oui ». Les batteries convergent et des verres cylindres croisés fixes (axe mini de 90°) sont insérés dans les fenêtres de mesure.
  • Page 51 4 - 20 22. Procéder au test de la vision de près du patient. 1) Appuyer sur . Les verres cylindres croisés fixes sont retirés. 2) Enlever l’échelle pour la VP et placer le test de lettres devant le patient. 3) Demander au patient de lire la plus petite ligne.
  • Page 52 4 - 21 4.6 Présentation des tests 4.6.1 Sélection des tests Pour présenter le test souhaité, appuyer sur la touche correspondante. Le test sélectionné s’affiche sur l’écran du boîtier de contrôle. 4.6.2 Masquage des tests d’acuité visuelle Pour utiliser un masque, appuyer sur l’une des touches des masques du boîtier de contrôle.
  • Page 53 4 - 22 Une fois la ligne horizontale isolée : . ⇒ L’isolation se Appuyer sur déplace vers la haut ou le bas. • Comment utiliser le masque unitaire : Appuyez sur ⇒ Seule la lettre située dans le coin supérieur droit du test est isolée.
  • Page 54 4 - 23 Figures correspondant à chaque touche des tests (Si les touches des masques sont utilisées seules) Figures correspondant à chaque touche des tests (Si les touches des masques sont utilisées en combinaison avec...
  • Page 55 • Si les données subjectives ne sont pas correctes. • Si les données du frontofocomètre n’ont pas été entrées dans le réfracteur RT-2100. • Si des données incorrectes ont été entrées. 4.7.1 Réglage automatique de la vision de loin 1.
  • Page 56 4 - 25 Si le patient porte des lunettes : 1) Appuyer sur la touche de fonction « OUI ». Le système est prêt à recevoir les données du frontofocomètre. 2) Entrer manuellement les données du frontofocomètre. Voir « 4.3.3 Entrée manuelle des données à...
  • Page 57 , voir « ANNEXE A. Description du réglage des puissances ». *10 Le réfracteur RT-2100 peut mémoriser un maximum de cinq séries de données (FIN). Si des données supplémentaires sont sauvegardées, le réfracteur RT-2100 commence par supprimer les données finales 2 ( FIN 2 ) pour libérer de l’espace. Les données finales 3 ( FIN 3 ) sont ensuite supprimées et ainsi de suite.
  • Page 58 4 - 27 4.7.3 Réglage manuel des puissances Il est possible à l’opérateur de régler les puissances manuellement sans utiliser la fonction de réglage automatique. Pour modifier une puissance ou un axe, sélectionner un mode à l’aide des touches et modifier la valeur à l’aide de la molette principale. Exemple de réglage manuel : 1) Pour présenter un test au patient, appuyer sur 2) Régler la puissance sphérique ou la puissance du cylindre sur la valeur la plus élevée en...
  • Page 59 AUTRES FONCTIONS 5.1 Programmation Le réfracteur RT-2100 offre les cinq programmes suivants : A, B, C, D et E. Le programme A correspond à une séquence de réfraction standard programmée en usine. Les programmes B, C, D et E sont vierges. Tous les programmes (A, B, C, D, E) sont programmables.
  • Page 60 5 - 2 5.1.2 Ecrire un programme 1. Sélectionner « Programmation ». 1) Ouvrir le « Menu des réglages ». Appuyer sur 2) Placer le curseur ( ) sur « Programmation » à l’aide de 3) Appuyer sur 2. Sélectionner le programme où les données vont être écrites.
  • Page 61 5 - 3 • .... Sélectionne les verres cylindres croisés. • La molette principale après une pression sur ... Sélectionne la puissance du brouillard (Dans le test de l’équilibre binoculaire, une puissance positive est automatiquement ajoutée à la sphère (SPH) en fonction de l’acuité visuelle du patient, sauf si la puissance est réglée à...
  • Page 62 5 - 4 5.1.3 Utiliser une réfraction programmée Pour présenter les tests suivant une séquence programmée, suivre la procédure ci-dessous. 1. Dans « Menu des réglages », sous « Paramètres », sélectionner le programme souhaité. Voir « 5.5 Réglage des paramètres » (p. 5-11). Ou bien utiliser la combinaison pour sélectionner le programme souhaité.
  • Page 63 5 - 5 Relevé d’impression No. d’ID Prescription Nom et sexe du patient Date et heure Distance de lecture Œil dominant Acuité visuelle sans correction Mesure du frontofocomètre Correction de près Ecart pupillaire Ecart pupillaire de près Verres d’essai Réfraction objective Punctum proximum (mesure AR) de convergence...
  • Page 64 5 - 6 5.2.1 Modifier un No. d’ID Pour modifier le No. d’ID qui sera imprimé en haut du relevé d’impression, suivre la procédure ci-dessous. 1. Appuyer sur Le champ de saisie du No. d’ID s’ouvre. 2. Entrer le numéro souhaité à l’aide des touches de fonction.
  • Page 65 5 - 7 5.2.2 Saisir des commentaires pour impression Il est possible d’imprimer des commentaires avec les données de mesure. Un maximum de deux lignes de quarante-huit caractères peuvent être saisies. Pour saisir des commentaires, suivre la procédure ci-dessous. 1. Activer le mode permettant de saisir des commentaires.
  • Page 66 5 - 8 5.2.3 Entrer la date et l’heure Lors de l’impression de données de mesure, il est possible d’imprimer la date et l’heure. Pour mettre l’horloge interne du système à l’heure, suivre la procédure ci-dessous. 1. Activer le mode permettant de saisir la date et l’heure. 1) Ouvrir l’écran «...
  • Page 67 5 - 9 5.3 Affichage d’une liste de données Il est possible d’afficher toutes les données sous la forme d’une liste. 1. Sélectionner « Liste de données ». 1) Ouvrir l’écran « Menu des réglages ». Appuyer sur 2) Placer le curseur ( ) sur «...
  • Page 68 5 - 10 5.4 Réglage des verres auxiliaires Des verres auxiliaires sont automatiquement insérés en fonction du test sélectionné. Pour sélectionner des verres en sus de ceux qui ont été présélectionnés, suivre la procédure ci-dessous. 1. Activer le mode permettant de sélectionner les verres auxiliaires.
  • Page 69 5 - 11 5.5 Réglage des paramètres Pour afficher ou modifier un réglage de paramètre, suivre la procédure ci-dessous. 1. Activer le mode permettant la modification des paramètres. 1) Ouvrir l’écran « Menu des réglages ». Appuyer sur 2) Placer le curseur ( ) sur «...
  • Page 70 5 - 12 [Options des paramètres et réglages afférents] SPH pas : 0,12 ; 0,25 Réglage d’usine : 0,25 Permet à l’utilisateur de sélectionner 0,12 D ou 0,25D. CYL mode : –, + Réglage d’usine : – Permet à l’utilisateur de sélectionner le signe du cylindre, + ou –, pendant un affinage du cylindre.
  • Page 71 5 - 13 CC test : Auto, ±0,25, ±0,50 Réglage d’usine : Auto Permet à l’utilisateur de sélectionner Auto, ±0,25 ou ±0,50 lors de l’utilisation d’un verre cylindre croisé. Auto ⇒ ±0,25D verre CC auto ±0,25 ⇒ ±0,25D verre CC ±0,50 ⇒...
  • Page 72 5 - 14 Disp./Déform./Déviation : Oui, Non Réglage d’usine : Oui Permet à l’utilisateur de sélectionner automatiquement la saisie ou non des valeurs de dispersion, déformation et déviation en mode de prisme. BROUILLARD : Oui, Non Réglage d’usine : Oui Permet à...
  • Page 73 5 - 15 Imp. + Init. : Oui, Non Réglage d’usine : Oui Permet à l’utilisateur de sélectionner ou non la suppression des mesures après impression. Imp. : Tout, Sf AR, P.S.F, Non Réglage d’usine : Tout Permet à l’utilisateur de choisir les données à imprimer. Tout ⇒...
  • Page 74 5 - 16 SUBJ base : AR, LM Réglage d’usine : AR Permet à l’utilisateur de sélectionner les données à partir desquelles le test est lancé : des mesures AR ou LM. Si l’une des deux mesures seulement a été saisie, le réfracteur se configure en fonction de ces données.
  • Page 75 Seules les données de kératométrie entrées sont imprimées sur le relevé. (Veiller à sélectionner « AR » si le réfracteur RT-2100 est utilisé en interface avec un auto- réfractomètre par le biais de la boîte mémoire en option, ou si les données AR sont entrées dans le réfracteur RT-2100 via une carte IC Ecriture/Lecture.
  • Page 76 RT-2100 est équipé d’une carte IC Lecture/Ecriture. Carte IC : Oui, Non Réglage d’usine : Non Régle ce paramètre sur « Oui » si le réfracteur RT-2100 est équipé d’une carte IC Lecture/ Ecriture.
  • Page 77 5 - 19 5.6 Rappel des données 5.6.1 Rappeler les données finales L’appareil sauvegarde les données les plus récentes correspondant aux cinquante derniers patients (il s’agit des données finales obtenues pour chaque patient). Pour afficher les données finales d’un patient, suivre la procédure ci-dessous. * 1.
  • Page 78 5 - 20 5.7 Fonction de brouillard avec les deux yeux ouverts En mode SPH, CYL, AXE ou PRISME, une pression simultanée sur les touches BRARD et , à condition qu’un seul œil soit spécifié, insère la puissance sphérique préréglée du « brouillard »...
  • Page 79 5 - 21 5.8 Fonction de lien désactivé (Linkage OFF) La fonction de lien désactivé sert à éviter que les verres auxiliaires et les modes (SPH, CYL et AXE) ne soient activés en réponse à une pression sur la touche de test correspondante. Si le lien est désactivé, les verres auxiliaires et le mode (SPH, CYL et AXIS) correspondant à...
  • Page 80 § 6 UTILISATION DES TESTS Selon le projecteur de tests utilisé, certaines lettres, de même que leur ordre et les touches indiqués dans cette partie, ont été modifiées. 6.1 Test d’acuité visuelle sans correction 1. Appuyer sur Le mode permettant d’effectuer un test d’acuité visuelle sans correction est activé. 2.
  • Page 81 6 - 2 6.2 Test AV avec correction lunettes portée Ce test permet de tester l’acuité visuelle avec correction. Si des données du frontofocomètre sont entrées, affiner l’acuité visuelle à l’aide de ces données. 1. Appuyer sur Le mode permettant d’effectuer un test d’acuité visuelle avec correction est activé. Les verres correspondant aux données du frontofocomètre sont insérés dans les fenêtres de mesure.
  • Page 82 6 - 3 6.3 Test d’acuité visuelle corrigé avec addition Si une addition est saisie pour un patient, il est possible de tester l’acuité visuelle corrigée avec addition. 1. Mesurer l’addition. Voir l’étape 21 p. 4-19. 2. Abaisser la règle de lecture pour la VP et placer l’échelle de la VP devant le patient. 3.
  • Page 83 6 - 4 6.4 Tests du cylindre 6.4.1 Test du cylindre avec Test de Parent Test : Mire de parent Aspect idéal: La couleur noire des lignes est uniforme. [Exemple de procédure du test] Cet exemple concerne uniquement le cylindre (-). 1.
  • Page 84 6 - 5 6.4.2 Test du cylindre croisé de Jackson (CC) Usage : Affinage de l’axe et correction du cylindre à l’aide d’un verre cylindre croisé (CC) Test : Points Verre auxiliaire : CC Aspect idéal : La netteté des points ne change pas même si le verre CC est inversé.
  • Page 85 6 - 6 [Exemple de procédure du test] 1. Pour obturer l’une des fenêtres de mesure, appuyer sur 2. Pour sélectionner les test Rouge/Vert, appuyer sur Le mode SPH est activé. 3. Ajouter de la puissance sphérique pour « brouiller » la vision. Pour augmenter la sphère de 0,50 D, tourner la molette principale de deux crans dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Page 86 6 - 7 Puissance Aspect du test Correction sphérique corrigée Myopie: sur-correction Pour ajouter +0,25 D à la sphère, tourner la Hypermétropie: molette principale dans le sens contraire des sous-correction aiguilles d’une montre d’un cran jusqu’à ce que les lignes verticales et horizontales soient uniformément noires.
  • Page 87 6 - 8 2. Pour « brouiller » la vision du patient, appuyer sur et tourner la molette principale dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à obtention d’une acuité visuelle située entre 0,63 - 0,8. Les chiffres, en partant de la gauche, correspondent respectivement à une acuité visuelle de : 0,4 ;...
  • Page 88 6 - 9 6.6.2 Test Rouge/Vert polarisé Usage :Vérifier l’équilibre binoculaire (équilibre de l’accommodation de l’œil droit et de l’œil gauche). Test : Rouge/Vert polarisé Disponible sur les modèles : Projecteurs de tests CP-690(670) de TYPE P, T, F, ISO et UK/ SSC- 330(300) de TYPE T et UK Verres auxiliaires : Filtre polarisé...
  • Page 89 6 - 10 6.6.3 Test de phorie Usage : Détecter l’exophorie, l’esophorie, l’hypophorie et l’hyperphorie. Test : Phorie Verres auxiliaires : Filtre polarisé de 135° sur l’œil droit et de 45° sur l’œil gauche, et prisme rotatif binoculaire. 6.6.3.1 Test de phorie pour les modèles CP-690(670) TYPE U / SSC-330(300) TYPE U Aspect: Œil droit...
  • Page 90 6 - 11 Aspect du test Type de phorie Correction Tourner la molette principale dans le sens des aiguilles d’une montre pour ajouter du prisme BO (base temporale) jusqu’à ce que les lignes Esophorie verticales croisent la barre horizontale au centre.
  • Page 91 6 - 12 6.6.3.2 Test de phorie pour les modèles CP-690(670) TYPES T et F / SSC-330(300) TYPE T Aspect: Œil droit Œil gauche Equilibre binoculaire idéal (Orthophorie) 1. Pour présenter le test de phorie, appuyer sur Des filtres polarisés sont insérés dans les fenêtres de mesure. Le mode de prisme BASE Nasale/Temporale (IN/OUT) est activé.
  • Page 92 6 - 13 Aspect du test Type de phorie Correction Tourner la molette principale dans le sens des aiguilles d’une montre pour ajouter du prisme BO (base temporale) jusqu’à ce que les lignes Esophorie verticales croise le centre de la ligne horizontale. Tourner la molette principale dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour ajouter du prisme BI (base nasale) jusqu’à...
  • Page 93 6 - 14 6.6.4 Test de phorie avec fixation Usage : Détecter l’hétérophorie en stimulant la convergence. Test : Phorie avec fixation Disponible sur les modèles : Projecteurs de tests CP-690(670) de TYPE T, U, ISO et UK/ SSC- 330(300) de TYPE U et UK/ SSC-350 de TYPE T et TCG Verres auxiliaires : Filtre polarisé...
  • Page 94 6 - 15 REMARQUE • Noter que, en mode de prisme, appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée a pour effet de retirer des fenêtres de mesure les prismes rotatifs. Exemple : En mode de prisme BASE Nasale/Temporale (IN/OUT), une pression sur retire le prisme rotatif.
  • Page 95 6 - 16 6.6.5 Test de Von Graefe (pour la phorie horizontale) Usage : Détecter l’hétérophorie horizontale. Test : Ligne verticale Disponible sur les modèles : Projecteurs de tests CP-690(670) de TYPE U/ SSC-330(300) de TYPE U [Pour les autres modèles, utiliser le test de lettres de la taille la plus petite, ou d’une taille légèrement supérieure, que le patient peut lire.] Verres auxiliaires : Prisme de base Haut (BU) de 6 ∆, prisme rotatif sur l’œil gauche.
  • Page 96 6 - 17 REMARQUE • Noter que, en mode de prisme, appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée a pour effet de retirer des fenêtres de mesure les prismes rotatifs. Exemple : En mode de prisme BASE Nasale/Temporale (IN/OUT), une pression sur retire le prisme rotatif.
  • Page 97 6 - 18 [Exemple de procédure du test] 1. Pour présenter le test de la ligne horizontale, appuyer sur Un prisme de base Nasale (BI) de 10 ∆ est inséré dans la fenêtre de mesure gauche. Le mode de prisme BASE Haut/Bas (UP/DOWN) est activé. 2.
  • Page 98 6 - 19 6.6.7 Test de coïncidence verticale Usage : Détecter l’aniseikonie (différence de taille d’image) et corriger la phorie verticale. Test : Coïncidence verticale Disponible sur les modèles : Projecteurs de tests CP-690(670) de TYPE P, T, U, F et ISO/ SSC- 330(300) de TYPE T et U Verres auxiliaires : Filtres polarisés de 135°...
  • Page 99 6 - 20 REMARQUE • Noter que, en mode de prisme, appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée a pour effet de retirer des fenêtres de mesure les prismes rotatifs. Exemple : En mode de prisme BASE Haut/Bas (UP/DOWN), une pression sur retire le prisme rotatif.
  • Page 100 6 - 21 6.6.8 Test de coïncidence horizontale Usage : Détecter l’aniseikonie (différence de taille d’image) et corriger la phorie horizontale. Test : Coïncidence horizontale Disponible sur les modèles : Projecteurs de tests CP-690(670) de TYPE P et F Verres auxiliaires : Filtres polarisés de 135° sur l’œil droit et 45° sur l’œil gauche, prisme rotatif binoculaire.
  • Page 101 6 - 22 [Procédure de correction d’une phorie horizontale] 1. Pour présenter le test de coïncidence horizontale, appuyer sur Des filtres polarisés sont insérés dans les deux fenêtres de mesure. Le mode de prisme BASE Nasale/Temporale (IN/OUT) est activé. 2. Demander au patient : « Voyez-vous un carré ( ) avec un point au centre ? Les cadres gauche et droit sont-ils alignés ? »...
  • Page 102 6 - 23 6.6.9 Test de Schober Usage : Corriger l’hétérophorie. Test : Schober Disponible sur les modèles : Projecteurs de tests CP-690(670) de TYPE P, T, F et ISO / SSC- 330(300) de TYPE T Verres auxiliaires : Filtre rouge sur l’œil droit et vert sur l’œil gauche, prisme rotatif binoculaire. Aspect : Œil droit Œil gauche...
  • Page 103 6 - 24 REMARQUE • Noter que, en mode de prisme, appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée a pour effet de retirer des fenêtres de mesure les prismes rotatifs. Exemple : En mode de prisme BASE Nasale/Temporale (IN/OUT), une pression sur retire le prisme rotatif.
  • Page 104 6 - 25 6.6.10 Test minute stéréo 6.6.10.1 Test minute stéréo pour le modèle SSC-350 TYPE T/TCG Usage : Détecter la vision stéréoscopique. 40 cm Test : Minute stéréo Verres auxiliaires : Aucun Aspect : 12 cm 25 cm 1. Pour présenter le test minute stéréo, appuyer sur 2.
  • Page 105 6 - 26 [Exemple de procédure du test] 1. Pour présenter le test minute stéréo, appuyer sur Des filtres polarisés sont insérés dans les fenêtres de mesure. 2. Confirmer si le patient voit les quatre barres en stéréo et à des distances différentes. Dans le menu «...
  • Page 106 6 - 27 Aspect du test Diagnostic Détail Cinq points rouges et verts sont visibles ◇ + + simultanément ○ ○ Diplopie simultanément Cinq points rouges et verts clignotent en ◇ + + clignotent Suppression en alternance. ○ ○ alternée alternance * Dans le menu «...
  • Page 107 6 - 28 6.6.13 Test de Maddox (pour la phorie verticale) Usage : Détecter la phorie horizontale. Test : Fixation Verres auxiliaires : Prisme rotatif sur l’œil droit et maddox vertical sur l’œil gauche Aspect : Œil droit Œil gauche Equilibre binoculaire idéal 1.
  • Page 108 6 - 29 6.6.14 Test de convergence relative négative Usage : Détecter la capacité de divergence oculaire. Test : Ligne verticale Disponible sur les modèles : Projecteurs de tests CP-690(670) de TYPE U/ SSC-330(300) de TYPE U [Pour les autres modèles, utiliser le test de lettres de la taille la plus petite, ou légèrement au-dessus, que le patient peut lire.] Verres auxiliaires : Prisme rotatif binoculaire Vérifier au préalable dans le menu «...
  • Page 109 6 - 30 6.6.15 Test de convergence relative positive Usage : Détecter la capacité de convergence oculaire. Test : Ligne verticale Disponible sur les modèles : Projecteurs de tests CP-690(670) de TYPE U/ SSC-330(300) de TYPE U [Pour les autres modèles, utiliser le test de lettres de la taille la plus petite, ou légèrement au-dessus, que le patient peut lire.] Verres auxiliaires : Prisme rotatif binoculaire...
  • Page 110 6 - 31 6.6.16 Test du punctum proximum de convergence Le réfracteur n’est pas nécessaire pour effectuer ce test. Si le patient porte normalement des lunettes, lui demander de les porter. Usage : Mesurer le seuil de convergence Test : Test de fixation ou extrémités de crayons ou de stylos qui suscitent facilement la diplopie. 1.
  • Page 111 6 - 32 6.6.17 Test du punctum proximum d’accommodation Usage : Mesurer l’accommodation Test : Test de lettres de l’acuité visuelle la plus faible que le patient peut lire correctement à une distance de 40 cm de l’échelle pour la VP. Dans le menu «...
  • Page 112 6 - 33 6.6.18 Test de divergence Usage : Mesurer l’accommodation divergence pendant que les deux yeux convergent sur une distance de lecture fixe. Test : Test de lettres d’une ligne horizontale (1,0) présentée à une distance de 40 cm de l’œil du patient.
  • Page 113 6 - 34 3. Tourner progressivement la molette principale dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (ou appuyer sur ) et la touche de fonction DISP au point où l’image se brouille. L’indicateur DISP apparaît en vidéo inverse, indiquant que la valeur a été sauvegardée. 4.
  • Page 114 § 7 INCIDENTS COURANTS ET SOLUTIONS En cas d’incident lors de l’utilisation normale du réfracteur RT-2100, vérifier les solutions possibles au regard des incidents recensés dans le tableau ci-dessous, avant de faire appel au service après- vente. Incident Solution éventuelle Le réfracteur ne se met pas en...
  • Page 115 8.1 Nettoyer l’appui-tête REMARQUE • Avant de retourner l’appareil à NIDEK pour service après-vente, le nettoyer comme indiqué dans les parties 8.1, 8.2, 8.4 et 8.5. En outre, les parties optiques internes doivent être dépoussiérées et nettoyées tandis que l’appareil doit être en bon état extérieur et intérieur.
  • Page 116 8 - 2 8.2 Nettoyer les masques protecteurs Nettoyer systématiquement les masques protecteurs avant chaque réfraction. 1. Retirer les masques protecteurs de la tête du réfracteur. Ils se détachent facilement car ils sont fixés par des aimants. Les masques protecteurs peuvent aussi être nettoyés sans les démonter de la tête du réfracteur. AVERTISSEMENT •...
  • Page 117 8 - 3 1. Pour libérer l’imprimante de son logement, pousser sur sa partie centrale. Retirer l’imprimante du logement avec précaution. 2. Retirer le rouleau de papier usagé. 3. Retirer l’axe du rouleau usagé. 4. Insérer l’axe dans le rouleau neuf. Axe du rouleau d'impression Fente 5.
  • Page 118 8 - 4 8.4 Nettoyer les fenêtres de mesure Si les fenêtres de mesure sont souillées par des empreintes de doigts, du sébum des cils ou de la poussière, l’efficacité et la précision de la réfraction peuvent en être affectées. Vérifier systématiquement les fenêtres avant chaque réfraction.
  • Page 119 § 9 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Plage de mesure Sphère : –29,00 - +26,75 D –19,00 - +16,75D (Tests CC et prisme) (Pas de 0,12 D / 0,25 D / 1 D / 2 D / 3 D) Cylindre : 0,00 - ±8,75 D (Pas de 0,25 D / 1 D / 2 D / 3 D) Axe : 0 - 180°...
  • Page 120 9 - 2 Distance de réfraction pour vision de près : 350 - 700 mm (par pas de 50 mm) Champ de vision : 32° (diamètre de 30 mm) Dimensions et poids net 455 (L) × 141 (P) × 329 (H) mm 6,7 kg Corps principal : 220 (L) ×...
  • Page 121 § 10 ACCESSOIRES 10.1 Accessoires standard Tête du réfracteur Boîtier de contrôle Boîtier relais Imprimante Mode d’emploi Echelle pour la VP et règle de lecture pour la VP 1 de chaque Masque protecteur Appui-tête Cordon d’alimentation Housse Papier d’impression de rechange 3 rouleaux Fusibles de rechange...
  • Page 122 Description du réglage des puissances ANNEXE. A Des valeurs automatiquement ou semi-automatiquement corrigées sont obtenues en fonction du type d’erreur de réfraction. [Réglage automatique] décrit comment le logiciel « Final Fit » intervient une fois le test de l’équilibre binoculaire terminé. [Réglage semi-automatique] décrit comment est effectué...
  • Page 123 A - 2 1.2 Si les données du frontofocomètre sont importées dans le réfracteur La procédure de réglage suivante concerne des patients avec des données de frontofocomètre : [Réglage automatique] • Le logiciel « Final Fit » réduit les deux puissances sphériques. •...
  • Page 124 A - 3 2.2 Si les données du frontofocomètre sont importées dans le réfracteur [Réglage automatique] • Le logiciel « Final Fit » ne modifie pas les données SUBJ. • Le logiciel « Final Fit » corrige automatiquement les puissances sphériques entre l’œil droit et l’œil gauche de manière à...
  • Page 125 A - 4 3.2 Si les données du frontofocomètre sont importées dans le réfracteur [Réglage automatique] • Le logiciel « Final Fit » réduit les deux puissances de cylindre. • Si les données du frontofocomètre sont sous-corrigées, les données SUBJ ne sont pas modifiées. •...
  • Page 126 A - 5 [Réglage semi-automatique] ⇒ Λe logiciel « Final Fit » ajoute –0,25 D aux puissances du cylindre. Le logiciel « Final Fit » peut corriger les puissances du cylindre dans une plage n’excédant pas les puissances du cylindre SUBJ. ⇒...
  • Page 127 A - 6 6 Anisométropie Le logiciel « Final Fit » considère que l’écart entre les puissances de l’œil droit et de l’œil gauche ne doit pas excéder 0,75 D. Si un patient présente un écart de 1 D ou plus, le logiciel « Final Fit »...
  • Page 128 Correspondance entre les tests et les verres auxiliaires ANNEXE. B Les tests et les verres auxiliaires sont mécaniquement liés si le paramètre « Aserv. Proj. » est réglé sur « Oui ». Les correspondances entre un test et les verres auxiliaires correspondants sont indiqués dans le tableau ci-dessous.
  • Page 129 Tableau de conversion des acuités visuelles (AV) ANNEXE. C Décimale Fraction (en pieds) Fraction (en mètres) 0.04 0.05 20/400 6/120 0.063 20/200 6/60 0.125 6/48 0.15 20/150 0.16 6/38 20/100 6/30 0.25 20/80 6/24 20/70 6/20 0.32 20/60 20/50 6/15 20/40 6/12 6/10...
  • Page 130 3 unités (0,75 D). Si le patient fixe la croix de Jackson à l’aide d’une addition, les lignes horizontales lui apparaîtront plus nettes. Tourner cran par cran la molette principale dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les lignes horizontales et verticales soient aussi nettes. Réfracteur RT-2100 Addition Addition anticipée préréglée (D)
  • Page 131 Tableau de correspondance entre AV et puissance ANNEXE. E Le tableau suivant montre la relation entre les données d’autoréfractomètre (AR) (SPH+CYL) et les valeurs d’acuité visuelle prévues sur le test qui sera présenté lorsque le mode plan est activé. Puissances Test d’acuité...
  • Page 132 Exemples de programmation ANNEXE. F L’exemple suivant présente un programme de calcul des données subjectives et de la prescription. Les touches peuvent varier en fonction du projecteur de tests. A. Test d’acuité visuelle sans correction Appuyer sur Le champ PLAN (sans correction) est sélectionné. (Le mode AV est automatiquement sélectionné.) Appuyer sur Le réglage ci-dessus est sauvegardé.
  • Page 133 F - 2 4) Effectuer le test Rouge/Vert pour affiner la puissance sphérique. Appuyer sur Le test d’acuité visuelle est sélectionné. Appuyer sur Le filtre Rouge/Vert est appliqué. (Le mode SPH est activé) Tourner de deux crans. +0.50 D sont ajoutés à la sphère pour appliquer un brouillard. Appuyer trois fois sur .
  • Page 134 F - 3 9) Effectuer le test Rouge/Vert pour affiner la puissance sphérique. Appuyer sur Le test d’acuité visuelle est sélectionné. Appuyer sur Le filtre Rouge/Vert est appliqué. (Le mode SPH est activé.) Tourner de deux crans. +0.50 D sont ajoutés à la sphère pour appliquer un brouillard. Appuyer trois fois sur .
  • Page 135 F - 4 14) Mesurer l’addition (ADD) Appuyer sur Le champ SUBJ est sélectionné. Appuyer sur Le mode ADD est sélectionné. (Le mode ADD est automatiquement activé et un verre cylindre croisé fixe de ±0,50 D est inséré dans les deux fenêtres de mesure.) Appuyer sur Le réglage ci-dessus est sauvegardé.