Page 1
C-21 ENGLISH Digital Camera Instructions • Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. • We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique •...
Page 2
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE cords, or integral convenience receptacles as this can PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED OLYMPUS SERVICE PERSONNEL. result in a risk of fire or electric shock.
FOR SAFE USE • Increase the distance between the camera and receiver. Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before • Connect the equipment to an outlet on a circuit different from you start to use your new camera, please read these that to which the receiver is connected.
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID This camera uses one 3V lithium battery pack (CR-V3) or HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A two AA NiMH batteries. An Olympus brand 3V lithium battery FIRE ELECTRIC SHOCK.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 11. Protection du cordon d’alimentation – Le cordon d’alimentation doit être placé de manière à éviter que l’on marche dessus ou qu’il soit coincé par des objets placés ATTENTION sur ou contre le cordon. On veillera notamment à un ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR placement correct du cordon au voisinage des fiches, des...
Page 6
Remarques juridiques directives FCC. Ces directives ont été élaborées dans le but • Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans d’offrir une protection suffisante contre les effets nuisibles préavis le contenu de ce mode d’emploi.
Page 7
NiMH AA. Il est recommandé d’utiliser une CENTRE DÉPANNAGE OLYMPUS PLUS pile au lithium de 3 V Olympus. PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN Des piles alcalines, manganèse ou lithium AA ne peuvent APPAREIL HUMIDE, RISQUERAIT pas être utilisées.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 11. Protección del cordón de alimentación: Los cordones de alimentación deben ser tendidos de tal manera que no se camine sobre los mismos ní que queden pellizcados por objetos colocados sobre o contra ellos, prestando PRECAUCION particular atención a los cordones con enchufes, PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO NO ABRA...
Page 9
• Olympus se reserva todos los derechos de este manual. Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara y a una computadora personal (PC).
Page 10
No abra impropiamente ni modifique la cámara, ya que ésto INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON podrá producir choques o lesiones. SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES MANIPULACION DE LAS PILAS ELECTRICOS.
CONTENTS Important safety instructlons ..........2 PRINTING PICTURES........85 For safe use ..............3 Printing pictures..............86 Care and storage ..............4 Print-reserve (card)...............87 Main features................15 Print-all (card) ...............88 Date-print (card) ..............89 PREPARATION ............Index-print (card) ..............90 Checking the contents............18 Printing with the P-300 ............91 Names of parts ..............20 Index print (P-300)..............92 Attaching the strap ...............26...
Page 13
TABLE DES MATIÈRES Consignes de sécurité importantes ........5 IMPRESSION DES VUES .......85 Consignes de sécurité ............6 Impression des vues ............86 Entretien et rangement .............7 Réservation d’impression (carte)..........87 Caractéristiques principales ..........15 Impression complète (carte)..........88 Impression de la date (carte) ..........89 PRÉPARATIFS ..........17 Impression de l’index (carte) ..........90 Vérification des éléments constitutifs ........18 Impression avec l’imprimante P-300 ........91...
Page 14
CONTENIDO Instrucciones importantes de seguridad.........8 IMPRESION DE FOTOGRAFIAS....85 Para uso seguro..............9 Impresión de fotografías............86 Cuidado y almacenamiento ..........10 Reserva de impresión (tarjeta) ..........87 Características principales ...........15 Impresión total (tarjeta) ............88 Impresión de la fecha (tarjeta) ..........89 PREPARATIVOS ..........17 Impresión de índice (tarjeta)..........90 Verificación del contenido.............18 Impresión con la P-300 ............91 Nombre de los componentes ..........24...
• El CCD de 2.140.000 pixels y los objetivos ópticos de quality in its class. alta resolución de Olympus le ofrecen la mejor calidad de fotografías de su clase. • With the Digital tele mode, the subject can be •...
CHECKING THE CONTENTS VÉRIFICATION DES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS Camera Appareil photo RS-232C PC serial cable Cámara Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Strap Conector de conversión para Macintosh Bandoulière Correa Video cable...
Page 19
VERIFICACION DEL CONTENIDO SmartMedia SmartMedia Index labels (2 pieces) (SSFDC-8MB) 2 autocollants pour disquettes Rótulos de índice (2 piezas) Write-protect adhesive seals (4 pieces) Static-free case 4 autocollants verrouillage des images en mémoire Étui antistatique Sellos adhesivos para protección de escritura de disco Caja antiestática (4 piezas) Instructions...
NAMES OF PARTS Control Panel Manual white balance Sequential shooting Flash mode Spot metering mode Exposure compensation Card error Battery check Number of storable pictures Recording mode Viewfinder Close-up correction marks (p. 44) Green lamp (focus) (p. 38) Autofocus mark (p. 38) / Backlighting correction mark (p.
NOMENCLATURE DES PIÈCES Corps de l’appareil Déclencheur (p. 37) Écran de commande (p. 23) Objectif Flash (p. 58) Voyant de retardateur (p. 72) Capot de protection de l’objectif (p. 32) Connecteur pour ordinateur (RS-232C) (p. 91/102) Prise de sortie vidéo (NTSC) (p.
NOMENCLATURE DES PIÈCES Écran de commande Balance des blancs manuelle Mode flash Fonction images en série Mode Spot (mesure ponctuelle) Commande d’exposition Erreur carte Contrôle des piles Nombre de vues enregistrables Mode d’enregistrement Viseur Repère de correction de parallaxe en mode macro (proxiphotographie) (p.
NOMBRE DE LOS COMPONENTES Cuerpo de la cámara Botón de disparo del obturador Panel de control (p. 25) (p. 37) Objetivo Flash (p. 58) Señal del autodisparador (p. 72) Cubreobjetivo (p. 32) Conector para computador (RS-232C) (p. 91/102) Conector de salida de video (NTSC) (p.
NOMBRE DE LOS COMPONENTES Panel de control Balance manual del blanco Fotografiado secuencial Modo de flash Modo de medición de punto Control de exposición Error de tarjeta Comprobación de pila Número de fotografías almacenables Modo do grabación Visor Marcas de corrección de primer plano (p. 44) Lámpara verde (enfoque) (p.
If the strap is attached incorrectly and que la cámara no se caiga. Si la correa es the camera comes loose and falls off, Olympus is not incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún responsible for any damage.
This camera uses one 3V lithium battery pack (CR-V3) or two Esta cámara usa una pila de litio de 3V (CR-V3) o dos de AA NiMH batteries. An Olympus brand 3V lithium battery is hidruro de níquel AA. Se recomienda las pilas de litio de 3V recommended.
USO DEL ADAPTADOR DE CA (Optional) (Opcional) An optional Olympus 3V AC adapter allows you to power your Un adaptador de CA de 3V opcional Olympus le permite digital camera from a common AC wall outlet. alimentar su cámara digital desde un tomacorriente común de...
Page 29
¡Advertencia!: Incorrect use may cause a fire or electric shock. El uso incorrecto podrá causar incendios o choques • Be sure to use an Olympus 3V AC adapter. Olympus eléctricos. is not responsible for any damage caused by the use •...
Remarque: • Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts. • Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à l’usine). Des cartes de marque autre que “Olympus” doivent être formatées par l’appareil. • Pour utiliser une carte SmartMedia avec fonctions spéciales (en option), la mettre en place en procédant de...
MISE EN MARCHE Slide open the lens barrier. Pour mettre l’appareil en marche en mode Enregistrement, il Faire coulisser le capot de protection de l’objectif. suffit de faire coulisser le capot de protection de l’objectif situé Deslice el cubreobjetivo para abrirlo. sur la partie avant de l’appareil photo.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché sur l’écran de commande. L’indicateur s’allume et s’éteint automatiquement. Control panel Les piles sont suffisamment chargées pour pouvoir prendre Écran de commande des photos. Panel de control L’indicateur clignote, tous les autres indicateurs de l’écran de commande apparaissent normalement.
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES ENREGISTRABLES Lorsque l’appareil est mis en marche dans le mode Enregistrement, le nombre de vues enregistrables apparaît sur Control panel l’écran de commande. Écran de commande • Le témoin vert clignote et CARD FULL apparaît sur l’écran Panel de control ACL lorsque le nombre arrive à...
Page 35
Nombre approximatif de vues enregistrables Mode Standard Haute qualité d’enregis- trement Nombre 640x480 1024x768 1600x1200 de pixels Fichier JPEG TIFF (faible (sans JPEG JPEG Capacité compres- compres- sion) sion) mémoire 16Mo 32Mo • Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible permettant une meilleure qualité...
TENUE DE L’APPAREIL Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical Manière incorrecte de tenir l’appareil Remarque:...
DÉCLENCHEMENT CORRECT Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser la mise au point et l’exposition. • Le voyant vert situé près du viseur s’allume. • Si le voyant vert clignote, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée. Vérifier la limite de prise de vues. (p.
PRISE DE VUES À L’AIDE DU VISEUR OPTIQUE Composer la photo en plaçant le sujet entre les repères d’autofocus dans le viseur ou en utilisant la mémorisation de la mise au point (p. 41). Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser mise...
PRISE DE VUES À L’AIDE DE L’ÉCRAN ACL Ouvrir le capot de protection de l’objectif, et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. • Le Menu apparaîtra quand l’écran ACL est allumé, mais disparaîtra quand le déclencheur est pressé à mi-course. Voir page 52 pour des informations concernant le menu.
APERÇU Vous pouvez basculer immédiatement mode Enregistrement au mode Affichage, et vérifier la vue que vous venez de prendre. Appuyer rapidement deux fois sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL en mode Enregistrement. • L’écran ACL affichera la dernière vue prise. Pour revenir en mode Enregistrement, appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
MISE AU POINT Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise Viewfinder Viseur au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour Visor effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). Positionner le sujet entre les repères de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à...
AUTOFOCUS Il existe certaines situations dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte même si le voyant vert s’allume quand le déclencheur est enfoncé jusqu’à mi- course. Dans ces cas, essayer la procédure ci-dessous ou utiliser la mise au point préréglée (p.
Page 43
Sujets placés à des distances différentes Mémoriser la mise au point sur un objet qui se trouve à la même distance de l’appareil que le sujet, puis recadrer l’image pour prendre la photo. (p. 41) Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement Mémoriser la mise au point sur un objet qui se trouve à...
LIMITE DE PRISE DE VUES Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur. Picture frame La limite de prise de vues de cet appareil photo se Cadre de l’image Viewfinder...
MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN LCD monitor ON/OFF button Pour mettre en marche dans le mode d’affichage, appuyer sur Touche de marche/arrêt de l’écran ACL la touche de marche/arrêt de l’écran ACL avec le capot de Botón ON/OFF del monitor LCD protection de l’objectif fermé.
AFFICHAGE D’UNE VUE Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Mettre l’écran ACL en marche en mode Affichage. À chaque pression sur la flèche droite de la molette de défilement, vous pouvez visionner la vue suivante. À...
AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Plusieurs images peuvent être affichées sur l’écran ACL. Mettre l’écran ACL en marche en mode Affichage. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement. Plusieurs vues seront affichées. Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir des vues qui se suivent.
AFFICHAGE GROS PLAN Des images agrandies peuvent être affichées sur l’écran ACL. Mettre l’écran ACL en marche en mode d’affichage et afficher la vue que vous voulez agrandir. À chaque pression sur la flèche vers le haut de la molette de défilement, la vue est agrandie de 1,5X, 2X, 2,5X et 3X.
VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Mettre l’écran ACL en marche en mode d’affichage et afficher la vue que vous voulez protéger. Appuyer sur le déclencheur. • apparaît sur l’écran ACL. •...
COUPURE DE L’ALIMENTATION Lorsque vous avez fini d’utiliser l’appareil, couper l’alimentation. Fermer le capot de protection de l’objectif. En mode Affichage, éteindre l’écran ACL. • Lorsque l’alimentation est coupée, les indications sur l’écran de commande et l’écran ACL sont éteints. Si un adaptateur secteur est utilisé, le débrancher de l’appareil, puis le débrancher de la prise de courant.
MENU Vous pouvez sélectionner des postes de réglages en utilisant LCD monitor le menu. Le menu est disponible dans les modes Écran ACL Monitor LCD d’enregistrement, d’affichage et d’impression. Mode d’enregistrement (1) (Avec le capot de protection de l’objectif ouvert) •...
Mode d’enregistrement (2) (Avec le capot de protection de l’objectif ouvert) • • • • • Pour utiliser le retardateur. (p. 72) • • • • • Pour la prise de vues en série (p. 68) ou utiliser une carte avec fonctions (p. 70). •...
• • • • • Para ejecutar el borrado de un cuadro • • • • • For a slide-show display. (p. 80) (p. 81). • • • • • For using with optional Olympus special • • • • • Para la indicación de proyección de function SmartMedia cards.
Mode d’impression (Avec le capot de protection de l’objectif fermé et l’imprimante raccordée) • • • • • Pour choisir la vue à imprimer. (p. 94) • • • • • Pour l’impression de toutes les vues sur la carte. (p. 95) •...
Déroulement du menu Appuyer sur les flèches haut/bas de la molette de défilement pour sélectionner le poste de réglage. • en haut du menu signifie qu’il y a des postes au-dessus. • dans le bas du menu signifie qu’il y a des postes au- dessous.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas de 1/3 environ). Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +, s’il est principalement sombre, régler sur –. Mettre l’écran ACL en marche dans le mode Enregistrement pour sélectionner Appuyer sur la flèche droite de la molette de...
PHOTOGRAPHIE AU FLASH Sélectionner le mode en fonction des conditions de prise de vues. Mettre l’écran ACL en marche dans le mode Enregistrement, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner • Si l’écran ACL est éteint, appuyer sur la touche OK et regarder l’écran de commande.
MODE FLASH AUTOMATIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche.
MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges”. Mettre l’écran ACL en marche dans le mode Enregistrement, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner • Si l’écran ACL est éteint, appuyer sur la touche OK et regarder l’écran de commande.
MODE FLASH D’APPOINT (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour. Il permet par ailleurs de corriger une échelle de couleurs altérée par la lumière artificielle (éclairage au néon et similaire).
MODE FLASH DÉBRAYÉ En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit. Mettre l’écran ACL en marche dans le mode Enregistrement, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner...
GROS PLAN (PROXIPHOTOGRAPHIE) Vous pouvez vous approcher jusqu’à 15 cm de votre sujet. Un sujet de 9 x 13 cm peut être photographié en remplissant complètement la vue. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir...
MISE AU POINT PRÉRÉGLÉE Avec la mise au point préréglée, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette ∞...
Page 65
Limite de la mise au point préréglée F2,4, ISO 100 En dehors de la portée du flash 0,2m 2,5m 0,18m 0,22m 1,15m 2,1m 4,4m Preset focus working range Límite de alcance del enfoque preajustado F2.4, ISO 100 F2,4, ISO 100 Fuera de los límites de alcance Out of flash working range del flash...
MODE TÉLÉOBJECTIF NUMÉRIQUE Dans le mode téléobjectif numérique, le sujet peut être photographié (agrandi pour apparaître) 2,5 fois plus gros. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour sélectionner 1.0x, 1.6x, 2.0x ou 2.5x.
MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l’éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repères de mise au point automatique. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner •...
PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend 45 clichés environ à la vitesse de 1,5 images par seconde environ dans le mode SQ et 5 clichés environ à la vitesse d’une image par seconde environ dans le mode HQ.
Page 69
Remarque: • Ni le flash ni le retardateur ne peut être utilisé en mode prise de vues en série. • La prise de vues en série restera même après la prise d’une vue, mais sera annulée quand le capot de protection de l’objectif est fermé.
MODE PANORAMA Vous pouvez faire des vues de panorama. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir .
Page 71
Menu. panorámico y el menú. Note: Nota: • The Panorama mode is available only when an Olympus • El modo panorámico está disponible solamente cuando brand Standard memory card is used. se utiliza una tarjeta de memoria estándar de marca •...
RETARDATEUR Utiliser un trépied pour tenir fermement l’appareil. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche appuyer sur la touche OK pour sélectionner Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON. • Choisir OFF pour annuler le mode, et appuyer sur la touche OK pour abandonner le Menu.
CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT Vous pouvez sélectionner le mode qualité standard SQ ou les modes haute qualité HQ/SHQ. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner •...
RÉGLAGE SHQ Vous pouvez sélectionner sans compression pour le mode SHQ. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir JPEG (compression) ou TIFF (sans compression).
RÉGLAGE SQ Vous pouvez sélectionner la taille de fichier pour le mode SQ. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir 640 x 480 (VGA) ou 1024 x...
BALANCE DES BLANCS Vous pouvez choisir la balance des blancs en fonction de la source de lumière. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir AUTO, Lumière du jour...
Vous pouvez choisir la sensibilité. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche appuyer sur la touche OK pour sélectionner Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir entre AUTO, 200 ou 400. • ISO apparaît sur le panneau de commande quand un réglage autre que AUTO est sélectionné.
NETTETÉ Vous pouvez sélectionner la netteté des images. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir NORMAL ou SOFT.
MODE FLASH SYNCHRONISÉ À VITESSE LENTE Vous pouvez régler le flash pour qu’il se déclenche pendant la première ou la seconde partie de la durée d’ouverture de l’obturateur lent. C’est particulièrement important pour prendre des photographies de vues nocturnes. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK.
MODE DIAPORAMA Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur la touche OK pour lancer le diaporama.
EFFACEMENT D’UNE VUE Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Afficher l’image que vous voulez effacer. Appuyer sur la touche OK pour sélectionner Appuyer sur la touche OK avec YES sélectionné pour effacer la vue. •...
EFFACEMENT DE TOUTES LES VUES Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur la touche OK avec sélectionné. Appuyer sur la touche OK avec YES sélectionné pour effacer toutes les vues de la carte.
RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR Les vues enregistrées peuvent être visionnées sur un téléviseur (NTSC uniquement). Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le Video cable téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors Câble vidéo tension. Cable de video Brancher tout d’abord le câble sur la prise de sortie vidéo de l’appareil photo, puis le relier à...
(Reglas de diseño para sistema de archivo de cámara)” en la tarjeta para hacer impresiones utilizando una impresora o The other is Direct-Print, which is for use with the Olympus P- laboratorio que soporte este sistema (p. 87 - 90).
RÉSERVATION D’IMPRESSION (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour faire des tirages avec une imprimante ou dans un laboratoire de traitement qui supporte ce système. (p. 86) Afficher la vue que vous voulez imprimer. Appuyer sur la touche OK, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir le nombre de vues à...
IMPRESSION COMPLÈTE (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour l’impression de toutes les vues sur la carte. (p. 86) Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON.
IMPRESSION DE LA DATE (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour imprimer la date avec les vues. (p. 86) Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir OFF, DATE ou TIME.
IMPRESSION DE L’INDEX (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour faire des impressions de l’index des images en mémoire. (p. 86) Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON.
IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 P-300 S’assurer au préalable que l’imprimante et l’appareil photo sont hors tension. Raccorder l’appareil photo à l’imprimante au niveau du port série en utilisant le câble fourni avec l’imprimante. Mettre l’imprimante sous tension. Lorsque les indicateurs de l’écran de commande s’éteignent, appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
IMPRESSION DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE (P-300) Des impressions de l’index peuvent être faites. Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche. • Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p.
IMPRESSION DE GROS-PLAN (P-300) Vous pouvez imprimer des images agrandies. Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche. • Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 48). Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression.
PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION (P-300) Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche et afficher la vue que vous voulez imprimer. • Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page Appuyer sur la touche OK pour choisir Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON, et appuyer sur la touche...
IMPRESSION COMPLÈTE (P-300) Vous pouvez imprimer toutes les vues sur la carte en utilisant l’imprimante P-300. Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche. • Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page Appuyer sur la touche OK, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour sélectionner...
IMPRESSION DE VUES (P-300) Vous pouvez imprimer des vues en 4/16 exemplaires en utilisant l’imprimante P-300. • Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche et afficher la vue que vous voulez imprimer.
IMPRESSION MODE MIROIR (P-300) L’impression peut également être effectuée en mode miroir en utilisant l’imprimante P-300. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche et afficher la vue que vous voulez imprimer.
IMPRESSION DE LA DATE (P-300) Vous pouvez imprimer la date avec des vues en utilisant l’imprimante P-300. Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche. • Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page Appuyer sur la touche OK, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON.
Page 99
USING A PERSONAL COMPUTER UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR USO DE UNA COMPUTADORA PERSONAL...
BESOINS SYSTÈME DE L’ORDINATEUR Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : Compatibilité PC/AT IBM Windows 98 : Unité centrale 486DX, 66 MHz ou plus élevée Windows 95/NT 4.0 : Unité centrale 486SX ou plus récente, 33 MHz ou plus élevée (Pentium recommandé) Lecteur de CD-ROM 16 Mo de mémoire vive...
CAMEDIA Master. For installation and operation, please refer Olympus viene con aplicaciones de software y CAMEDIA to the software’s online documentation. Master. Para instalación y operación, refiérase a la...
RACCORDEMENT À UN MICRO- ORDINATEUR DOS/V Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. D-SUB 9-pin serial port PC/AT IBM et compatibles Port série à 9 ergots D-SUB Puerto en serie de 9 Raccorder le câble série RS-232C au port série (D-SUB 9 terminales D-SUB broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
UTILISATION D’UN MICRO- ORDINATEUR Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que Computer connector l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous Connecteur pour ordinateur Connector para computadora tension. Raccorder le câble série RS-232C au port série de l’ordinateur. Raccorder le câble au connecteur pour ordinateur de l’appareil.
TRANSFERT DE DONNÉES DE LA CARTE SmartMedia Adaptateur de carte PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur/enregistreur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option.
VISIONNEMENT DES IMAGES MÉMORISÉES SUR LA CARTE DANS L’ORDINATEUR Il est possible de visionner les images stockées sur la carte SmartMedia via CAMEDIA Master. Déclencher le CAMEDIA Master dans l’ordinateur. Cliquer sur [My Camera]. Un index de présentation miniature de plusieurs photos à...
TRANSFERT DE DONNÉES AVEC CAMEDIA Master Le CAMEDIA Master transfère des images mémorisées de la carte sur un ordinateur. Déclencher le CAMEDIA Master dans l’ordinateur. Sélectionner [Camera] - [Download All Images] de la barre du menu. L’ordinateur commencera le transfert des images provenant de la carte insérée dans l’appareil photo.
TRAITEMENT DES IMAGES AVEC CAMEDIA Master On peut traiter les images (changement de tonalité, composition, etc.,) via le CAMEDIA Master fourni ou d’un autre logiciel d’application. Rendre claire une image sombre Certaines images peuvent ressortir plus sombres que ce que l’on souhaitait.
Correction d’images floues Parfois, le rétro-éclairage rend l’ensemble de l’image floue, et un objet qui se tient devant le sujet peut être imprécis ou défocalisé. Lorsque cela se produit, utiliser le CAMEDIA Master “Sharpen”. Il rendra plus nette l’ensemble de l’image, mais il est à...
Composition avec un modèle On peut aisément composer les images avec les modèles du CAMEDIA Master. Placer le curseur sur l’image que l’on désire composer et cliquer deux fois sur elle. Cela affichera l’image sélectionnée. Sélectionner [Image] - [Template Superimpose] sur la barre du menu.
AVERTISSEMENT SONORE Vous pouvez sélectionner d’avoir l’avertissement sonore en service. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir ON ou OFF.
VUE D’ENREGISTREMENT Vous pouvez sélectionner d’afficher l’image tout en enregistrant avec l’ecran ACL éteint. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir ON ou OFF.
REMISE À ZÉRO COMPLÈTE Efface les réglages et remet les réglages par défaut. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir , puis appuyer sur la touche OK.
NUMÉRO DE FICHIER Vous pouvez sélectionner le système de numérotation de fichier. C’est particulièrement utile en téléchargeant des données sur un ordinateur personnel. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette...
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE Vous pouvez régler la date et l’heure. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur la touche OK et choisir l’ordre d’affichage de la date en utilisant les flèches haut/bas...
Page 117
Appuyer sur les flèches haut/bas de la molette de LCD Monitor défilement pour régler l’année, puis appuyer sur la Écran ACL flèche droite de la molette de défilement pour régler le Monitor LCD mois. Répéter les opérations jusqu’à ce que les minutes soient réglées.
INFORMATION D’ENREGISTREMENT Vous pouvez sélectionner d’afficher le menu mode Enregistrement quand l’écran ACL est allumé en mode Enregistrement. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche. • Le menu sera affiché. Chaque pression sur la touche Info la commute sur marche ou arrêt.
DONNÉES D’IMAGE Vous pouvez afficher des informations d’image (réglages, date, numéro de fichier, etc.) sur l’écran ACL. Vous pouvez sélectionner l’affichage standard (numéro de vue), l’affichage des informations d’image ou pas d’affichage à chaque pression sur la touche Info en mode Affichage. Remarque: •...
FORMATAGE DES CARTES Vous pouvez formater la carte. Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir , puis appuyer sur la touche OK.
• Las tarjetas que no sean de marca Olympus o las tarjetas recommended Olympus brand cards. formateadas o usadas en una computadora deben ser formateadas por la cámara. Estas tarjetas pueden tardar más tiempo en grabar que las tarjetas de marca Olympus...
RÉGLAGE DE L’AFFICHAGE D’INDEX Vous pouvez choisir le nombre d’images présentées en mode Affichage d’index. Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir 4 vues, 9 vues ou 16 vues.
LUMINOSITÉ Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD. Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir la luminosité.
“yeux rouges” permettent toutefois de réduire Can I use a filter or hood? considérablement ce phénomène. Olympus does not provide one. Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ? Can I use an extension flash? Olympus n’en fournit pas.
El uso del modo de flash previo reductor de ojos rojos reduce este fenómeno en gran medida. ¿Puedo usar un filtro o parasol? Olympus no la suministra. ¿Puedo usar un flash extensión? No, usted no puede.
TROUBLESHOOTING The LCD monitor is hard to read. Operating Problems The brightness may be incorrectly set. - Adjust the brightness. (p. 123) The camera does not work. The power is OFF. When the camera is connected to a computer, - Open the lens barrier to turn on the power. (p. 32) an error message appears while data is being The batteries are loaded incorrectly.
Page 129
The picture is too dark. The flash was blocked by a finger. - Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (p. 36) The subject was out of the working range of the flash. - Shoot within the flash working range. (p. 58) The flash mode was set to the Off mode.
EN CAS DE DIFFICULTÉS L’appareil étant raccordé à un micro-ordinateur, Problèmes de fonctionnement un message d’erreur apparaît lors du transfert L’appareil photo ne fonctionne pas. des données dans l’ordinateur. L’appareil n’est pas sous tension. Le branchement du câble de connexion est incorrect. - Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection de - Brancher le câble correctement.
Page 131
Sous-exposition Le flash a été obscurci par un doigt. - Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de couvrir le flash. (p. 36) Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. - Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash.
LOCALIZACION DE AVERIAS Cuando conecta la cámara a una computadora, Problemas de funcionamiento aparece un mensaje de error mientras los datos datos están siendo transferidos a la La cámara no funciona. computadora. La alimentación está desactivada OFF. - Abra el cubreobjetivo para activar la alimentación. (p. 32) El cable está...
Page 133
La fotografía es demasiado oscura. Bloqueó el flash con el dedo. - Sostenga la cámara correctamente, manteniendo los dedos lejos del flash. (p. 36) El sujeto estaba fuera del límite de alcance del flash. - Fotografíe dentro del límite de alcance del flash. (p. 58) El modo de flash estaba desactivado.
NOTES ON DISPLAY AND REMARQUES SUR LE RÉTRO- BACKLIGHT ÉCLAIRAGE DE L’ÉCRAN ACL • The Control panel and the fluorescent lamps used in the LCD • L’écran de commande et les lampes fluorescentes utilisées monitor have a limited service life. If they begin to darken or dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée.
NOTAS SOBRE INDICACION E ILUMINACION POR DETRAS • El panel de control y las lámparas fluorescentes empleadas en el monitor LCD poseen una vida de servicio limitada. Si empiezan a oscurecerse o a parpadear, póngase en contacto con su centro de servicio más cercano. •...
• Des vues prises par cet appareil photo peuvent ne pas être or printed with other Olympus digital cameras. affichées ni imprimées correctement avec d’autres appareils • Images taken by other Olympus digital cameras may not be photos numériques Olympus. properly displayed or printed with this camera.
COMPATIBILIDAD DE DATOS DE IMAGEN • Las imágenes tomadas por esta cámara pueden no ser indicadas adecuadamente o impresas con otras cámaras digitales Olympus. • Las imágenes tomadas por otras cámaras digitales Olympus pueden no ser adecuadamente indicadas o impresas con esta cámara.
SYSTEM CHART A variety of capabilities are available when connected to optional equipment. TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME Une variété de fonctions sont disponibles en raccordant du matériel en option. TABLA DEL SISTEMA Al efectuar la conexión con equipos opcionales quedan a disposición una variedad de posibilidades. Printer Téléviseur Imprimante...
: This camera uses one 3V lithium fluorescent) battery pack (CR-V3) or two AA NiMH batteries. Lens : Olympus lens 7.0 mm, AA alkaline, manganese or lithium F2.4, 5 elements in 5 groups batteries cannot be used. (equivalent to 38 mm lens on 35...
Objectif : Objectif Olympus de 7,0 mm, F2,4, impression complète 5 éléments en 5 groupes (équivalant Conditions de fonctionnement à un objectif de 38 mm sur un Température...
Page 141
Manual (luz de día, nublado, luz de impresión hecha al azar, impresión tungsteno, fluorescente) de cortes, impresión invertida, Objetivo : Objetivo Olympus de 7,0 mm, F2,4, impresión de fecha, impresión total 5 elementos en 5 grupos Ambiente de funcionamiento (equivalente a un objetivo de 38 mm Temperatura : 0 - 40°C (funcionamiento)
Page 144
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.