Page 10
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: UC014G UC015G UC016G UC017G Overall length 445 mm (without guide bar) Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max Net weight 4.5 kg 6.2 - 7.1 kg 6.3 - 7.2 kg 6.3 - 7.3 kg 6.5 - 7.5 kg...
Page 11
This chain saw is intended for sawing wood. Saw chain oil adjustment Noise The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN62841-4-1: Model UC014G Sound pressure level (L ) : 94 dB (A) Sound power level (L ) : 102 dB (A)
Page 12
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- this power tool. Failure to follow all instructions listed mined according to EN62841-4-1: below may result in electric shock, fire and/or serious Model UC014G injury. Work mode: cutting wood Save all warnings and instruc- Vibration emission (a ) : 5.0 m/s...
Page 13
ladder, from a rooftop, or any unstable sup- • Do not overreach and do not cut above port. Operation of a chain saw in this manner shoulder height. This helps prevent unin- tended tip contact and enables better control could result in serious personal injury. of the chain saw in unexpected situations.
Page 14
12. Use the batteries only with the products WARNING: DO NOT let comfort or familiarity specified by Makita. Installing the batteries to with product (gained from repeated use) replace non-compliant products may result in a fire, exces- strict adherence to safety rules for the subject sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
Page 15
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let causing fires, personal injury and damage. It will a hot battery cartridge cool down before also void the Makita warranty for the Makita tool and charging it. charger. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
Page 16
Makita Service Center. Indicator lamps Remaining capacity NOTICE: If the tool stops due to a cause not described above, refer to the section for Lighted Blinking troubleshooting. Charge the Main power switch battery. The battery...
Page 17
its normal position using the web of your hand (i.e., the Installing or removing saw chain part between thumb and index finger) and squeeze the lock-off lever with your palm. Then pull the switch CAUTION: trigger with the lock-off lever being held. Tool speed is The saw chain and the guide bar increased by increasing pressure on the switch trigger. are still hot just after the operation. Let them cool Release the switch trigger to stop.
Page 18
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Makita chain saws or equivalent oil available in CAUTION: Do not tighten the saw chain too the market.
Page 19
Limbing Working with the chain saw CAUTION: Limbing may only be performed by CAUTION: The first time user should, as a trained persons. A hazard is presented by the risk minimum practice, do cutting logs on a saw-horse of kickback. or cradle.
Page 20
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, — Sharpen the shortest cutter first. Then the length repairs, any other maintenance or adjustment should of this shortest cutter becomes the standard for all be performed by Makita Authorized or Factory Service other cutters on the saw chain. Centers, always using Makita replacement parts. — Guide the file as shown in the figure.
Page 21
— After sharpening the chain, check the height of the screwdriver or the like. depth gauge using the chain gauge tool (optional ► Fig.44: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole accessory). Insert the battery cartridge into the tool. Pull the ► Fig.41 switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil —...
Page 22
Inspection. Screws and Inspection. nuts TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed.
Page 23
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Page 24
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : UC014G UC015G UC016G UC017G Longueur totale 445 mm (sans guide-chaîne) Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Poids net 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,2 kg 6,3 - 7,3 kg 6,5 - 7,5 kg Longueur du guide-chaîne standard...
Page 25
Cette tronçonneuse est conçue pour scier le bois. Réglage de la lubrification de la chaîne Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-4-1 : Modèle UC014G Niveau de pression sonore (L ) : 94 dB (A) Niveau de puissance sonore (L ) : 102 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle UC015G...
Page 26
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un déterminée selon EN62841-4-1 : incendie et/ou de graves blessures. Modèle UC014G Mode de travail : coupe de bois Conservez toutes les mises en Émission de vibrations (a...
Page 27
contact des chaînes avec un fil sous tension peut Dans certains cas, le contact de l’extrémité du transmettre du courant dans les pièces métal- guide-chaîne avec un objet peut entraîner une liques exposées de la tronçonneuse et électrocu- réaction instantanée en sens inverse, qui projette ter l’utilisateur. le guide-chaîne vers le haut et l’arrière en direc- tion de l’utilisateur. Portez une protection oculaire. De plus, nous Le guide-chaîne risque d’être projeté tout à coup vous recommandons de porter des équipe- vers l’arrière en direction de l’utilisateur si la...
Page 28
• Un casque de sécurité testé, en cas de dans un endroit mouillé. risque de chutes de branche ou autres ; Ne pas charger la batterie à l’extérieur. • Un écran facial ou des lunettes de protec- Ne manipulez pas le chargeur, y compris la tion ;...
Page 29
Cela annulera également la garantie Makita pour d’emballage doivent être respectées. l’outil et le chargeur Makita. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau...
Page 30
Bouchon du réservoir d’huile Garde-chaîne Vis de réglage (pour la pompe à huile) Attrape-chaîne Témoins Charge DESCRIPTION DU restante FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant 25 % à 50 % ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est 0 % à 25 % retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Page 31
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- REMARQUE : Si l’outil s’arrête en raison d’une...
Page 32
du guide-chaîne. Vérification du frein d’arrêt du Insérez l’autre extrémité de la chaîne autour du moteur pignon, puis fixez le guide-chaîne sur le corps de la tronçonneuse. ► Fig.12: 1. Pignon ATTENTION : Si lors de ce test la chaîne ne s’arrête en moins d’une seconde, arrêtez immé- Tournez la molette de réglage dans le sens « - » diatement la tronçonneuse et consultez un centre pour faire glisser la goupille de réglage dans le sens de technique agréé.
Page 33
► Fig.21: 1. Molette de réglage 2. Guide-chaîne 3. Chaîne REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou Maintenez le guide-chaîne sans forcer et resser- une huile du commerce équivalente. rez le couvre-pignon. Assurez-vous que la chaîne est REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
Page 34
Utilisation de la tronçonneuse ATTENTION : Si vous utilisez le bord supé- rieur du guide-chaîne pour tronçonner, la tron- çonneuse risque de dévier dans votre direction si ATTENTION : Un utilisateur débutant doit la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec commencer par s’entraîner à...
Page 35
Prévoyez une aire bien dégagée derrière l’arbre, doivent être effectués par un centre d’entretien Makita sur une plage de 45° de chaque côté de l’axe de agréé, avec des pièces de rechange Makita. l’arbre (reportez-vous à la figure « zone d’abattage Affûtage de la chaîne »). Prenez garde aux chutes de branches.
Page 36
► Fig.38 chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure. ► Fig.43 — L’angle d’affûtage de tous les tranchants de gouge doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont Nettoyage de l’orifice de sortie de inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière, l’huile s’use plus rapidement et risque de casser. —...
Page 37
Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. Dysfonctionnement Cause Remède La tronçonneuse ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’ar- rivez pas à recharger les batteries,...
Page 38
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Page 39
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UC014G UC015G UC016G UC017G Gesamtlänge 445 mm (ohne Schwert) Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom Nettogewicht 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,2 kg 6,3 - 7,3 kg 6,5 - 7,5 kg Standard-Schwertlänge...
Page 40
Kettenumlaufrichtung Diese Kettensäge ist zum Schneiden von Holz vorgesehen. Sägeketten-Öleinstellung Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-4-1: Modell UC014G Schalldruckpegel (L ): 94 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 102 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Modell UC015G Schalldruckpegel (L...
Page 41
Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann ermittelt gemäß EN62841-4-1: zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe- Modell UC014G ren Verletzungen führen. Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (a ): 5,0 m/s Bewahren Sie alle Warnungen...
Page 42
führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher Rückschläge können auftreten, wenn die Nase unbedingt zu vermeiden. oder Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn das Holz die Sägekette im Schnitt Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten umschließt und einklemmt. Griffflächen, weil die Sägekette verborgene Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine Leitungen kontaktieren kann.
Page 43
• Einen geprüften Schutzhelm, wenn mit her- Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an abfallenden Ästen oder Ähnlichem zu rech- nassen Orten. nen ist; Laden Sie den Akku nicht im Freien. • Einen Gesichts- oder Augenschutz; Fassen Sie das Ladegerät, einschließ- •...
Page 44
Verwenden Sie nur Original- einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- einer Explosion führen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter- daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Page 45
Akku Vorderer Handschutz Hebel Schwert Sägekette Stellrad Hauptbetriebslampe Hauptbetriebsschalter Einschaltsperrhebel Hinterer Handgriff Auslöseschalter Vorderer Handgriff Öltankverschluss Schwertschutzhülle Einstellschraube (für Ölpumpe) Kettenfänger FUNKTIONSBE- Anzeigelampen Restkapazität SCHREIBUNG Erleuchtet Blinkend 75% bis VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor 100% der Durchführung von Einstellungen oder 50% bis 75% Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- 25% bis 50%...
Page 46
Lassen Sie die Maschine und den/die Akku(s) Minute(n) ab. abkühlen. Schalterfunktion Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihr lokales Makita-Service-Center. WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist ANMERKUNG: Falls das Werkzeug wegen einer dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel...
Page 47
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Montieren und Demontieren der Auslöseschalter. Sägekette Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los. ► Abb.6: 1. Verriegelungshebel 2. Einschaltsperrhebel 3. Auslöseschalter VORSICHT: Sägekette und Schwert sind unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen Überprüfen der Kettenbremse Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Page 48
Ölzuführung beeinträchtigt werden. Den Hebel hochziehen, während auf seine Kante ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives gedrückt wird. Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf ► Abb.19: 1. Hebel dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Drehen Sie den Hebel ein wenig entgegen dem ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, Uhrzeigersinn, um den Kettenraddeckel geringfügig zu...
Page 49
Ablängen Füllen Sie den Öltank mit dem Öl. Die korrekte Ölmenge beträgt 260 ml. Setzen Sie die Unterkante des Kettensägen- Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest Hauptteils auf das zu schneidende Holz auf. ► Abb.28 Wischen Sie verschüttetes Kettenöl sorgfältig auf. Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz, HINWEIS: Falls das Entfernen des während Sie die Säge mit dem hinteren Handgriff anhe-...
Page 50
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und — Bei Bedarf sollte eine Rückweiche geplant und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- geräumt werden, bevor die Schnitte begonnen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren werden. Die Rückweiche sollte sich schräg zur unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
Page 51
mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige Feilendurchmessers). Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette ► Abb.40: 1. Feilenhalter mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in — Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette unserem autorisierten Service-Center schärfen. die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der Schärfungskriterien: Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
Page 52
überprüfen. Kettenfänger Überprüfung. Schrauben Überprüfung. und Muttern FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für 52 DEUTSCH...
Page 53
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in • Original-Makita-Akku und -Ladegerät dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen, empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile dessen Länge von der des Standardschwerts oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch darstellen.
Page 54
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 54 DEUTSCH...
Page 55
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: UC014G UC015G UC016G UC017G Lunghezza complessiva 445 mm (barra guida esclusa) Tensione nominale 36 V - 40 V CC max Peso netto 4,5 kg Da 6,2 a Da 6,3 a Da 6,3 a Da 6,5 a...
Page 56
Regolazione dell’olio per la catena della sega Rumore Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-4-1: Modello UC014G Livello di pressione sonora (L ) : 94 dB (A) Livello di potenza sonora (L ) : 102 dB (A)
Page 57
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni siale) determinato in base allo standard EN62841-4-1: personali. Modello UC014G Modalità di lavoro: taglio del legno Conservare tutte le avvertenze Emissione di vibrazioni (a ) : 5,0 m/s...
Page 58
di impugnatura isolate, in quanto la catena Il contatto della punta in alcuni casi potrebbe cau- della sega potrebbe entrare in contatto con fili sare un’improvvisa reazione inversa, spingendo elettrici nascosti. Qualora una catena della sega con forza la barra guida verso l’alto e all’indietro entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione, verso l’operatore.
Page 59
• Una protezione idonea per le orecchie (para- Non sostituire la batteria con le mani bagnate. orecchie, tappi per le orecchie personalizzati Non lasciare la batteria sotto la pioggia e non o modellabili). Analisi in banda d’ottava su caricarla, utilizzarla o riporla in un’ubicazione richiesta.
Page 60
è necessario osservare dei lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Per la preparazione dell’articolo da spedire, è rie Makita. richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi.
Page 61
Tappo del serbatoio dell’olio Copribarra Vite di regolazione (per la pompa dell’olio) Fermacatena DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeg- giante ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Dal 75% al 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Dal 50% al funzionamento dell’utensile.
Page 62
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- NOTA: L’interruttore di accensione principale si nando il sistema di protezione, contattare il proprio disattiva approssimativamente 30 minuto(i) dopo aver centro di assistenza locale Makita. attivato il freno catena. AVVISO: Qualora l’utensile si arresti a causa di Funzionamento dell’interruttore...
Page 63
tenuta premuta. La velocità dell’utensile aumenta di pari Installazione o rimozione della passo con l’incremento della pressione sull’interruttore catena della sega a grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto. ► Fig.6: 1. Leva di blocco 2. Leva di sblocco ATTENZIONE: La catena della sega e la 3. Interruttore a grilletto barra guida sono ancora estremamente calde subito dopo l’uso.
Page 64
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte in commercio. ore d’uso. Di tanto in tanto, prima dell’uso, verificare la tensione della catena della sega.
Page 65
serrare 3. Per allentare in basso e finire di tagliare sollevando l’impugnatura. ► Fig.27 Rabboccare il serbatoio dell’olio con l’olio. La quantità d’olio corretta è pari a 260 ml. Taglio trasversale Riavvitare saldamente il tappo del serbatoio dell’o- Appoggiare il bordo inferiore del corpo della moto- lio in sede. sega sul legno da tagliare. Pulire con cura con un panno eventuali schizzi ► Fig.28 d’olio catena.
Page 66
— Stabilire e liberare una via di fuga in base alle da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- necessità prima di iniziare a tagliare. La via di fuga zando sempre ricambi Makita. deve estendersi posteriormente e diagonalmente...
Page 67
Criteri di affilatura: ► Fig.41 — Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben- AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra ché di minima entità, con una speciale lima piatta il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il (accessorio opzionale). rischio di contraccolpi. — Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita- ► Fig.37: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra tore di profondità.
Page 68
Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per Conservazione dell’utensile lubrificare la catena della sega e la barra guida. Coprire la barra guida con il copribarra. Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u- tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso Svuotare il serbatoio dell’olio. il coperchio del rocchetto.
Page 69
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva La motosega non si avvia. La cartuccia della batteria non è installata. Installare una cartuccia della batteria carica. Problema con le batterie (tensione bassa).
Page 70
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. 70 ITALIANO...
Page 71
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: UC014G UC015G UC016G UC017G Totale lengte 445 mm (zonder zaagblad) Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning Nettogewicht 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,2 kg 6,3 - 7,3 kg 6,5 - 7,5 kg Standaard zaagbladlengte...
Page 72
Draairichting van de ketting Deze kettingzaag is bedoeld voor het zagen van hout. Afstelling voor zaagkettingolie Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-4-1: Model UC014G Geluidsdrukniveau (L ): 94 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 102 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Model UC015G...
Page 73
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaar- vastgesteld volgens EN62841-4-1: schuwingen, instructies, afbeeldingen en techni- Model UC014G sche gegevens die bij dit elektrisch gereedschap Gebruikstoepassing: zagen van hout worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies Trillingsemissie (a...
Page 74
kettingzaag nooit vast met uw handen verwisseld, Terugslag kan optreden wanneer de neus of omdat dan de kans op lichamelijk letsel groter is. voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt, of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de Houd de kettingzaag alleen vast aan de geïso- zaagsnede vastklemt.
Page 75
tijdens het werk: Raak de lader, inclusief de stekker en de con- tacten van de lader, niet met natte handen aan. • een goedgekeurde veiligheidshelm, als er gevaar bestaat voor vallende takken en Vervang de accu niet in de regen. dergelijke;...
Page 76
Het gebruik van niet-originele accu’s, of Als voorbereiding van het artikel dat wordt accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu getransporteerd is het noodzakelijk een expert op ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale op het gereedschap en de lader van Makita. regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden Tips voor een maximale levens-...
Page 77
BESCHRIJVING VAN DE Indicatorlampjes Resterende acculading FUNCTIES Brandt Knippert Laad de accu LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Er kan een alvorens de functies op het gereedschap af te storing zijn stellen of te controleren. opgetreden in de accu.
Page 78
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- laar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons Makita-servicecentrum. erkende servicecentrum voor deugdelijke repara- tie ZONDER het verder te gebruiken. KENNISGEVING:...
Page 79
Leg één kant van de zaagketting op de bovenkant De uitlooprem controleren van het zaagblad. Leg het andere uiteinde van de zaagketting rond LET OP: Als de zaagketting bij deze controle het kettingwiel en bevestig daarna het zaagblad op de niet binnen één seconde tot stilstand komt, stopt behuizing van de kettingzaag.
Page 80
KENNISGEVING: in de zaagbladrail past zoals afgebeeld. Gebruik zaagkettingolie ► Fig.21: 1. Stelknop 2. Zaagblad 3. Zaagketting exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Houd het zaagblad licht vast en zet de afdekking KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- van het kettingwiel vast.
Page 81
Werken met de kettingzaag LET OP: Als de zaagketting langs de boven- rand van het zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden LET OP: Als minimale voorbereiding dient bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om een beginnende gebruiker eerst te oefenen door deze reden moet u met de onderrand van het stammen te zagen op een schraag of bok.
Page 82
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van vrij te maken voordat u met het zagen begint. het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, De vluchtroute moet diagonaal naar achteren onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en lopen weg van de vallijn, zoals aangegeven in de afbeelding. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. ► Fig.33: 1. Valrichting 2. Gevarenzone 3. Vluchtroute De zaagketting slijpen...
Page 83
— De dikte van spaanders wordt bepaald door de De afdekking van het kettingwiel afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler schoonmaken (ronde neus). — De beste zaagresultaten verkrijgt u met de vol- Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek- gende afstand tussen de zaagsnijrand en de king van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdek- dieptevoeler. king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het •...
Page 84
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Page 85
Als u een zaagblad van LET OP: Deze accessoires of hulpstukken een andere lengte dan het standaardzaagblad worden aanbevolen voor gebruik met het Makita aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaag- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is bladschede. Deze moet passen en het zaagblad beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
Page 86
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: UC014G UC015G UC016G UC017G Longitud total 445 mm (sin la placa de guía) Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx. Peso neto 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,2 kg 6,3 - 7,3 kg 6,5 - 7,5 kg Longitud de la placa de guía estándar...
Page 87
Ajuste del aceite de la cadena de sierra Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-4-1: Modelo UC014G Nivel de presión sonora (L ) : 94 dB (A) Nivel de potencia sonora (L ) : 102 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) Modelo UC015G Nivel de presión sonora (L...
Page 88
El valor total de la vibración (suma de vectores podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio triaxiales) determinado de acuerdo con la norma y/o heridas graves. EN62841-4-1: Modelo UC014G Guarde todas las advertencias Modo de trabajo: corte de madera e instrucciones para futuras Emisión de vibración (a...
Page 89
aumentará el riesgo de heridas personales y por o la punta de la placa de guía toca un objeto, o ello no deberá hacerlo nunca. cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de sierra en la hendidura del corte. Sujete la sierra de cadena por las superficies El contacto de la punta puede ocasionar en algu- de asimiento aisladas solamente, porque la nos casos una reacción brusca hacia atrás, gol- cadena de sierra puede entrar en contacto...
Page 90
durante el trabajo: mojados. • Un casco de seguridad homologado, si hay No cargue la batería en exteriores. riesgo de que caigan ramas o similares; No maneje el cargador, incluida la clavija del cargador, y los terminales del cargador con las •...
Page 91
Materiales Peligrosos. genuinas de Makita. La utilización de baterías no Para transportes comerciales, p.ej., por terceras genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- personas y agentes de transportes, se deberán das, puede resultar en una explosión de la batería observar requisitos especiales para el empaque- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Page 92
Tapón del depósito de aceite Cubierta de la placa de guía Tornillo de ajuste (para bomba de aceite) Cubrecadena DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta.
Page 93
Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servi- NOTA: Después de accionar el freno de cadena, el cio Makita local. interruptor de alimentación principal se inhabilitará unos 30 minutos más tarde. AVISO: Si la herramienta se detiene debido a una causa no descrita arriba, consulte la sección para...
Page 94
el gatillo interruptor con la palanca de desbloqueo Instalación o desmontaje de la estando apretada. La velocidad de la herramienta incre- cadena de sierra menta aumentando la presión del gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. ► Fig.6: 1. Palanca de bloqueo 2. Palanca de desblo- PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa queo 3.
Page 95
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra exclusivamente para electrosierras Makita o La cadena de sierra se podrá aflojar después de aceite equivalente disponible en el comercio. muchas horas de utilización. De vez en cuando com- pruebe la tensión de la cadena de sierra antes de...
Page 96
Tronzado 3. Aflojar Llene el depósito de aceite con aceite. La canti- Apoye el borde inferior del cuerpo de la electrosie- dad apropiada de aceite es de 260 ml. rra sobre la madera que quiere cortar. ► Fig.28 Vuelva a roscar el tapón del depósito de aceite firmemente en su sitio.
Page 97
“área de talado”). Preste atención a las ramas producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de que caen. mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, — Antes de comenzar a cortar será necesario pla- empleando siempre repuestos Makita.
Page 98
Criterios para afilar: opcional). ► Fig.41 ADVERTENCIA: Una distancia excesiva — Quite cualquier material que sobresalga, por entre el borde cortante y el calibre de profundidad pequeño que sea, con una lima plana especial aumentará el riesgo de un retroceso brusco. (accesorio opcional).
Page 99
retirar la cubierta del piñón. AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado Después de limpiar la herramienta, póngala en como se muestra en la figura. marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía. Almacenamiento de la herramienta Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa de guía.
Page 100
Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción La electrosierra no se pone en marcha. El cartucho de batería no está instalado. Instale un cartucho de batería cargado. Problema de batería (poca tensión).
Page 101
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce- sorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 101 ESPAÑOL...
Page 102
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: UC014G UC015G UC016G UC017G Comprimento total 445 mm (sem barra de guia) Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx. Peso líquido 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,2 kg 6,3 - 7,3 kg 6,5 - 7,5 kg Comprimento da barra de guia padrão...
Page 103
Regulação da lubrificação da corrente Ruído de serra A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-4-1: Modelo UC014G Nível de pressão acústica (L ) : 94 dB (A) Nível de potência acústica (L ) : 102 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Modelo UC015G Nível de pressão acústica (L...
Page 104
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar nado de acordo com a EN62841-4-1: em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Modelo UC014G Modo de trabalho: cortar madeira Guarde todos os avisos e instru- Emissão de vibração (a ): 5,0 m/s ções para futuras referências.
Page 105
e pode provocar um choque elétrico no operador. barra de guia pode impulsionar a barra de guia rapidamente para trás na direção do operador. Utilize proteção ocular. Recomenda-se a uti- Qualquer uma destas reações pode causar a lização de mais equipamento de proteção da perda de controlo da serra, o que pode provocar audição, da cabeça, das mãos, das pernas e graves ferimentos pessoais. Não confie exclusi- dos pés.
Page 106
• Calças compridas fabricadas com tecido 10. Não molhe o terminal da bateria com líquido, resistente; tal como água, nem submerja a bateria. Se o terminal ficar molhado ou entrar líquido para a • Macacão de proteção de tecido resistente a bateria, a bateria pode entrar em curto-circuito e cortes;...
Page 107
Tenha ainda em conta a possibilidade PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- de existirem regulamentos nacionais mais deta- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas lhados. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos resultar no rebentamento da bateria provocando e embale a bateria de tal forma que não possa...
Page 108
Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por pode estar bateria(s) recarregada(s). avariada. Deixe a máquina e a(s) bateria(s) arrefecerem. Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local. 108 PORTUGUÊS...
Page 109
OBSERVAÇÃO: OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta parar devido a Não puxe o gatilho com força uma causa não descrita acima, consulte a secção sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode de resolução de problemas. partir o gatilho. Para evitar que o gatilho do interruptor seja puxado Interruptor de alimentação principal acidentalmente, é...
Page 110
11. Ajuste a tensão da corrente. Consulte a secção MONTAGEM sobre o ajuste da tensão da corrente de serra para ficar a conhecer o procedimento. 12. Gire a alavanca para a direita até a cobertura da PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de roda de corrente estar fixa e depois coloque-a nova- que a ferramenta está desligada e a bateria mente na posição original. retirada antes de executar qualquer trabalho na ► Fig.15: 1.
Page 111
Segure a serra de corrente OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- firmemente com as duas mãos quando o motor rentes de serra para serras de corrente Makita ou estiver a funcionar. óleos equivalentes disponíveis no mercado. PRECAUÇÃO: Não se incline. Mantenha OBSERVAÇÃO:...
Page 112
Abate de árvores Se não conseguir cortar a madeira completamente com um simples corte: Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar PRECAUÇÃO: O trabalho de abate de árvo- e recue a serra de corrente um pouco; em seguida res deve ser executado somente por pessoal coloque o para-choques de pico um pouco mais baixo e qualificado.
Page 113
— O diâmetro da lima circular para cada corrente de assistência Makita autorizados ou pelos centros de serra é o seguinte: assistência de fábrica, utilizando sempre peças de • Corrente da serra 91PX: 4,0 mm substituição Makita.
Page 114
de corrente (acessório opcional). outras utilizando uma chave de fendas de ponta acha- ► Fig.41 tada ou um dispositivo semelhante. ► Fig.44: 1. Chave de fendas de ponta achatada — Retire qualquer material saliente, por menor que 2. Orifício de saída de óleo seja, com uma lima plana especial (acessório opcional).
Page 115
Parafusos e Inspeção. porcas RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada.
Page 116
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
Page 117
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: UC014G UC015G UC016G UC017G Συνολικό μήκος 445 mm (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ. Καθαρό βάρος 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,2 kg 6,3 - 7,3 kg 6,5 - 7,5 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας...
Page 118
φωνα με την Οδηγία της ΕΕ για την εκπο- μοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια σας. μπή θόρυβο σε εξωτερικούς χώρους. Προσέχετε το κλότσημα του αλυσοπρίο- Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με τον νου και αποφύγετε την επαφή με τη μύτη Κανονισμό ελέγχου θορύβου της Νέας ράβδου. Νότιας Ουαλίας της Αυστραλίας Κατεύθυνση διαδρομής αλυσίδας Προοριζόμενη χρήση Ρύθμιση του λαδιού της αλυσίδας πριονιού Αυτό το αλυσοπρίονο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου. Θόρυβος Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ζεται σύμφωνα με το EN62841-4-1: Μοντέλο UC014G Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 94 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 102 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο UC015G Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 94 dB (A) 118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 119
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις Κραδασμός και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλε- κτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλε- Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- κτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-4-1: Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Μοντέλο UC014G Είδος εργασίας: κοπή ξύλου σεις και τις οδηγίες για μελλο- Εκπομπή δόνησης (a ): 5,0 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s ντική παραπομπή. Μοντέλο UC015G Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»...
Page 120
αλυσοπρίονου με αντίστροφο σχηματισμό χεριών σοβαρός τραυματισμός στον χειριστή ή στους αυξάνει ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού και παρευρισκόμενους κατά την πτώση ενός δέντρου. δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ. 13. Αίτια και πρόληψη κλοτσήματος από το Κρατήστε το αλυσοπρίονο μόνο από τις χειριστή: μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή η Το κλότσημα μπορεί να προκληθεί όταν η μύτη ή αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με το άκρο της κατευθυντήριας λάμας ακουμπήσει σε κρυφές καλωδιώσεις. Σε περίπτωση επαφής των ένα αντικείμενο ή όταν τα δύο τεμάχια του ξύλου αλυσίδων πριονιού με «ηλεκτροφόρο» καλώδιο, κλείσουν και προκαλέσουν σύσφιγξη της αλυσίδας τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του αλυσο- πριονιού μέσα στην τομή.
Page 121
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια απρόσμενη ενεργοποίηση του αλυσοπρίονου κατά τον καθαρισμό του μπλοκαρισμένου υλικού ή το μπαταρίας σέρβις μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. προσωπικό τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο Επιπρόσθετες οδηγίες για την ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει ασφάλεια...
Page 122
διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Page 123
(περισσότερο από έξι μήνες). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.2 Κασέτα μπαταριών Μπροστινός προφυλακτήρας Μοχλός χεριών Κατευθυντήρια λάμα Αλυσίδα πριονιού Καντράν ρύθμισης Λυχνία κύριας λειτουργίας Διακόπτης κύριας λειτουργίας Μοχλός ασφάλισης Πίσω λαβή Σκανδάλη διακόπτης Μπροστινή λαβή Καπάκι δοχείου λαδιού Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας Βίδα ρύθμισης (για αντλία λαδιού) Συγκρατήρας αλυσίδας Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ χωρητικότητας μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα νεργοποίηση...
Page 124
μοχλό ασφάλισης στην πατημένη θέση του και Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό ασφάλισης. σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το εργαλείο σταματήσει ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να λόγω μιας αιτίας που δεν περιγράφεται ανω- δείτε...
Page 125
χρησιμοποιώντας το τμήμα του χεριού σας μεταξύ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ του αντίχειρα και του δείκτη, και συμπιέστε τον μοχλό ασφάλισης με την παλάμη σας. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ενώ κρατάτε τον μοχλό ασφάλι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- σης. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνει αν αυξήσετε την λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει πίεση στη σκανδάλη διακόπτη. αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο Για διακοπή της λειτουργίας, ελευθερώστε τη σκανδάλη εργαλείο. διακόπτη. ► Εικ.6: 1. Μοχλός ασφάλισης 2. Μοχλός ασφάλισης ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε την αλυσίδα πριονιού 3. Σκανδάλη διακόπτης με...
Page 126
παροχή λαδιού. Μετά από πολλές ώρες εργασίας, η αλυσίδα πριονιού ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- μπορεί να χαλαρώσει. Περιστασιακά, να ελέγχετε το σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα τέντωμα της αλυσίδας πριονιού πριν από τη χρήση. Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην Τραβήξτε το μοχλό προς τα πάνω ενώ πιέζετε το αγορά. άκρο του. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι ► Εικ.19: 1. Μοχλός που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- Περιστρέψτε τον μοχλό αριστερόστροφα λίγο για...
Page 127
περιοδικά την ποσότητα του υπολειπόμενου λαδιού ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην πετάτε και μην ρίχνετε εντός του δοχείου λαδιού μέσω της θύρας επιθεώρησης κάτω το εργαλείο. λαδιού. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ► Εικ.22: 1. Καπάκι δοχείου λαδιού 2. Θύρα επιθεώ- Μην καλύπτετε τις οπές αερισμού του εργαλείου. ρησης λαδιού Για να συμπληρώσετε λάδι, εκτελέστε τα ακόλουθα Φέρτε το κάτω άκρο του κυρίως τμήματος του αλυ- βήματα: σοπρίονου σε επαφή με το κλαδί που θα κόψετε πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Διαφορετικά, μπορεί να Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το καπάκι του προκληθεί η δόνηση της κατευθυντήριας λάμας, έχο- δοχείου λαδιού πολύ καλά για να αποφύγετε την είσοδο ντας ως αποτέλεσμα τον τραυματισμό του χειριστή. τυχόν σκόνης μέσα στο δοχείο λαδιού. Πριονίστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε απλώς μετα- Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο στο πλάι του. κινώντας το αλυσοπρίονο προς τα κάτω χρησιμοποιώ- Πατήστε το κουμπί στο καπάκι δοχείου λαδιού ντας το βάρος του. ώστε το κουμπί στην άλλη πλευρά να σηκωθεί. Μετά, ► Εικ.26 βγάλτε το καπάκι δοχείου λαδιού περιστρέφοντάς το.
Page 128
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το άκρο της λάμας για πέφτουν. την κοπή, επειδή υπάρχει κίνδυνος κλοτσήματος. — Θα πρέπει να σχεδιάσετε οδό διαφυγής και να Να προσέχετε ιδιαίτερα τα κλαδιά υπό ένταση. Μην φροντίσετε για τον κατάλληλο καθαρισμό της, πριν κόβετε μη υποστηριζόμενα κλαδιά από το κάτω μέρος. προχωρήσετε στις τομές. Η οδός διαφυγής θα Μην στέκεστε πάνω στον τεμαχισμένο κορμό κατά την πρέπει να εκτείνεται προς τα πίσω και διαγωνίως αποκλάδωση. έως το πίσω μέρος της αναμενόμενης γραμμής πτώσης όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. Κοπή σε ανοίγματα και κοπή ► Εικ.33: 1. Κατεύθυνση υλοτόμησης 2. Ζώνη κινδύ- παράλληλα με τις ίνες νου 3. Διαδρομή διαφυγής Κατά την υλοτόμηση δέντρων, ακολουθήστε τις παρα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κοπή σε ανοίγματα και η κοπή κάτω διαδικασίες: παράλληλα με τις ίνες θα πρέπει να διενεργούνται Ανοίξτε μια εγκοπή όσο το δυνατό πιο κοντά στο...
Page 129
Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ- συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από σίδα πριονιού είναι η εξής: εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης • Λεπίδα αλυσίδας 91PX : 4,0 mm της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της • Λεπίδα αλυσίδας 80TXL : 4,0 mm Makita. — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: δρομή επιστροφής. • Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το...
Page 130
Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού Αντικατάσταση του αλυσοτροχού Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει αλυσοτροχό. ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριονιού. Όταν παρατηρηθεί κακή παροχή λαδιού λίπανσης στο Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας, καθαρίστε την ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. οπή παροχής λαδιού ως ακολούθως. ► Εικ.45: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυ- Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικό δακτύλιο, όταν σίδα πριονιού από το εργαλείο. αντικαθιστάτε τον αλυσοτροχό.
Page 131
Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα αν δεν λειτουργεί για περίπου 5 λεπτά. Ενεργοποιήστε ξανά τον διακόπτη...
Page 132
Η αλυσίδα πριονιού δεν μπορεί να Ο συνδυασμός της αλυσίδας πριονιού και Χρησιμοποιήστε το σωστό συνδυασμό εγκατασταθεί. του αλυσοτροχού δεν είναι σωστό. της αλυσίδας πριονιού και του αλυσοτρο- χού αναφερόμενοι στην ενότητα με τις προδιαγραφές. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα...
Page 133
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: UC014G UC015G UC016G UC017G Tam uzunluk 445 mm (kılavuz çubuk olmadan) Nominal voltaj D.C. 36 V - 40 V maks. Net ağırlık 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,2 kg 6,3 - 7,3 kg 6,5 - 7,5 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu...
Page 134
Kullanım amacı Zincir testerenin geri tepmesine karşı dikkatli olun ve çubuğun ucuna dokunmak- Bu zincir testere ahşap malzemeleri kesmek için tan kaçının. tasarlanmıştır. Zincir hareketinin yönü Gürültü Testere zinciri yağını ayarlama Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-4-1 standar- dına göre belirlenen): Model UC014G Ses basınç seviyesi (L ): 94 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 102 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model UC015G Ses basınç seviyesi (L ): 94 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 102 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model UC016G Ses basınç seviyesi (L...
Page 135
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan Titreşim (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) Zincir testere genel güvenlik (EN62841-4-1 standardına göre hesaplanan): Model UC014G uyarıları Çalışma modu: ahşap kesme Titreşim emisyonu (a ): 5,0 m/s Zincir testere çalışırken vücudunuzun her Belirsizlik (K) : 1,5 m/s kısmını testere zincirinden uzak tutun. Zincir Model UC015G testereyi çalıştırmadan önce, testere zincirinin Çalışma modu: ahşap kesme...
Page 136
operatöre çarpabilir ve/veya zincir testereyi kont- • Sadece imalatçının belirttiği yedek kılavuz rolsüz şekilde fırlatabilir. çubukları ve testere zincirlerini kullanın. Yanlış yedek kılavuz çubukları ve testere Çalıları ve fidanları keserken çok dikkatli olun. zincirleri kullanımı zincir kopmasına ve/veya İnce dallı malzeme testere zincirini kıstırabilir ve geri tepmeye neden olabilir. size doğru kamçı gibi çarpabilir veya sizin denge- nizi bozabilir. • Testere zinciri için imalatçının bileme ve bakım talimatlarına uyun. Derinlik ölçeği Zincir testereyi güç anahtarı kapalı olarak, yüksekliğinin azaltılması geri tepmenin art- vücudunuzdan uzakta, ön tutamağından tuta- masına yol açabilir.
Page 137
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da bağlı...
Page 138
BU TALİMATLARI MUHAFAZA ömrünü kısaltır. EDİNİZ. Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı- ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı veya şarj aletinden çıkarın.
Page 139
Kalan çalıştırın. kapasite Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla değiştirin. Yanıyor Kapalı Yanıp Makinenin ve bataryaların soğumasını bekleyin. sönüyor %50 ila %75 Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. %25 ila %50 ÖNEMLİ NOT: Alet yukarıda açıklanmayan bir nedenle durursa sorun giderme kısmına bakın. %0 ila %25 Ana güç anahtarı Bataryayı şarj edin. UYARI: Kullanımda değilken ana güç anahta- Batarya rını daima kapatın.
Page 140
Testere zincirinin takılması veya ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi koluna bastırma- dan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anah- çıkarılması tarın kırılmasına neden olabilir. Anahtar tetiğin kazara çekilmesini önlemek için, güven- DİKKAT: Testere zinciri ve kılavuz çubuk lik amacıyla bir çift güvenlik kilidi anahtarı sağlanmıştır. kullanımın hemen ardından hala sıcaktır. Alet Aleti çalıştırmak için elinizin perdesini (yani baş parmak üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce ile işaret parmağı arasındaki kısım) kullanarak kilitleme yeterince soğumalarını...
Page 141
Aksi takdirde yağ bilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini kontrol edin. dağıtımı bozulabilir. Kenarına bastırarak kolu yukarı doğru çekin. ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita ► Şek.19: 1. Kol zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan eş değer yağları kullanın. Zincir dişlisi kapağını hafifçe gevşetmek için kolu ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya saatin aksi yönünde çevirin.
Page 142
aşağısına doğru hareket ettirin ve ön tutamağı tekrar NOT: Yağ tankı kapağını çıkarmakta zorlanırsanız kaldırın. yağ tankı kapağının deliğine lokma anahtarını sokun ve ardından saatin aksi yönünde çevirerek yağ tankı ÖNEMLİ NOT: Birden fazla kesme yaptığınız kapağını çıkarın. zaman, kesimler arasında zincir testereyi kapatın. ► Şek.24: 1. Delik 2. Lokma anahtarı DİKKAT: Kesme için çubuğun üst kenarının Yeniden doldurduktan sonra, zincir testereyi ağaçtan kullanılması halinde, zincir sıkışırsa zincir testere uzakta tutun. Çalıştırın ve testere zincirinin yeterince size doğru sekebilir. Bu nedenle, testerenin vücu- yağlanmasını bekleyin.
Page 143
Benzin, tiner, alkol ve benzeri — Kök kabartılarının temizlenmesi: En büyük kabar- maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, tılardan başlayın. Önce dikey, sonra yatay kesme deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. yapın. — Düşen ağacın yan tarafında durun. Ağaç ekseni- Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda nin her iki tarafında 45°’lik bir açı aralığında düşen tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- ağacın arkasındaki bölgeyi boş tutun (bakınız lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak “devirme alanı” şekli). Düşen dallara dikkat edin. Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis — Kesmeye başlanmadan kaçış yolu planlanmalı ve Merkezleri tarafından yapılmalıdır. gerektiği gibi temizlenmelidir. Kaçış yolu şekilde Testere zincirinin bilenmesi gösterildiği gibi beklenen düşüş hattının gerisine doğru ve çapraz olarak uzanmalıdır. ► Şek.33: 1. Devrilme yönü 2. Tehlike bölgesi 3. Kaçış Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: yolu •...
Page 144
hızlanmasına neden olabilir ve zincirin kırılmasına aletten çıkarın ve ardından talaşları ve testere tozlarını yol açabilir. temizleyin. ► Şek.43 — Dişlere karşı doğru bir bileme açısının korunması için uygun bir yuvarlak eğe kullanın. Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi • Zincir bıçak 91PX: 55° • Zincir bıçak 80TXL : 55° Çalışma sırasında yağ çıkış deliğinde küçük tozlar ve Eğe ve eğeleme parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve — Testere zincirlerinde zinciri bilemek için özel bir parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- yuvarlak eğe kullanın (isteğe bağlı aksesuar). nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden Normal yuvarlak eğeler uygun değildir. olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi gibidir: temizleyin. • Zincir bıçak 91PX : 4,0 mm Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten • Zincir bıçak 80TXL : 4,0 mm çıkarın. — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın.
Page 145
Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Arıza durumu Neden Çözüm Zincir testere başlatılamıyor. Batarya kartuşu takılı değil. Şarjlı bir batarya kartuşu takın. Batarya problemi (düşük voltaj). Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin. Ana güç anahtarı kapalı. Yaklaşık 5 dakika kullanılmadığında zincir testere otomatik olarak kapanır. Ana güç anahtarını tekrar açın. Koruma sisteminin çalışması nedeniyle motor yaklaşık 5 dakika durduğunda zincir testere otomatik olarak kapatılır. Aletinizde düzeltici işlem yapın ve ardından ana güç...
Page 146
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin. Testere zinciri takılamıyor. Testere zinciri ve zincir dişlisi kombinas- Teknik özellikler kısmına bakarak doğru yonu hatalı. testere zinciri ve zincir dişlisi kombinasyo- nunu kullanın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Testere zinciri • Kılavuz çubuk •...
Page 148
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885959B997 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240530...