Page 1
Notice d’emploi Station de soudage avec aspiration des fumées N° de commande 2269448 Page 2 - 15 Gebruiksaanwijzing Soldeerstation met afzuiging van de soldeerrook Bestelnr. 2269448 Pagina 16 - 29 Istruzioni Stazione di saldatura con aspirazione fumi di saldatura N°.: 2269448 Pagina 30 - 43 Instrukcja użytkowania Stacja lutownicza z odsysaniem dymu...
Page 2
Table des matières Page Introduction ................................3 Explication des symboles ............................3 Utilisation prévue ..............................4 Contenu d’emballage ............................4 Caractéristiques et fonctions ..........................4 Consignes de sécurité importantes ........................5 Consignes de sécurité ............................6 a) Généralités ..............................6 b) Sécurité électrique ............................7 c) Personnes et produit .............................8 d) Sécurité...
Page 3
1. Introduction Chers clients, Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit. Ce produit est conforme aux exigences des normes européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter ce mode d’emploi ! Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consignes importantes pour la mise en service et la manipulation du produit.
Page 4
3. Utilisation prévue La station de soudage à température contrôlée dispose d’une température de panne réglable. Tous les travaux de soudage dans le domaine d'électronique peuvent être effectués à l'aide de divers métaux d'apport de brasage tendre (plomb à braser, étain sans plomb ou argent de brasage). Le produit convient pour des travaux de soudage de composants CMS en combinaison avec un brasage tendre compatible. La température de soudage est réglable. Utilisez le produit uniquement à des fins de soudage/dessoudage. La panne est remplaçable. Pour plus d'informations sur les pièces de rechange compatibles, reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techniques ». L’alimentation en énergie électrique est assurée par une prise de courant domestique classique.
Page 5
6. Consignes de sécurité importantes • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, mentales et sensorielles réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a donné les instructions nécessaires ou les surveille pendant l’utilisation. •...
Page 6
• Éteignez la station après l'utilisation. Placez le fer à souder dans le support pour fer à souder et la buse à air chaud dans la fixation sur la station. Laissez le fer à souder et la buse à air chaud complètement refroidir avant de ranger le produit. • Ne faites jamais fonctionner le produit sans surveillance. 7. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité, en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage corporel ou matériel résultant du non-respect des consignes de sécurité...
Page 7
b) Sécurité électrique • Soyez particulièrement prudent en présence d’enfants. Les enfants ne sont pas à même de reconnaître les dangers pouvant résulter d’une mauvaise manipulation des appareils électriques. Les enfants pourraient par exemple essayer d’introduire des objets dans les orifices de l’appareil. Cela peut présenter un danger de mort par choc électrique ! Il existe en outre un risque élevé de blessures et de brûlures du fait des surfaces brûlantes ! •...
Page 8
• Attendez que l'appareil ait complètement refroidi avant de le déplacer, de le transporter ou de le ranger. • Cet appareil est conçu pour fonctionner dans des régions de climat tempéré, pas dans des régions tropicales. • Placez les câbles de façon à éviter que des personnes ne trébuchent dessus ou n'y restent accrochées. Dans le cas contraire, vous courez un risque de blessures. • N’allumez jamais l’appareil immédiatement après son passage d’une pièce froide à une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulterait pourrait éventuellement détruire l’appareil. Laissez l’appareil s’acclimater à la température ambiante avant de le brancher et de le mettre en marche. Selon les cas, cela peut prendre plusieurs heures.
Page 9
• Conservez votre lieu de travail propre. • Travaillez uniquement avec un éclairage suffisant sur le lieu de travail. • Veillez à assurer une ventilation suffisante pendant le soudage. Les fumées de la soudure et du fondant peuvent être dangereuses pour la santé. • Après avoir travaillé avec de l’étain de soudure, lavez-vous soigneusement les mains. Cela est particulièrement vrai lors de l'utilisation d’étain de soudure contenant du plomb. • Ne portez pas la soudure à votre bouche ; ne mangez et ne buvez pas durant le soudage ! • Portez un vêtement de protection approprié lors de la soudure ainsi que des lunettes de protection. •...
Page 10
8. Éléments de fonctionnement a) Station de soudage 6 Bouton de régulation de la température DOWN - UP + 1 Écran LCD 2 Bouton lumineux ON/OFF 7 Support 3 Dispositif d'aspiration 8 Fer à souder 4 Bouton du ventilateur ON/OFF 9 Prise de raccordement 5 Bouton de verrouillage (l'aspiration) 10 Interrupteur d'alimentation Marche/Arrêt (I = MARCHE / 0 = ARRET) Porte-fusible douille d’appareil à froid (au dos de...
Page 11
9. Mise en service a) Mise sous tension, chauffage et travail avec la station de soudage • Déballez la station de soudage et vérifiez l'absence d'endommagement des pièces. Des pièces endommagées ne doivent pas être mises en service. • Placez la station de soudage sur une surface stable et résistante à la chaleur. • Placez le support de rangement pour le fer à souder à côté de la station à souder. Veillez au bon positionnement de la station de soudage. Pour les droitiers, placez l'appareil de préférence à votre droite et à votre gauche pour les gauchers. Veillez à ce que le support du fer à souder soit placé sur une surface thermo-résistante et incombustible. Le fer à souder (8) peut être utilisé sans le dispositif d'aspiration (3) et l'éclairage LED. Dans le cas contraire, les trois composants peuvent être combinés selon les besoins.
Page 12
• Si la différence entre la température actuelle et la température réglée devient trop importante, « WAIT » s'affiche. Reprenez vos travaux lorsque celui-ci a disparu. • Pour éteindre le fer à souder (8), appuyez sur le bouton de régulation de la température DOWN - UP + (6) et maintenez -le enfoncé pendant 3 secondes. • Lorsque vous éteignez la station de soudage, appuyez d’abord sur l'interrupteur secteur (10) (0 = Arrêt), avant de débrancher la fiche de la prise de courant. b) Commutation de l'unité et des valeurs d'affichage entre degrés Celsius (°C) / Fahrenheit (°F) Pour changer d’unité, procédez comme suit : • Pour changer l'affichage de l'unité de température entre °C et °F, appuyez brièvement sur le bouton de régulation de la température DOWN - UP + (6) lorsque le produit est allumé. •...
Page 13
• Nettoyez la panne après toute opération de soudage à l'aide de l'éponge sèche. • Après la fin de la soudure, déposez le fer à souder dans son support et éteignez la station de soudage à l'aide de l'interrupteur (10) (I = MARCHE / 0 = ARRET). • Ne jamais limer la panne, cela risque de l'endommager. Après utilisation, laissez le fer à souder refroidir. Ne plongez pas la panne à souder dans l'eau. 10. Maintenance a) Changement de la panne Des pièces de rechange ou accessoires adaptés sont disponibles sur www.conrad.com sur la page Internet associée au produit. Saisissez le numéro de commande dans le champ de recherche. Les numéros de commande des pièces appropriées sont indiqués dans le chapitre « Caractéristiques techniques » du présent manuel d'utilisation.
Page 14
• Retirez le porte-fusible de la prise d’appareil à froid (10). • Retirez le fusible défectueux et remplacez-le par un nouveau du bon type. Lisez pour cela le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Il y a un fusible de rechange adapté dans le porte-fusible. • Insérez le porte-fusible contenant le fusible neuf dans l'appareil. 11. Entretien et nettoyage N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d'alcool ou toute autre solution chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et provoquer des dysfonctionnements.
Page 15
Les distributeurs d‘équipements électriques et électroniques sont légalement tenus de reprendre gratuitement les appareils usagés. Conrad vous offre les possibilités de retour gratuit suivantes (plus d‘informations sur notre site Internet) : • à nos filiales Conrad • dans les centres de collecte créés par Conrad • dans les points de collecte des organismes de droit public chargés de l‘élimination des déchets ou auprès des systèmes de reprise mis en place par les fabricants et les distributeurs au sens de la loi sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG) L‘utilisateur final est responsable de l‘effacement des données personnelles sur l‘équipement usagé à mettre au rebut.
Page 16
Inhoudsopgave Pagina Inleiding ................................17 Verklaring van de symbolen ..........................17 Doelmatig gebruik ..............................18 Leveringsomvang ..............................18 Eigenschappen en functies ..........................18 Belangrijke veiligheidsinstructies ........................19 Veiligheidsinstructies ............................20 a) Algemeen ..............................20 b) Elektrische veiligheid ...........................21 c) Personen en product ...........................22 d) Arbeidsveiligheid ............................22 Bedieningselementen ............................23 a) Soldeerstation ..............................23 b) Lcd-display ..............................24 Ingebruikname ..............................24...
Page 17
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Het product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese normen. Om dit zo te houden en een veilig gebruik te garanderen, dient u als gebruiker de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing op te volgen.
Page 18
3. Doelmatig gebruik Het soldeerstation heeft een temperatuurregeling met instelbare soldeerpunttemperatuur. Er kunnen tal van soldeerwerkzaamheden in de elektronica worden uitgevoerd met verschillend zacht soldeertin (lood-, loodvrij of zilversoldeer). Het product is geschikt voor soldeerwerk met SMD-onderdelen in combinatie met geschikte zachte soldeer.
Page 19
6. Belangrijke veiligheidsinstructies • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of door personen zonder kennis, tenzij ze onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of ze heeft geïnstrueerd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Page 20
• Schakel het station na gebruik uit. Plaats de soldeerbout in de soldeerbouthouder en het heteluchtmondstuk in de houder op het station. Laat de soldeerbout en het heteluchtmondstuk volledig afkoelen voordat u het product opbergt. • Gebruik het product nooit zonder toezicht. 7.
Page 21
b) Elektrische veiligheid • Wees bijzonder voorzichtig als er kinderen aanwezig zijn. Kinderen kunnen de gevaren niet inschatten die ontstaan als elektrische apparaten op verkeerde wijze gebruikt worden. Kinderen kunnen bijvoorbeeld proberen om voorwerpen in de openingen van het product te steken. Er bestaat levensgevaar door een elektrische schok! Bovendien is er risico op letsel en verbrandingsgevaar door de hete oppervlakken! •...
Page 22
• Plaats kabels altijd zo dat niemand erover kan struikelen of erin verstrikt kan raken. Er bestaat letselgevaar. • Gebruik het product nooit meteen nadat het van een koude naar een warme ruimte is gebracht. De condens die hierbij ontstaat, kan in bepaalde gevallen het product onherstelbaar beschadigen. Laat het product eerst op kamertemperatuur komen voordat u het aansluit en gebruikt.
Page 23
• Pak tijdens de soldeerwerkzaamheden de soldeerbout niet boven greepgrens vast. Gevaar voor brandwonden! • Soldeer uitsluitend op niet-brandbare oppervlakken. Let op materialen die in de buurt liggen omdat deze door de hitte beschadigd kunnen raken. • Plaats de hete soldeerbout altijd in de soldeerbouthouder als u de soldeerbout niet gebruikt. •...
Page 24
b) Lcd-display A Ingestelde temperatuur (SET) B Actuele temperatuur (TEMP) C Eenheid D Opwarmmelding (HEAT) E Wachtmelding (WAIT) F Foutmelding (ERROR) 9. Ingebruikname a) Inschakelen, opwarmen en werken met het soldeerstation • Pak het soldeerstation uit en controleer of er geen onderdelen beschadigd zijn. Beschadigde onderdelen mogen niet worden gebruikt.
Page 25
temperatuurdraairegelaar DOWN - UP + tegen de klok in verlaagt de temperatuur. De blauwe led van de regelaar knippert tijdens het instellen. • Controleer de ingestelde temperatuur op het led-display (1). De temperatuur is binnen het bereik van 160 tot 480 °C instelbaar.
Page 26
e) Soldeerwerkzaamheden Pak de soldeerbout alleen bij het handvat vast. Raak nooit de hete soldeerpunt of huls aan. Gevaar op brandwonden! Plaats de soldeerbout bij het opwarmen en tijdens de soldeerpauzes altijd in de soldeerbouthouder. Zorg voor schone soldeercontacten van het werkstuk. •...
Page 27
b) Actief koolfilter vervangen • Het actieve koolfilter verbleekt en hardt na langdurig gebruik en moet dan worden vervangen. • Druk op de vergrendeltoets van de afdekking (5) en verwijder de afdekking. • Verwijder het oude filter en vervang het door een nieuw filter. • Plaats de afdekking weer terug. Laat de vergrendeling goed vastklikken. c) Zekering vervangen • Het soldeerstation is beveiligd door een netvoedingszekering. Om de zekering te vervangen, gaat u als volgt te werk: •...
Page 28
12. Verwijdering Alle elektrische en elektronische apparatuur die op de Europese markt wordt gebracht, moet met dit symbool zijn gemarkeerd. Dit symbool geeft aan dat dit apparaat aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het ongesorteerd gemeentelijk afval moet worden weggegooid. Iedere bezitter van oude apparaten is verplicht om oude apparaten gescheiden van het ongesorteerd gemeentelijk afval af te voeren.
Page 29
13. Technische gegevens Bedrijfsspanning ..........220 – 240 V/AC, 50 Hz Vermogen ............80 W Temperatuurbereik ..........160 - 480 °C Opwarmtijd ............48 seconden tot 400 °C Volumestroom afzuiging ........1 m /min Vermogen ventilator ..........23 W Afmetingen actieve-koolfilter ......120 x 120 x 10 mm Afmetingen soldeerspons .........42 x 51 mm Kabellengte ............
Page 30
Indice Pagina Introduzione ...............................31 Spiegazione dei simboli .............................31 Utilizzo conforme ...............................32 Contenuto della confezione ..........................32 Caratteristiche e funzioni ...........................32 Importanti informazioni sulla sicurezza ......................33 Avvertenze per la sicurezza ..........................34 a) Informazioni generali ...........................34 b) Sicurezza elettrica ............................34 c) Persone e prodotto ............................36 d) Sicurezza sul lavoro ............................36 Elementi di controllo ............................37 a) Stazione di saldatura ...........................37...
Page 31
1. Introduzione Gentile Cliente, grazie per aver acquistato questo prodotto. Il prodotto è conforme alle norme di legge nazionali ed europee. Per mantenere queste condizioni e garantire il funzionamento in sicurezza, è necessario rispettare le istruzioni qui riportate. Il presente manuale istruzioni costituisce parte integrante di questo prodotto. Contiene informazioni importanti per la messa in funzione e la gestione.
Page 32
3. Utilizzo conforme La stazione di saldatura è a temperatura controllata con temperatura della punta di saldatura regolabile. Tutte le operazioni di saldatura nel settore elettronico possono essere eseguite con diversi tipi di saldatura dolce (saldature con piombo, senza piombo o argento). Il prodotto è adatto per lavori di saldatura con componenti SMD in combinazione con saldatura dolce adatta.
Page 33
6. Importanti informazioni sulla sicurezza • L’apparecchio può essere usato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, psichiche o sensoriali, oppure senza esperienza e conoscenza del prodotto, solo sotto supervisione o a seguito di istruzioni per un uso sicuro del prodotto e conseguente comprensione dei rischi connessi all’utilizzo dello stesso.
Page 34
7. Avvertenze per la sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e rispettare in particolare le avvertenze per la sicurezza. Nel caso in cui non vengano osservate le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni relative all'utilizzo conforme contenute in queste istruzioni per l'uso, non ci assumiamo alcuna responsabilità...
Page 35
• Prima di collegare alla rete elettrica, verificare che i valori di collegamento sulla targhetta identificativa del prodotto corrispondano a quelli della rete elettrica domestica. • Il dispositivo è conforme alla classe di protezione I. Come fonte di tensione può essere utilizzata solo una presa elettrica di rete con contatto di terra regolamentare (230 V/CA, 50 Hz) collegata alla rete elettrica pubblica.
Page 36
c) Persone e prodotto • Non fissare qualsivoglia oggetto alla stazione di saldatura ed evitare sempre di coprire la stessa, sussiste il rischio di incendio. • Non toccare i residui di saldatura sulla punta di saldatura sull'alloggiamento della stazione di saldatura, ciò...
Page 37
• Sussiste il rischio di incendio in caso di un utilizzo imprudente del saldatore. Non lavorare con il dispositivo in luoghi in cui siano presenti materiali infiammabili o in aree a rischio di esplosione. • Non utilizzare il prodotto all'aperto. • Non immergere il prodotto in liquidi di qualsiasi tipo. • Assicurarsi che il ventilatore sia scollegato dalla rete elettrica prima di sbloccare e rimuovere la copertura per la manutenzione.
Page 38
b) Display LC A Temperatura impostata (SET) B Temperatura istantanea (TEMP) C Visualizzazione unità di misura D Indicazione riscaldamento (HEAT) E Messaggio di attesa (WAIT) F Messaggio di errore (ERROR) 9. Messa in funzione a) Accensione, riscaldamento ed esecuzione di lavori con la stazione di saldatura •...
Page 39
• Impostare la temperatura della punta di saldatura desiderata ruotando il regolatore di temperatura DOWN - UP + (6). La rotazione della manopola di regolazione della temperatura DOWN - UP + in senso orario aumenta la temperatura. La rotazione della manopola di regolazione della temperatura DOWN - UP + in senso antiorario la riduce.
Page 40
d) Dispositivo di aspirazione • Premere il pulsante di blocco sul lato della stazione di saldatura e regolare il dispositivo di aspirazione (3) a più passi all'angolo desiderato. • Rilasciare nuovamente il pulsante di blocco del dispositivo di aspirazione per evitare cadute durante le operazioni di saldatura.
Page 41
• Inserire con cautela una nuova punta di saldatura nell'elemento riscaldante. • Inserire il manicotto di supporto e ruotare con cautela il dado per raccordi. Non usare la forza, non usare alcun utensile per stringere il dado! b) Sostituire il filtro a carboni attivi •...
Page 42
12. Smaltimento Tutte le apparecchiature elettriche ed elettroniche introdotte sul mercato europeo devono essere etichetta- te con questo simbolo. Questo simbolo indica che l'apparecchio deve essere smaltito separatamente dai rifiuti urbani non differenziati al termine della sua vita utile. Ciascun proprietario di RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) è tenuto a smaltire gli stessi separatamente dai rifiuti urbani non differenziati. Gli utenti finali sono tenuti a rimuovere senza distruggere le batterie e gli accumulatori esauriti che non sono integrati nell'apparecchiatura, nonché...
Page 43
13. Dati tecnici Tensione di esercizio ........220 – 240 V/CA, 50 Hz Potenza ............80 W Intervallo di temperatura ........160 - 480 °C Tempo di riscaldamento ........48 secondi a 400 °C. Flusso volumetrico di aspirazione ....1 m /min Potenza ventilatore ...........23 W Dimensioni filtro a carboni attivi ......120 x 120 x 10 mm Dimensioni spugna di saldatura .......42 x 51 mm Lunghezza cavo ..........
Page 44
Spis treści Strona Wprowadzenie ..............................45 2. Objaśnienie symboli ............................45 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......................46 4. Zakres dostawy ..............................46 5. Cechy i funkcje ..............................46 6. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................47 7. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................48 a) Ogólne informacje ............................48 b) Bezpieczeństwo elektryczne ........................49 c) Człowiek i produkt ............................50 d) Bezpieczeństwo pracy ..........................50 8. Elementy obsługowe ............................51 a) Stacja lutownicza ............................51 b) Wyświetlacz LC ............................52 9. Uruchomienie ..............................52 a) Włączenie, ogrzewanie i praca ze stacją lutowniczą...
Page 45
1. Wprowadzenie Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie! Dziękujemy za zakup naszego produktu. Produkt jest zgodny z obowiązującymi ustawowymi wymogami krajowymi i europejskimi. Aby utrzymać ten stan i zapewnić bezpieczną eksploatację, użytkownik musi przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi! Niniejsza instrukcja użytkowania jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące uruchamiania i użytkowania. Należy o tym pamiętać, gdy produkt przekazywany jest osobom trzecim. Prosimy zachować niniejszą instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości! Potrzebujesz pomocy technicznej? Skontaktuj się z nami: E-mail: bok@conrad.pl Strona www: www.conrad.pl Dane kontaktowe znajdują się na stronie kontakt: https://www.conrad.pl/kontakt Dystrybucja Conrad Electronic Sp. z o.o, ul. Kniaźnina 12, 31-637 Kraków, Polska 2. Objaśnienie symboli Symbol błyskawicy w trójkącie jest stosowany, gdy istnieje ryzyko dla zdrowia, np. na skutek porażenia prądem.
Page 46
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Stacja lutownicza z regulacją temperatury końcówki lutowniczej. Wszystkie prace lutownicze w zakresie elektroniki mogą być wykonywane za pomocą różnych lutów miękkich (ołowiowych, bezołowiowych lub srebrnych). Produkt przeznaczony jest do lutowania elementów SMD za pomocą odpowiednich lutów miękkich. Temperaturę lutowania można regulować. Używaj produktu tylko do lutowania i rozlutowywania. Końcówka lutownicza jest wymienna. Informacje na temat kompatybilnych części zamiennych znajdują się w rozdziale "Dane techniczne". Zasilanie elektryczne jest dostarczane za pośrednictwem typowego, domowego gniazdka elektrycznego.
Page 47
6. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa • To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej instrukcje na temat korzystania z urządzenia. • Dzieci poniżej 3 roku życia powinny być trzymane z dala od produktu, aby się nim nie bawiły. • Dzieci powinny być nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem. • Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą to urządzenie włączać i wyłączać tylko wtedy, gdy są pod nadzorem lub zostały pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały związane z tym niebezpieczeństwa pod warunkiem, że urządzenie zostało ustawione lub zainstalowane w swojej normalnej pozycji użytkowania. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą uruchamiać produktu ani go regulować. Również czyszczenie i konserwacja nie powinny być przez nie wykonywane. •...
Page 48
• Po użyciu należy wyłączyć stację. Kolbę lutowniczą należy umieścić w uchwycie na kolbę, a dyszę gorącego powietrza w uchwycie na stacji. Przed schowaniem pozostawić kolbę lutowniczą i dyszę gorącego powietrza do całkowitego ostygnięcia. • Nie eksploatuj produktu bez nadzoru. 7. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi i przestrzegaj zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za obrażenia oraz szkody spowodowane nieprzestrzeganiem wskazówek bezpieczeństwa i informacji dotyczących prawidłowego użytkowania zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
Page 49
b) Bezpieczeństwo elektryczne • Zachowaj szczególną ostrożność w obecności dzieci. Dzieci nie rozpoznają zagrożeń, które wynikają z nieprawidłowego postępowania z urządzeń elektrycznych. Dzieci mogłyby przykładowo próbować wkładać przedmioty w otwory produktu. Istnieje niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Poza tym istnieje duże niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wzgl. poparzenia o gorące powierzchnie! • Produktu nie wolno dotykać ani obsługiwać wilgotnymi lub mokrymi rękami. Istnieje niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! • Na czas użycia należy całkowicie rozwinąć kabel zasilający. Jeśli przewód zasilający nie zostanie w pełni rozwinięty, może dojść do przegrzania. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru! •...
Page 50
• Nigdy nie używaj produktu bezpośrednio po przeniesieniu go z zimnego do ciepłego pomieszczenia. W ten sposób może wytworzyć się kondensacja, która w pewnych okolicznościach może uszkodzić urządzenie. Przed podłączeniem produktu i rozpoczęciem użytkowania należy zaczekać, aż urządzenie osiągnie temperaturę pokojową. Zależnie od okoliczności, może to potrwać kilka godzin. c) Człowiek i produkt • Do stacji lutowniczej nie wolno wkładać żadnych przedmiotów i nigdy nie wolno jej przykrywać, powoduje to ryzyko pożaru! • Nie należy odbijać resztek lutu cynowego z końcówki lutowniczej na obudowę stacji lutowniczej, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia kolby lutowniczej (elementu grzewczego) i stacji lutowniczej.
Page 51
• Lutuj wyłącznie na niepalnych powierzchniach. Zwróć uwagę na materiały znajdujące się w pobliżu, gdyż mogą one zostać uszkodzone przez wysoką temperaturę. • Gdy gorąca kolba lutownicza nie jest już potrzebna, odkładaj ją zawsze na podstawkę. • Z powodu nieostrożnego użycia kolby lutowniczej istnieje zagrożenie pożarowe. Nie należy pracować z urządzeniem w miejscach, w których występują materiały łatwopalne lub w strefach zagrożonych wybuchem. • Nie należy używać produktu na zewnątrz. • Nie wolno zanurzać produktu w jakichkolwiek cieczach. • Przed odblokowaniem pokrywy i zdjęciem jej w celu konserwacji, należy upewnić się, że wentylator jest odłączony od napięcia sieciowego. 8.
Page 52
b) Wyświetlacz LC A Ustawiona temperatura (SET) B Chwilowa temperatura (TEMP) C Wskaźnik jednostek D Komunikat dotyczący ogrzewania (HEAT) E Komunikat dotyczący czekania (WAIT) F Komunikat o błędzie (ERROR) 9. Uruchomienie a) Włączenie, ogrzewanie i praca ze stacją lutowniczą • Wypakuj stację lutowniczą i sprawdź wszystkie części pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone części nie mogą być uruchamiane. • Umieścić stację lutowniczą na stabilnej i odpornej na wysoką temperaturę powierzchni. • Umieścić stojak do kolb lutowniczych z boku stacji lutowniczej. Zwróć uwagę na pozycję stacji lutowniczej. Osoby praworęczne umieszczają urządzenie po swojej prawej stronie, osoby leworęczne po swojej lewej stronie. Należy upewnić się, że stojak jest umieszczony na powierzchni odpornej na ogień i wysoką temperaturę. Kolba lutownicza (8) może być używana bez urządzenia odsysającego (3) i oświetlenia LED. W przeciwnym razie te trzy "komponenty mogą być łączone, w zależności od potrzeb". • Włącz stację lutowniczą włącznikiem/wyłącznikiem (10) na tylnej stronie. • Podłącz pięciobiegunową wtyczkę przyłączeniową kolby lutowniczej do gniazda przyłączeniowego (9) stacji lutowniczej. Wtyczka pasuje do gniazda tylko z właściwą polaryzacją. Zwróć uwagę na wzajemne położenie gniazda i wtyczki.
Page 53
(6). Obracanie pokrętłem regulacji temperatury DOWN - UP + w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zwiększa temperaturę. Obracanie pokrętłem regulacji temperatury DOWN - UP + w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zmniejsza ją. Podczas ustawiania miga niebieska dioda LED regulatora. • Sprawdź ustawioną temperaturę na wyświetlaczu LED (1). Temperatura może być ustawiana w zakresie od 160 do 480°C. • Stacja lutownicza posiada funkcję zapisu temperatury. Ostatnio ustawiona temperatura jest utrzymywana po ponownym włączeniu. Po ponownym włączeniu przy ostatnio ustawionej wartości. • Dostosuj ustawienie temperatury do używanego lutu, np. dla lutu ołowiowego potrzebna jest temperatura ok. 270 - 360°C.
Page 54
e) Prace lutownicze Kolbę lutowniczą trzymaj tylko za uchwyt. Nigdy nie dotykaj gorącej końcówki lutowniczej ani tulei. Ryzyko poparzenia! Podczas nagrzewania i przerw w lutowaniu należy zawsze umieszczać lutownicę na podstawce kolby lutowniczej. Upewnij się, że styki lutownicze na obrabianym przedmiocie są czyste. • Pokryj lutem nagrzaną końcówkę lutowniczą. Zetrzeć nadmiar środka do czyszczenia na sucho. • Nagrzej lutowane miejsce i nanieś cynę lutowniczą. • Pozostaw lutowane miejsce do ostygnięcia. Nie potrząsaj nim w trakcie stygnięcia. • Końcówkę lutowniczą należy czyścić środkiem do czyszczenia na sucho po każdym procesie lutowania. • Po zakończeniu lutowania należy umieścić kolbę lutowniczą w stojaku i wyłączyć stację lutowniczą przełącznikiem zasilania (10) (I = WŁ. / 0 = WYŁ.). • Nigdy nie należy piłować końcówki lutowniczej, gdyż spowoduje to jej zniszczenie. Po użyciu pozostawić kolbę lutowniczą do ostygnięcia. Nie zanurzaj końcówki lutowniczej w wodzie. 10. Konserwacja a) Wymiana końcówki lutowniczej Odpowiednie części zamienne i akcesoria można znaleźć na stronie www.conrad.com, w części danego produktu. W pasku wyszukiwania należy podać numer zamówienia. Numery zamówień odpowiednich części znajdują się w rozdziale "Dane techniczne" niniejszej instrukcji obsługi.
Page 55
b) Wymiana filtra z węglem aktywnym • Filtr z węglem aktywnym blednie i twardnieje po długim okresie eksploatacji i wówczas musi zostać wymieniony. • Naciśnij przycisk do blokowania pokrywy (5) i zdejmij pokrywę. • Wyjmij stary filtr i wymień go na nowy. • Potem załóż z powrotem pokrywę. Zwróć uwagę, aby blokada prawidłowo się zatrzasnęła. c) Wymiana bezpiecznika • Stacja lutownicza jest zabezpieczona bezpiecznikiem sieciowym. Aby zmienić bezpiecznik, należy postępować w następujący sposób. • Wyjmij uchwyt bezpiecznika z gniazda IEC urządzenia (10). • Wyjmij uszkodzony bezpiecznik i wymień go na nowy, odpowiedniego typu. Przeczytaj w tym celu informacje zawarte w rozdziale „Dane techniczne”.
Page 56
12. Utylizacja Wszystkie urządzenia elektryczne i elektroniczne wprowadzane na rynek europejski muszą być oznaczone tym symbolem. Ten symbol oznacza, że po zakończeniu okresu użytkowania urządzenie to należy usunąć utylizować oddzielnie od niesortowanych odpadów komunalnych. Każdy posiadacz zużytego sprzętu jest zobowiązany do przekazania zużytego sprzętu do selektywnego punktu zbiórki odrębnie od niesegregowanych odpadów komunalnych. Przed przekazaniem zużytego sprzętu do punktu zbiórki użytkownicy końcowi są zobowiązani do wyjęcia zużytych baterii i akumulatorów, które nie są zabudowane w zużytym sprzęcie, a także lamp, które można wyjąć ze zużytego sprzętu, nie niszcząc ich. Dystrybutorzy urządzeń elektrycznych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do nieodpłatnego odbioru zużytego sprzętu. Conrad oferuje następujące możliwości bezpłatnego zwrotu (więcej informacji na naszej stronie internetowej): • w naszych filiach Conrad • w punktach zbiórki utworzonych przez Conrad • w punktach zbiórki publiczno-prawnych zakładów utylizacji lub w systemach zbiórki utworzonych przez producentów i dystrybutorów w rozumieniu ElektroG (niemiecki system postępowania ze złomem elektrycznym i elektronicznym). Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunięcie danych osobowych ze zużytego sprzętu przeznaczonego do utylizacji.
Page 57
13. Dane techniczne Napięcie robocze ..........220 - 240 V/AC, 50 Hz Moc ..............80 W Zakres temperatury ..........160 - 480 °C Czas nagrzewania ..........48 sekund do 400 °C. Przepływ objętościowy odsysania ....1 m /min Moc wentylatora ..........23 W Wymiary filtra z węglem aktywnym ....120 x 120 x 10 mm Wymiary gąbki lutowniczej .......42 x 51 mm Długość kabla ........... o k. 1 m (kolba lutownicza) ok. 1,3 m (kabel zasilający) Bezpiecznik ............3,15 A, 250 V/AC | VDE (wymienne na wejściu z sieci) Diody LED ............12 diod LED, 5 W Warunki eksploatacji ......... 0 do +40 °C, 40 - 80 % wilgotności względnej (bez kondensacji) Warunki przechowywania ......... 0 do +40 °C, 40 - 80 % wilgotności względnej (bez kondensacji) Wymiary (Ø x dł.) ..........22 x 222 mm (kolba lutownicza) Wymiary (dł. x szer. x wys.) ......170 x 234 x 142 mm (stacja lutownicza) Ciężar ...............3,67 kg Odpowiednie części zamienne...
Page 60
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.