Table des Matières

Publicité

Liens rapides

171506295/1
07/2019
BC 636
BC 636 D
BC 646
BC 646 D
BC 646 DX
BC 656
BC 656 D
BC 656 DX
IT
Decespugliatore a motore portatile manualmente
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Преносим ръчен моторен храсторез
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Ručna motorna trimer kosilica
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Ručně přenosný motorový křovinořez
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar, håndholdt motordreven buskrydder
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Motorbetriebener Freischneider
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό χειροκατευθυνόμενο θαμνοκοπτικό βενζίνης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Hand-held powered brushcutter
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Desbrozadora de motor portátil manualmente
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Käeskantav mootoriga võsalõikur
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen raivaussaha
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Débroussailleuse portative à moteur
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Prijenosni motorni ručno upravljani čistač šikare
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros kézi bozótirtó
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Nešiojama rankinė motorinė krūmapjovė
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais portatīvs krūmgriezis
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Поткаструвач за грмушки
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Met de hand draagbare bosmaaier met motor
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar, håndholdt motordrevet ryddesag
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Kosa spalinowa
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stiga BC 636

  • Page 1 MANUALE DI ISTRUZIONI BC 636 ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Преносим ръчен моторен храсторез BC 636 D УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА BC 646 BC 646 D ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
  • Page 2 Roçadora manual motorizada MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual. Mașină de tăiat arboret cu motor portabil manual MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă. Портативный...
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции .............. BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............. ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 11 175 mm (6,9 in.) 175 mm (6,9 in.)
  • Page 12 [ 1 ] DATI TECNICI BC 636 BC 636 D [ 2 ] Motore [3] 2 tempi raffreddamento ad aria [ 4 ] Cilindrata 35,3 35,3 [ 5 ] Potenza [ 6 ] Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹...
  • Page 13 [ 1 ] DATI TECNICI BC 646 BC 646 D BC 646 DX [ 2 ] Motore [3] 2 tempi raffreddamento ad aria [ 4 ] Cilindrata 44,8 44,8 44,8 [ 5 ] Potenza [ 6 ] Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹...
  • Page 14 [ 1 ] DATI TECNICI BC 656 BC 656 D BC 656 DX [ 2 ] Motore [3] 2 tempi raffreddamento ad aria [ 4 ] Cilindrata 52,8 52,8 52,8 [ 5 ] Potenza [ 6 ] Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹...
  • Page 15 1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Двигател [2] Motor [2] Motor [3] двутактов с въздушно [3] 2-taktni motor hlađenje vazduhom [3] Dvoutaktní, vzduchem chlazený охлаждане [4] Kubikaža [4] Zdvihový objem [4] Обем...
  • Page 16 [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2] Motor [2] Motor [2] Κινητήρας [3] 2-taktsmotor med luftkøling [3] 2-Takt mit Luftkühlung [3] δίχρονος αερόψυκτος [4] Slagvolumen [4] Hubraum [4] Κυβισμός [5] Effekt [5] Leistung [5] Ισχύς...
  • Page 17 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2] Engine [2] Motor [2] Mootor [3] 2-stroke air-cooled [3] 2 tiempos enfriamiento de aire [3] 2 taktiline õhkjahutusega [4] Displacement [4] Cilindrada [4] Töömaht [5] Power [5] Potencia [5] Võimsus...
  • Page 18 [1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - CARACTÉRISTIQUES [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2] Moottori TECHNIQUES [2] Motor [3] 2-tahti ilmajäähdytteinen [2] Moteur [3] 2–taktni sa zračnim hlađenjem [4] Tilavuus [3] 2 temps refroidissement à air [4] Radni obujam [5] Teho [4] Cylindrée [5] Snaga...
  • Page 19 [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2] Motor [2] Variklis [2] Dzinējs [3] 2 ütemű, léghűtéses [3] 2 taktų aušinimas oru [3] 2 taktu ar gaisdzesi [4] Hengerűrtartalom [4] Variklio tūris [4] Cilindru tilpums [5] Teljesítmény [5] Galia...
  • Page 20 [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2] Мотор [2] Motor [2] Motor [3] 2-тактен и воздушно ладење [3] 2-takt luchtkoeling [3] Luftkjølt totakts [4] Капацитет [4] Cilinderinhoud [4] Slagvolum [5] Моќност [5] Vermogen [5] Ytelse [6] Моќност...
  • Page 21 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2] Silnik [2] Motor [2] Motor [3] 2-suwowy chłodzony powietrzem [3] 2 tempos arrefecimento a ar [3] 2 timpi cu răcire cu aer [4] Pojemność skokowa [4] Cilindrada [4] Cilindree [5] Moc...
  • Page 22 [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI ХАРАКТЕРИСТИКИ [2] Motor [2] Motor [2] Двигатель [3] 2-taktný, vzduchom chladený [3] 2-taktni; zračno hlajenje [3] 2 такта воздушного охлаждения [4] Zdvihový objem [4] Gibna prostornina motorja [4] Объем...
  • Page 23 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA [1] TR - TEKNİK VERİLER [2] Motor SPECIFIKATIONER [2] Motor [3] 2-taktni s vazdušnim hlađenjem [2] Motor [3] 2 zamanlı havalı soğutma [4] Kubikaža [3] 2-takt luftavkyld [4] Silindir [5] Snaga [4] Cylindervolym [5] Güç...
  • Page 24: Table Des Matières

    ATTENTION ! LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ..............1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL 2. NORMES DE SÉCURITÉ ........2 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ........4 Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes Description de la machine et utilisation prévue contenant des informations très importantes pour ...............
  • Page 25: Normes De Sécurité

    d’endommager l’organe de coupe/organes 2. NORMES DE SÉCURITÉ rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.). Moteurs à explosion : carburant FORMATION DANGER ! L’essence et le mélange sont hautement inflammables. Se familiariser avec les commandes et – Conserver l’essence et le mélange dans l’utilisation appropriée de la machine.
  • Page 26 • Pendant le démarrage de la machine, ne obstacles. Si l’organe de coupe rencontre pas diriger le silencieux, et donc les gaz un obstacle/objet, un recul (kickback) peut d’échappement, vers des matières inflammables. se produire. Ce contact peut provoquer un •...
  • Page 27: Entretien, Stockage Et Transport

    coincer les doigts entre l’organe de coupe • L’exposition prolongée aux vibrations et les parties fixes de la machine. peut causer des lésions et des troubles neuro- vasculaires (connus aussi comme « phénomène Stockage de Raynaud » ou « main blanche »), spécialement •...
  • Page 28: Utilisation Prévue

    L’opérateur préposé à cette 3.1.1 Utilisation prévue machine, si elle est utilisée en conditions normales pour un Cette machine a été conçue et fabriquée pour : usage quotidien continu, peut être • la coupe de l’herbe et de la végétation exposé...
  • Page 29: Principaux Composants

    1. Niveau de puissance sonore G. Poignée arrière : elle permet de contrôler la 2. Marque de conformité machine et elle est munie des commandes 3. Mois/Année de fabrication principales d’allumage/coupure/accélération. 4. Type de machine H. Barrière de protection pour la jambe : 5.
  • Page 30: Montage Des Poignées

    4.1.1 Déballage CHOIX DE L’ORGANE DE COUPE ET DE LA PROTECTION SPÉCIFIQUE 1. Ouvrir l’emballage avec soin, en veillant à ne perdre aucun composant. À chaque organe de coupe doit 2. Consulter la documentation incluse dans être associée une protection spécifique, la boîte, y compris ce mode d’emploi.
  • Page 31: Montage/Démontage De L'organe De Coupe

    4.5.3 Montage lame à 3 pointes 4 pointes, 8 4.4.2 Montage de la protection pointes et lame à scie (si autorisée) de l’organe de coupe (lame à scie, si autorisée) Appliquer la protection de la lame. Cette protection ne doit pas être 1.
  • Page 32: Levier D'accélérateur

    STOP - le moteur s’arrête et 5.7 AFFICHEUR (LE CAS ÉCHÉANT) ne peut pas être démarré. START - le moteur peut être L’écran (fig. 11.J) affiche des informations sur démarré et mis en marche. le fonctionnement et l’entretien de la machine. Compte-tours.
  • Page 33: Utilisation Du Harnais

    6.1.1 Utilisation du harnais Organe de coupe Non endommagé ni usé. (fig. 1.D.1, fig. 1.D.2, fig. 1.D.3, fig. 1.D.4, Les sangles doivent être réglées selon la fig. 1.D.5, fig. 1.D.6) hauteur et le gabarit de l’opérateur. Lame métallique (si Bien aiguisée montée) (fig.
  • Page 34: Démarrage À Froid

    6.3.1 Démarrage à froid 6.3.2 Démarrage à chaud Par démarrage à froid, on entend Pour le démarrage à chaud (immédiatement tout démarrage effectué au moins après l’arrêt du moteur), suivre les points 1 - 2 5 minutes après l’arrêt du moteur ou - 3 - 4 - 6 - 7 de la procédure précédente.
  • Page 35: Réglage De La Longueur Du Fil De La Tête Pendant Le Travail

    Éviter d’utiliser le côté droit de la lame car le risque Ne pas travailler de cette façon s’il existe de contrecoups ou d’arrêt de la lame en raison du la possibilité de provoquer la projection sens de rotation est élevé dans cette zone (fig. 18). d’objets qui pourraient blesser des personnes, des animaux, ou causer des dommages.
  • Page 36: Après L'utilisation

    IMPORTANT Toujours arrêter la machine Effectuer l’action correspondante en fonction pendant les déplacements d’une de la première échéance qui se produit. zone de travail à une autre. • L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine pourrait avoir des conséquences négatives Le moteur risque d’être très sur le fonctionnement et sur la sécurité...
  • Page 37: Ravitaillement Du Carburant

    2. ajouter toute l’huile ; ÉCROUS ET VIS DE FIXATION 3. introduire le reste de l’essence ; 4. refermer le bouchon et agiter énergiquement. • Maintenir les écrous et les vis bien serrés, de façon à ce que la machine IMPORTANT Le mélange est sujet fonctionne toujours en toute sécurité.
  • Page 38: Entretien De L'organe De Coupe

    ENTRETIEN DE L’ORGANE DE COUPE 8.4.3 Remplacement du fil de la tête à fil Pendant les interventions sur l’organe de coupe, • Type I faire attention car l’organe de coupe peut bouger Suivre la séquence indiquée dans la (fig. 25). même si le câble de la bougie est débranché.
  • Page 39: Réglage Du Ralenti

    10. MANUTENTION ET TRANSPORT RÉGLAGE DU RALENTI Pour déplacer ou transporter la machine, il faut : Si l’organe de coupe bouge avec le moteur – Arrêter la machine. au ralenti, il faut contacter votre concessionnaire – Retirer le capuchon de la bougie (fig. 11.H). pour le réglage correct du moteur : –...
  • Page 40: Couverture De La Garantie

    12. COUVERTURE DE LA GARANTIE La garantie couvre tous les défauts des matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra suivre attentivement toutes les instructions fournies dans la documentation ci-jointe. La garantie ne couvre pas les dommages dus à : • Manque de connaissance des documents d’accompagnement.
  • Page 41 FR - 18...
  • Page 42: Identification Des Anomalies

    14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Le moteur ne se Procédure de démarrage incorrecte. Suivre les instructions (voir chap. 6.3). met pas en marche Bougie sale ou mauvaise Contrôler la bougie (voir paragr. 8.4). ou ne se maintient distance entre les électrodes pas en marche Filtre à...
  • Page 43 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Decespugliatore/tagliaerba a motore portatile manualmente, taglio erba...
  • Page 44 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Decespugliatore a motore portatile manualmente, taglio erba...
  • Page 45 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Decespugliatore a motore portatile manualmente, taglio erba...
  • Page 46 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirni FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o sklad Déclaration CE de Conformité...
  • Page 47 © by STIGA S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Page 48 STIGA S.p.A. Via del Lavoro, 6 stiga.com 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Table des Matières