Page 1
TONOMETRE SAN CONTACT A AIR NT-2000 (M ) Modèle MODE D’EMPLOI...
Page 2
: 6th Floor, Takahashi Bldg., No.2, 3-chome, Kanda-jinboucho (Bureau de Tokyo) Chiyoda-ku, Tokyo 101-0051, Japon Téléphone: (03) 3288-0571 Télécopie: (03) 3288-0570 Telex: 2226647 NIDEK J NIDEK INCORPORATED : 47651 Westinghouse Drive, Fremont, California 94539, U. S. A. (Concessionnaire aux Etats-Unis) Téléphone: (510) 226-5700 Télécopie: (510) 226-5750...
Page 3
INTRAOCULAIRE N’Y FIGURENT PAS. Le présent mode d’emploi contient les informations nécessaires à l’exploitation du TONOMETRE SANS CONTACT A AIR NIDEK, modèle NT-2000. Ce mode d’emploi est conforme aux normes IEC 60601. Les précautions de sécurité et les méthodes d’utilisation, notamment, doivent être parfaitement assimilées avant d’utiliser l’appareil.
§ 1 INTRODUCTION 1.1 Présentation de l’appareil Le tonomètre NT-2000 est un appareil qui permet de mesurer la pression intraoculaire par aplanation** de la cornée de l’œil du patient à l’aide d’un jet d’air comprimé en vue de détecter un glaucome au stade précoce ou de dispenser des soins postopératoires en ophtalmologie. Cet appareil se compose d’une unité...
Dans ce cas, des mesures fiables ne pouvant être obtenues, vérifier si l’œil est suffisamment ouvert. 1.3 Indications d’utilisation Le tonomètre Nidek Modèle NT-2000 est un tonomètre sans contact, conçu pour la mesure de la pression intra oculaire chez l’être humain.
1 - 3 1.4 Classifications [Classification selon la norme 93/42/EEC (MDD)] Classe IIa Le tonomètre NT-2000 est classé appareil de Classe IIa. [Méthode de protection contre les décharges électriques] Classe I Le tonomètre NT-2000 est classé appareil de Classe I. Un appareil de Classe I assure une protection contre les décharges électriques et, en sus de l’isolation de base, comporte des dispositifs de sécurité...
1 - 4 1.5 Information sur les pictogramme Indique de se reporter au mode d’emploi avant utilisation ou entretien. Indique que le degré de protection contre les décharges électriques est de la partie appliquée de type B. Indique le statut de l’interrupteur d’alimentation. Si ce côté de l’interrupteur est basculé, l’appareil est sous tension.
§ 2 SECURITE Dans ce mode d’emploi les termes signalétiques utilisés servent à attirer l’attention sur le degré ou niveau de précautions de sécurité à prendre. Leurs définitions sont les suivantes : AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Page 11
2 - 2 PRECAUTION • Pour déplacer l’appareil, tenir le socle de part et d’autre avec les deux mains et jamais par l’appui-tête ou la mentonnière. Sinon, l’appui-tête ou la mentonnière risquent d’être déformés ou endommagés. • Eviter d’installer l’appareil à un endroit directement exposé au flux d’air d’une climatisation. Les changements de température peuvent provoquer de la condensation dans l’appareil et altérer la sensibilité...
électriques. • Si l’âme métallique du cordon d’alimentation est dénudée, cesser d’utiliser ce cordon d’alimentation. Débrancher la fiche et contacter NIDEK ou son distributeur agréé. Sinon, il y a risque de décharges électriques ou d’incendie. • Veiller à ce que la poussière ne s’accumule pas sur la fiche du cordon d’alimentation.
PRECAUTION • Utiliser cet appareil uniquement pour mesurer la pression intraoculaire. NIDEK ne saurait être tenu responsable de tout accident dû à une utilisation de l’appareil autre que pour la mesure de la pression intraoculaire. • En cas de problème, débrancher la fiche de la prise murale et ne pas toucher à la partie interne de l’appareil.
Sinon, il y a risque de bourrage du papier ou d’impossibilité d’imprimer. • Si l’appareil est retourné à NIDEK pour réparation ou entretien, essuyer la surface de l’appareil (notamment les parties en contact avec l’épiderme des patients) à l’aide d’un...
2 - 6 2.5 Recyclage PRECAUTION • Lors de la mise au rebut des composants de l’appareil, respecter les arrêtés et plans de recyclage locaux en vigueur. L’appareil comporte un circuit imprimé doté d’une pile au lithium. La procédure de recyclage varie en fonction des autorités locales.
2 - 7 2.7 Plaques signalétiques Les plaques signalétiques suivantes sont apposées sur certaines partie de l’appareil pour attirer l’attention de l’opérateur.
Page 17
2 - 8 Cette page a été laissée vierge exprès.
§ 3 CONFIGURATION [Côté opérateur] Ecran Bouton de déclenchement Tableau de commande Palonnier Cache des touches auxiliaires Butée de sécurité Molette de blocage Interrupteur Imprimante d’alimentation [Côté patient] Diodes de détection de paupière Buse d’air Repère de hauteur des yeux Appui-tête Diodes d’éclairage de cornée...
3 - 2 [Côté opérateur] [Côté patient] Butée de sécurité Buse d’air Sert à ménager un espace de sécurité** de Sert à émettre un jet d’air. manière à ce que la buse d’air n’entre pas en * La « buse d’air » décrite dans le présent contact avec l’œil du patient.
Page 20
3 - 3 [Vue de dessous] Porte-fusibles Prise d’alimentation Connecteur du câble d’interface [Tableau de commande] Témoin de mémoire Touche (Impression) Touche (Sélection du mode de mesure) Touche (Remise à zéro) Touche (Sélection du mode d’alignement) [Touches auxiliaires] Commande de réglage du contraste Commutateur du mode Détection de paupière Commande de réglage de la luminosité...
Page 21
3 - 4 [Vue de dessous] Touche Prise d’alimentation Sert à supprimer les données de mesure. Une Sert à brancher le câble d’alimentation. pression sur cette touche supprime toutes les données de mesure et l’unité de mesure reprend automatiquement sa position d’origine Connecteur du câble d’interface vers le haut, le bas, la droite, la gauche, l’avant Sert à...
Page 22
3 - 5 [Ecran] Mire d’alignement Indicateur de charge Reflet cornéen Indicateur de mise au point Indicateur de l’œil mesuré Cercle d’aplanissement Données de mesure Plage de mesure Indicateur du mode d’alignement...
3 - 6 [Ecran] Indicateur de l’œil mesuré L’indicateur (« R » (droit) ou « L » (gauche) ) de l’œil à mesurer clignote. Indicateur de charge Indique si le système est en mode Veille pour l’émission du jet d’air**. Tant que cet indicateur est affiché, l’air ne peut être émis.
§ 4 PROCEDURES OPERATOIRES 4.1 Ordinogramme de fonctionnement Le déroulement de base des opérations est indiqué ci-dessous. MISE SOUS TENSION Réglage des conditions de mesure (p. 4-2, étape 2) * →Réglage de la gamme de mesure** (APC 40 / APC 60 / 40 / 60) →Réglage du mode d’alignement** (AUTO / MANUAL) Préparation du patient (p.
4 - 2 4.2 Procédure de mesure 4.2.1 Mesure de base La procédure d’une mesure de base est indiquée ci-après. 1. Commuter l’interrupteur d’alimentation sur Marche ( | ). Sans l’aide du mode Détection de paupière Les indicateurs s’affichent sur l’écran comme illustré...
Page 26
4 - 3 3. Préparer le patient à la mesure. Repère de hauteur des yeux 1) Essuyer l’appui-tête et la mentonnière en contact avec le patient à l’aide de coton ou de gaze absorbante imbibés d’alcool à friction. * Si des protections sont utilisées sur la mentonnière, en retirer une à...
Page 27
4 - 4 3) Pour confirmer que l’unité principale est bloquée sur la position réglée à l’étape 2 ; manœuvrer légèrement le palonnier vers l’arrière et l’avant. 5. Expliquer au patient en quoi consiste la mesure. Pour aider le patient à se détendre, donner lui par exemple les explications suivantes avant de procéder à...
Page 28
4 - 5 8. Effectuer l’alignement**. Mire d’alignement Reflet cornéen [Dans les cas de « AUTO »] L’alignement vers le haut, le bas, la droite ou la gauche est automatiquement effectué* Flèche (Elle s’affiche si l’unité de mesure se déplace en de- hors du champ d’alignement automatique.) [Dans le cas de «...
Page 29
4 - 6 10. Une fois que l’indicateur de mise au point** maintient l’alignement idéal **, la mesure démarre. Un jet d’air est automatiquement émis** et la mesure démarre. * Les conditions de prise de mesure peuvent varier en fonction du mode de mesure sélectionné. * REMARQUE •...
Page 30
4 - 7 12. Répéter les étapes 8 à 11 et mesurer la pression intraoculaire à trois reprises ou plus. * 13. Tirer le palonnier vers vous une fois et déplacer l’unité de mesure sur l’autre œil. L’indicateur de l’œil vers lequel le palonnier a été...
Page 31
4 - 8 16. Pour effectuer une mesure sur le patient suivant, revenir à l’étape 3 (p. 4-3). 17. Pour terminer la mesure de la pression intraoculaire, commuter l’interrupteur d’alimentation sur Arrêt ( ). 18. Vérifier et nettoyer la buse d’air. Se reporter à...
4 - 9 4.3 Erreurs pendant la mesure Si pour une raison quelconque, la mesure ne peut être effectuée correctement, un message d’erreur abrégé s’affiche et clignote pendant quelques secondes. Dans ce cas, procéder comme indiqué ci-après pour éliminer l’erreur. Message d’erreur (1) APL : Erreur d’aplanation La paupière n’étant pas suffisamment ouverte, l’aplanissement** n’a pas été...
Page 33
La pression d’air est insuffisante. Vérifier la pression d’air à l’aide du mode Test** (p. 4-12). Si cette erreur se répète fréquemment, s’adresser à NIDEK ou à son distributeur agréé. (7) CHECK THE EYE : L’œil du patient doit être vérifié.
4 - 11 4.4 Programmation et fonctionnement des touches auxiliaires Commutateur du mode Détection de Les touches auxiliaires situées derrière le cache paupière permettent la programmation suivante : • Activer ou désactiver le mode Détection de paupière** • Régler les modes Test**, Mesure et Paramétrage. Cette section décrit la programmation et l’utilisation de chaque touche auxiliaire.
Si l’une « NO PRESSURE UP » de ces trois erreurs se produit de nouveau, s’adresser à NIDEK ou à son distributeur agréé. 4. Coulisser de nouveau le sélecteur de mode au centre (MEAS). 5. Appuyer sur , pour régler la gamme de mesure sur «...
4 - 13 4.4.3 Mode Paramétrage 1. Ouvrir le cache des touches auxiliaires et coulisser le sélecteur de mode sur la droite (SET). L’écran se modifie comme indiqué ci-contre. Quatre paramètres à modifier peuvent être affichés à la fois. 2. Pour sélectionner le paramètre à modifier, appuyer sur Il existe 21 paramètres.
Page 37
4 - 14 (3 : SLEEP) Sert à activer ou désactiver la fonction Mise en veille automatique de l’écran (réglage d’usine : YES ). Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre sur « YES (activé) ». Le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre règle le paramètre sur «...
Page 38
4 - 15 (9 : FIX LED BLINKING) Sert à sélectionner le clignotement ou non de la mire de fixation (réglage d’usine : YES ). Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre sur « YES (clignotement) ». Le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre règle le paramètre sur «...
Page 39
4 - 16 (15 : LOW CONF ALARM) Sert à activer ou désactiver les bips électroniques émis en cas d’erreur de l’indice de fiabilité (réglage d’usine : NO ). Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre sur «...
Page 40
4 - 17 4. Pour modifier un autre paramètre, répéter les étapes 2 et 3 et sélectionner le réglage souhaité. Pour imprimer le contenu des paramètres, appuyer sur 5. Après le réglage, coulisser le sélecteur de mode au centre (MEAS) et fermer le cache des touches auxiliaires.
4 - 18 4.5 Pour nettoyer la buse d’air Une fois les mesures terminées pour la journée, nettoyer la buse d’air. Si l’image de l’œil affichée à l’écran n’est pas nette, le verre de la buse d’air peut être souillé par de la poussière, des larmes, des traces de doigt, etc.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, se reporter tout d’abord au tableau ci-dessous avant de faire appel au service après-vente. Si l’anomalie ne disparaît pas, le signaler à NIDEK ou à son distributeur agréé en veillant à donner le modèle (NT-2000) et le numéro de série (se reporter à la plaque signalétique de l’appareil).
Si l’un des messages d’erreur figurant dans le tableau ci-dessous s’affiche, y remédier en se référant aux solutions indiquées. Si le message persiste, le signaler à NIDEK ou à son distributeur agréé en veillant à communiquer le modèle (NT-2000) et le numéro de série (se reporter à la plaque signalétique de l’appareil).
ENTRETIEN REMARQUE • Si l’appareil est retourné à NIDEK pour service, il doit être nettoyé comme indiqué dans les chapîtres 4.5 et 6.4. En outre, l’intérieur des parties optiques doit être dépourvu de poussières et souillures tandis que les parties externes et internes de l’appareil doivent être dans un état correct.
Page 45
6 - 2 3. Retirer l’axe pour extraire le rouleau de papier usagé puis séparer l’axe et le rouleau. 4. Insérer l’axe dans le rouleau neuf. REMARQUE • Veiller à ne pas monter le rouleau d’impression à l’envers. Sinon, les données ne pourront pas être imprimées.
Veiller à remplacer les fusibles par des neufs. Si d’autres fusibles que ceux prescrits sont utilisés, il y a risque de dysfonctionnement de l’appareil ou d’incendie. • Si les fusibles grillent fréquemment après remplacement, s’adresser à NIDEK ou à son distributeur agréé.
6 - 4 6.3 Installation des protections de mentonnière 1. Retirer les deux picots de fixation de la mentonnière. 2. Prendre un bloc de papiers dans un paquet. La pile ne doit pas dépasser 6 mm d’épaisseur environ. 3. Insérer les deux picots de fixation dans les Pile de protections Picot Picot...
§ 8 EMC (COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE) La Directive relative à la compatibilité électromagnétique prescrit les exigences essentielles requises d’un appareil électrique ou électronique susceptible de perturber, ou d’être perturbé par, un autre appareil. Le tonomètre NT-2000 est conforme à ces exigences telles que figurant en page 8-1 à 8-4.
Page 51
8 - 2 Consignes et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le tonomètre NT-2000 est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique indiqué ci- dessous. Le client ou l'utilisateur d'un tonomètre NT-2000 doit s'assurer que l'environnement d'exploitation satisfait aux conditions ci-dessous. Environnement électromagné...
Page 52
8 - 3 Consignes et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le tonomètre NT-2000 est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique indiqué ci- dessous. Le client ou l'utilisateur d'un tonomètre NT-2000 doit s'assurer que l'environnement d'exploitation satisfait aux conditions ci-dessous. Niveau de mesure Niveau de Environnement électromagnétique -...
Page 53
8 - 4 Distances de sécurité conseillées entre un appareil de télécommunication RF portable ou mobile et le tonomètre NT-2000 Le tonomètre NT-2000 est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur d'un tonomètre NT-2000 peuvent pré venir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre l'appareil de télé...
GLOSSAIRE • Alignement Alignement de l’unité de mesure sur l’axe visuel du patient. • Alignement correct Lorsque l’alignement et la mise au point sont parfaits, le signe « » apparaît sur l’écran. • APC (Commande Automatique de la Pression) Cette foncion permet de réaliser une première mesure avec un jet d’air normal et ensuite d’adapter automatiquement pour les autres jets d’air émis, la pression du piston au tonus oculaire du patient.
Page 55
GLOSSAIRE-2 • Mode d’alignement Mode pour la réalisation de l’alignement. Il y 2 types de modes: « Alignement auto » L’appareil effectue automatiquement l’alignement. « Alignement manuel » L’alignement est réalisé à l’aide du palonnier. Le tonomètre NT-2000 est doté de deux méthodes d’alignement : «...