Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

ALLROUND-SUP, AUFBLASBAR/INFLATABLE ALL-ROUND STAND UP
PADDLE BOARD/STAND UP PADDLE POLYVALENT - GONFLABLE
ALLROUND-SUP, AUFBLASBAR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
STAND UP PADDLE POLYVALENT -
GONFLABLE
Instructions de montage, d'utilisation et consignes de sécurité
DWUKOMOROWA DESKA SUP
ALLROUND
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
UNIVERZÁLNY NAFUKOVACÍ
PADDLEBOARD SUP
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
OPPUSTELIGT ALLROUND PADDLEBOARD
Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger
FELFÚJHATÓ SUP
Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók
IAN 445855_2307
INFLATABLE ALL-ROUND STAND UP
PADDLE BOARD
Assembly, operating and safety instructions
ALLROUND-SUP, OPBLAASBAAR
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
UNIVERZÁLNÍ SUP PADDLEBOARD,
NAFUKOVACÍ
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
TABLA INFLABLE DE PADDLE SURF
Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad
SUP ALLROUND, GONFIABILE
Istruzioni di montaggio, d'uso e di sicurezza

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mistral HG11062

  • Page 1 ALLROUND-SUP, AUFBLASBAR/INFLATABLE ALL-ROUND STAND UP PADDLE BOARD/STAND UP PADDLE POLYVALENT - GONFLABLE ALLROUND-SUP, AUFBLASBAR INFLATABLE ALL-ROUND STAND UP PADDLE BOARD Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Assembly, operating and safety instructions STAND UP PADDLE POLYVALENT - ALLROUND-SUP, OPBLAASBAAR GONFLABLE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité...
  • Page 2 DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné...
  • Page 3 1a/b/e 1a/b/e...
  • Page 5 Legende der verwendeten Piktogramme ............Seite Einleitung ............................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ....................Seite Teilebeschreibung ..........................Seite Lieferumfang ............................Seite Technische Daten ..........................Seite Allgemeine Sicherheitshinweise ..................Seite Benutzerdefinierte Sicherheitshinweise ....................Seite Produktspezifische Sicherheitshinweise .....................Seite Piktogramme ............................Seite Vor der ersten Verwendung ...................Seite 11 Board ausrollen ...........................Seite 11 Board aufpumpen ..........................Seite 11 US-Finne montieren ..........................Seite 12 Einfachpaddel zusammenbauen .......................Seite 13 Doppelpaddel zusammenbauen .......................Seite 13...
  • Page 6 Leash bereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Lieferumfang Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus. 1 aufblasbares Stand-up-Paddle-Board (HG11062) Bestimmungsgemäße 1 Universalpaddel (HG05822) Verwendung 1 Luftpumpe mit Manometer (HG06968) 1 Fußstütze (HG06962)
  • Page 7 Packmaß: Trockentasche: Mit der Verwendung dieses Produktes erkennen ca. 49 x 31 x 20,5 cm Sie Ihre Verpflichtung zum Erwerb der erforder- (H x B x Ø Boden); lichen Kenntnisse sowie der Fähigkeiten, die Volumen: ca. 10 L für den Wassersport sowie die Navigation auf Rucksack: ca.
  • Page 8 Überschätzen Sie Ihre Kräfte, Steuerkünste und Wenn Sie das Produkt außerhalb ausgewiesener Fähigkeiten niemals. Seien Sie sich Ihrer Gren- Badegebiete benutzen, achten Sie darauf, dass zen bewusst. Paddelsport kann gefährlich und eine andere Person Sie immer im Auge behält. körperlich anstrengend sein. Bleiben Sie immer Achten Sie beim Paddeln auf andere Personen, so nah wie möglich in Ufer- und Küstennähe.
  • Page 9 Piktogramme Versuchen Sie nicht, das Produkt mit einem Kompressor ohne funktionierenden Kompressor- druckschalter, der das Aufblasen des Produkts Beachten Sie die Piktogramme, stoppt, sobald das Manometer 1 bar (15 psi) bevor Sie das Produkt verwenden. Andernfalls können anzeigt, aufzublasen. Verletzungen und/oder Sachschäden die Folge sein. Falls der Luftdruck im Produkt in direktem Son- nenlicht steigt, muss dieser durch Ablassen der Luft entsprechend ausgeglichen werden.
  • Page 10 Anzahl der Zuerst Bedie- Benutzer: nungsanleitung Erwachsene 1, lesen. Kinder 0 Persönliche Nur für Schutzausrüstung Schwimmer! tragen. max. Nicht bei ablan- Maximale digem Wind 150 kg Tragfähigkeit gebrauchen. Nicht bei ablan- Zulässiger diger Strömung Betriebsdruck: gebrauchen. 1 bar, 15 psi 1 bar Nicht für Kinder Sichere Entfer-...
  • Page 11 Verunreinigungen nicht in das Ventil eindringen können. Achten Sie auf einen möglichen Druck- 100% verlust im Board. Alle Luftkammern Lassen Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt vollständig auf dem Wasser zurück. Eine Strömung kann aufblasen. das Produkt schnell wegtreiben, so dass ein Schwimmer es nicht mehr einholen kann.
  • Page 12 Doppelhub-Kolbenpumpen mit entsprechenden Beenden Sie das Aufpumpen, sobald ein Druck Aufsätzen und einem Manometer zum Aufpum- von 1 Bar (15 psi) auf dem Manometer anzeigt pen verwenden. wird. Öffnen Sie die Ventilnadel nur zum Aufpumpen bzw. Ablassen von Luft. Beachten Sie beim Aufpumpen folgende Sie kann sonst verschmutzen.
  • Page 13 Führen Sie die Schraube in das Loch in der dass der Arretierstift vollständig im Stiftloch ein- Finne und schrauben Sie diese zusammen mit geführt ist. Der Stift der Verlängerungsstange der Metallplatte fest, um die US-Finne muss hörbar klicken, wenn er im Stiftloch ein- zu fixieren.
  • Page 14 heraus. Das Paddel ist dann nicht mehr Drehen Sie anschließend den Ventilkopf gegen den Uhrzeigersinn, sodass dieser nach oben stabil und es besteht Bruchgefahr. heraus kommt (Abb. C1). Legen Sie nun das Board flach auf den Benutzung auf dem Wasser Boden (Abb.
  • Page 15 Verwendung im Sitzen: portgriffs (Abb. L4) auf das Board Um das Board im Sitzen verwenden zu können, Setzen Sie auch den anderen Fuß neben den müssen Sie die Fußstütze sowie den Sitz mon- Board-Transportgriff tieren (Abb. O). Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: Stellen Sie sich breitbeinig auf das Board am besten links und rechts neben den Board- Fußstütze...
  • Page 16 Reinigung und Pflege Hinweis: Der Rucksack dient nur zum Transport und zur Aufbewahrung des Boards und seines Zubehörs. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- mittel, Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten Trockentasche bzw. keine scharfen oder metallischen Gegen- Hinweis: Beachten Sie, dass die Trockentasche stände wie Messer.
  • Page 17 Reparaturen am Ventil Setzen Sie ein neues Ventil in den Ventilsitz ein. Für eine bestmögliche Abdichtung wird Um zu überprüfen, ob Ventile undicht sind, empfohlen, eine kleine Menge Silikonfett oder gehen Sie folgendermaßen vor: Vaseline um das Ventil herum aufzutragen. Drehen Sie die Ventilkappe gegen den Uhr- Setzen Sie den Ventilschlüssel...
  • Page 18 Entsorgung Trocknen Sie den gereinigten Bereich. Messen und schneiden Sie einen Reparaturflicken ab, der groß genug ist, um den beschädig- Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen ten Bereich plus 1,5 cm ringsherum zu bedecken. Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling- Hinweis: Wenn Sie die Möglichkeit haben, stellen entsorgen können.
  • Page 19 List of pictograms used ......................Page 20 Introduction ...........................Page 20 Intended use ............................Page 20 Parts description ..........................Page 20 Scope of delivery ..........................Page 20 Technical data .............................Page 20 General safety notes ......................Page 21 User-defined safety instructions ......................Page 21 Product-specific safety notes .......................Page 22 Pictograms ............................Page 23 Before first use ..........................Page 24...
  • Page 20 Keep these instructions in a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure 1 Inflatable stand-up paddle board (HG11062) that you also pass on all the documentation with it. 1 Universal paddle (HG05822)
  • Page 21 max. weight capacity: 15 kg Please watch for bystanders when transporting Weight: approx. 10.4 kg (Board) the product. DANGER TO LIFE AND RISK OF ACCIDENT General safety notes FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unattended with the pack- FAILURE TO OBSERVE THE SAFETY INFORMATION aging material or the product.
  • Page 22 Product-specific safety notes Keep a safe distance from rapids, whirlpools, flotsam and other obstacles. Always observe local navigation rules. Inflatable products are sensitive to low temper- If necessary, wear a protective helmet. atures. Never fold and inflate the product in Always use a leash to prevent the board from temperatures under 15 °C.
  • Page 23 Pictograms Please note the pictograms before using the product. Injuries and/or property Read the instruc- damage may otherwise occur. tion manual. General warning sign Wear personal protective equipment. General mandatory action symbol Do not use in offshore wind. General prohibition sign Do not use in offshore currents.
  • Page 24 100% Number of users: Inflate all air 1 adult, chambers 0 children completely. Only for Do not use in swimmers! breaking waves. max. Max. loading Do not use in 150 kg value white water. Before first use Operating Before using this product, you should attend a pressure: 1 bar, suitable course, a certified school or receive in- 15 PSI...
  • Page 25 the pump automatically shuts off when this air Never leave the product in the water unattended. A current can quickly sweep the product away pressure is reached. so that a swimmer cannot retrieve it. Regular compressors without a switch-off function should not be used to pump up SUP boards.
  • Page 26 Installing the US fin (Fig. E) Insert the second paddle blade in the end of the extension pole with the locking lever Insert the metal plate in the hole in the . Turn the second paddle blade to the middle of the slot and slide forward. desired angle.
  • Page 27 Using on the water valves . The valve head must be down. Turn the valve head to the right (Fig. C4), pump and extract the remaining air from the board Note: Be careful not to hurt others when carrying until it is completely flat. the board in windy conditions.
  • Page 28 Installing the seat Insert the paddle in the water directly next to the Place the seat on the board so your board as far forward as possible (Fig. M1). legs are slightly bent when your heels are The lower arm holding the paddle at about touching the foot rest shoulder width is also straight (Fig.
  • Page 29 Store the product in a safe location, out of the Never glue the seams. The reach of children. seams can only be repaired by the manufacturer Do not place heavy or sharp objects on the of the board board Never repair large holes yourself. You can Do not drag the product over hard and abra- repair small holes with the included repair kit.
  • Page 30 Unscrew the valve cap anti-clockwise and Apply an even coat of glue to the surface remove the defective valve from the valve seat. around the damaged area and the actual repair Insert a new valve in the valve seat. For the patch best seal, we recommend applying a small Allow the glue to dry for approx.
  • Page 31 The product incl. accessories and packaging mate- rials are recyclable and are subject to extended producer responsibility. Dispose them separately, following the illustrated Info-tri (sorting information), for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only. Service Service Great Britain Tel.: 08000569216 E-Mail: owim@lidl.co.uk...
  • Page 32 Légende des pictogrammes utilisés ................Page 33 Introduction ...........................Page 33 Utilisation conforme ..........................Page 33 Descriptif des pièces ...........................Page 33 Contenu de la livraison ........................Page 33 Caractéristiques techniques ........................Page 33 Consignes générales de sécurité .................Page 34 Consignes de sécurité personnalisés ....................Page 34 Instructions de sécurité...
  • Page 33 Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur égale- Contenu de la livraison ment la totalité des documents. 1 planche SUP gonflable (HG11062) Utilisation conforme 1 pagaie universelle (HG05822) 1 pompe à air et un manomètre (HG06968) Ce produit est une planche de stand up paddle dé-...
  • Page 34 env. 49 x 31 x 20,5 cm En utilisant ce produit vous reconnaissez votre (H x l x Ø sol); obligation d'acquérir les connaissances et com- Volume : env. 10 L pétences nécessaires à la pratique des sports Sac à dos : env.
  • Page 35 Ne présumez jamais de vos forces ni de votre Lorsque vous faites du paddle, faites attention talent de navigateur ni de vos capacités. Soyez aux autres personnes qui sont dans l'eau. conscient de vos limites. Le paddle peut être un N'utilisez pas le produit à...
  • Page 36 Si la pression de l'air dans le produit a augmenté en raison de l'exposition directe au soleil, il faut la faire diminuer en faisant sortir de l'air. Si la pression dépasse 1 bar (15 psi), ouvrez la Signe général valve et faites sortir de l'air jusqu'à ce que la d'avertissement pression soit revenue dans l'intervalle de sûreté.
  • Page 37 Porter un équipe- Seulement pour ment de protection les personnes sa- individuelle. chant nager ! max. Ne pas utiliser Capacité de en cas de vent 150 kg charge max. de terre. Ne pas utiliser Pression autori- en cas de cou- sée : 1 bar, rants provenant 15 psi...
  • Page 38 Dérouler la planche Choisissez une surface plane et propre avec Ne pas utiliser suffisamment de place pour déballer le produit en cas de vagues et le déplier. déferlantes. Éloignez du produit l'ensemble des matériaux composant l'emballage. Assurez-vous que tous les composants sont bien présents et en parfait état.
  • Page 39 ouverte en tournant la tête de valve de manière Pour le gonflage, des pompes à main ainsi que des pompes électriques associées à un com- à ce qu’elle presse vers le bas (fig. C4). presseur avec mise à l'arrêt automatique sont 3.
  • Page 40 Remarque : retirez l'aileron US Extrayez le manche de pagaie jusqu'à ce avant de que la longueur souhaitée soit atteinte. faire sortir l'air de la planche Remarque : Vous trouverez des informations sur la longueur de pagaie recommandée au Démontage de l'aileron US : chapitre «Régler la longueur de pagaie».
  • Page 41 Pliez ensuite la planche encore une fois sur Au cas où vous seriez dans une situation d'ur- le côté opposé, suffisamment pour que les aile- gence sur l'eau, restez impérativement sur la rons extérieurs soient en haut (fig. N5). planche .
  • Page 42 Technique de paddle appropriée (fig. M) : afin de pouvoir utiliser judicieusement le repose- pieds Remarque : Le bras supérieur, dont la main tient Mettez-vous en position assise, hissez-vous vers la poignée de la pagaie, doit toujours être tendu le haut avec vos deux mains et faites glisser vos lorsque vous ramez.
  • Page 43 Rangement Essuyez tous les composants du produit avec un chiffon doux et sec. Faites ensuite sécher com- Rangez le produit dans un endroit sec, sans plètement la planche et l'aileron US poussière, à l'abri des rayons du soleil et non exposé...
  • Page 44 Réparation de la planche Fermez la valve avec le bouchon de la valve Gonflez complètement la planche Avant d'utiliser dans l'eau le produit Fermez la valve réparé, vérifiez que les rustines sont Versez de l'eau savonneuse sur la zone située étanches et correctement scellées.
  • Page 45 Remarque : Assurez-vous que vous travaillez Service après-vente Belgique sur une surface plane et sans plis. Éloignez Tél. : 080071011 toutes les bulles en déplaçant un objet arrondi Tél. : 80023970 (Luxembourg) du milieu vers l'extérieur. E-Mail : owim@lidl.be Laissez sécher la colle au moins 12 heures. Une fois que celle-ci est sèche, appliquez plus de colle autour des bords de la rustine .
  • Page 46 Legenda van de gebruikte pictogrammen ............. Pagina 47 Inleiding ............................Pagina 47 Correct en doelmatig gebruik ......................Pagina 47 Beschrijving van de onderdelen ..................... Pagina 47 Omvang van de levering ........................ Pagina 47 Technische gegevens ........................Pagina 47 Algemene veiligheidsinstructies ................
  • Page 47 Correct en doelmatig gebruik Omvang van de levering Dit product is bedoeld als Stand-Up-Paddle-Board 1 opblaasbaar SUP-board (HG11062) voor het peddelen in beschermde oeverzones tot 1 universele peddel (HG05822) 150 m, maar mag in geen geval worden gebruikt 1 luchtpomp met manometer (HG06968) in natuurgebieden met nestplaatsen van dieren.
  • Page 48 Pakmaat: drybag: ca. 49 x 31 x 20,5 cm kennis en vaardigheden die noodzakelijk zijn (h x b x Ø bodem); voor de watersport en voor de navigatie op het Inhoud: ca. 10 l water. Dit geldt ook voor het in acht nemen van Rugzak: ca.
  • Page 49 lichamelijk vermoeiend zijn. Blijf altijd zo dicht Gebruik het product niet in situaties waarbij u mogelijk in de buurt van de oever of de kust. anderen zou kunnen verwonden, bijv. badende Gebruik het product niet bij hoogwater of vloed. personen of zwemmers bij het strand. Peddel alleen bij veilige weersomstandigheden.
  • Page 50 Let erop dat het product – dat geldt met name in opgepompte toestand – niet in aanraking komt met stenen, grind of scherpe voorwerpen en niet langs ruwe oppervlakken schuurt of Algemeen ge- schraapt aangezien dit voor beschadigingen bodsteken kan zorgen. Laat het product niet langere tijd in de zon lig- gen, maar leg het in de schaduw neer.
  • Page 51 max. Niet bij aflandige Maximaal draag- 150 kg wind gebruiken. vermogen Niet bij aflandige Toegestane stroming gebrui- bedrijfsdruk: ken. 1 bar, 15 psi 1 bar Niet geschikt voor kinderen Veilige afstand jonger dan tot de oever: 14 jaar. 150 m 0-14 100% Aantal...
  • Page 52 Rol het board uit. Zorg er daarbij voor dat er geen scherpe voorwerpen zoals glasscherven, split, steentjes, gloeiend houtskool of sigaretten- peuken op de grond liggen. Niet in wild water Opmerking: uiterlijk bij de tweede montage gebruiken. van het board dient u het op eventueel aanwe- zige beschadigingen zoals bijv.
  • Page 53 door de ventielkop naar boven te draaien Schroef de wartel van de slang op de buitendraad van de aansluiting van de (afb. C1). luchtpomp . Denk eraan dat u de slang 6. Herhaal de stappen 3 en 4. op de schroefdraad draait die is aangegeven met de letters ”INF”...
  • Page 54 Dubbele peddel in elkaar Druk de ventielnaald slechts licht naar be- zetten (afb. K) neden zodat de lucht er langzaam uitstroomt. Laat het product leeglopen. Maak de vergrendeling van de verlengstang Eventueel kunt u de luchtpomp ervoor ge- los. bruiken om het board zo plat mogelijk op Steek het tweede peddelblad in het uiteinde...
  • Page 55 de verlenging verbonden zijn. Indien nodig moet u de schroeven van de vergrendeling bijstellen om een goede bevestiging van het tweede peddelblad /de peddel-steel waarborgen. Sluit de vergrendeling . Uw peddel is nu op Zittend gebruiken: de juiste lengte ingesteld. Om het board zittend te kunnen gebruiken, Belangrijk: trek de peddel-steel...
  • Page 56 vast zonder deze omhoog te tillen. Houd de Stop het board met alle onderdelen en acces- handen ver uit elkaar. soires die in de drybag zijn opgeborgen, in Doe vervolgens één voet naar voren en zet de rugzak (maximaal draagvermogen: 15 kg). deze ongeveer ter hoogte van de board-trans- Opmerking: de rugzak is alleen bedoeld...
  • Page 57 Reiniging en onderhoud Draai de ventieldop tegen de klok in en haal hem van het ventiel Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, Controleer of er geen zand of andere vreemde borstels met metalen of nylon haren resp. geen voorwerpen in het ventiel zitten.
  • Page 58 uit. Verwijder eventuele kleine verontreinigingen Plaats het reparatiestuk zo op het op het ventiel-membraan. Controleer na het in- board-oppervlak dat beide lijmvlakken naar draaien of het ventiel dicht is. elkaar toe zijn gericht. Druk het reparatiestuk met een hard voor- werp op het board Reparaties aan het board Opmerking: zorg ervoor dat u op een egaal...
  • Page 59 Service Service Nederland Tel.: 08000225537 E-Mail: owim@lidl.nl Service Belgiё Tel.: 080071011 Tel.: 80023970 (Luxemburg) E-Mail: owim@lidl.be NL/BE...
  • Page 60 Legenda zastosowanych piktogramów ............Strona 61 Wstęp .............................. Strona 61 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................Strona 61 Opis części ............................Strona 61 Zawartość ............................Strona 61 Dane techniczne ..........................Strona 61 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ..............Strona 62 Wskazówki bezpieczeństwa zdefiniowane przez użytkownika ..........Strona 62 Wskazówki dotyczące bezpie czeństwa charakterystyczne dla produktu ........
  • Page 61 (mistral) menty. Zawartość Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 1 nadmuchiwana deska SUP (HG11062) 1 uniwersalne wiosło (HG05822) Produkt ten jako deska stand up paddle jest przezna- 1 pompka z manometrem (HG06968) czony do wiosłowania w chronionych obszarach 1 podpórka pod stopy (HG06962) brzegowych do 150 m, ale w żadnym wypadku...
  • Page 62 Wymiary: (napompowana): ok. 320 x Nie należy zmieniać podstawowej struktury 84 x 15 cm (dł. x szer. x wys.) produktu, gdyż może to wpłynąć negatywnie Wymiary po na bezpieczeństwo. spakowaniu: torba: ok. 49 x 31 x 20,5 cm Należy przestrzegać informacji podanych na (wys.
  • Page 63 Zachować ostrożność na wodzie i działać roz- Jeśli używasz produktu poza wyznaczonymi ważnie. strefami kąpielowymi, upewnij się, że ktoś inny Nie należy używać produktu pod wpływem zawsze Cię obserwuje. narkotyków, lekarstw lub alkoholu. Podczas wiosłowania zwracaj uwagę na innych Nigdy nie należy przeceniać własnych sił i ludzi w wodzie.
  • Page 64 wyposażona w sprawny wyłącznik ciśnieniowy, razie może dojść do obrażeń ciała i/lub powstania który zatrzymuje nadmuchiwanie produktu, gdy szkód materialnych. na manometrze pojawi się wartość 1 bar (15 psi). Jeśli ciśnienie powietrza wzrasta w bezpośred- nim słońcu, należy je odpowiednio wyrównać poprzez spuszczenie powietrza.
  • Page 65 Stosować środki Tylko dla osób ochrony indywi- potrafiących dualnej. pływać! max. Nie używać przy Maksymalna 150 kg wietrze od lądu. nośność Nie używać Dopuszczalne przy prądach ciśnienie robocze: od lądu. 1 bar, 15 psi 1 bar Nie nadaje się Bezpieczna dla dzieci poni- odległość...
  • Page 66 Rozwijanie deski Wybrać odpowiednie, równe i czyste miejsce Nie używać przy z wystarczającą ilością miejsca, aby rozpako- przełamujących wać i rozłożyć produkt. się falach. Należy całkowicie usunąć materiał opakowa- nia z produktu. Upewnij się, że wszystkie części są dostępne i w idealnym stanie.
  • Page 67 3. Wprowadzić przyłącze węża Do pompowania nadają się również pompki w zawór ręczne i elektryczne w połączeniu z kompreso- a koniec węża odkręcić w kierunku ruchu wska- rem z funkcją automatycznego odcięcia. Pompki zówek zegara od zaworu te są wstępnie ustawione na 15 PSI, po osią- 4.
  • Page 68 Demontaż statecznika US: Wyciągnąć drążek wiosła , aż zostanie osiągnięta żądana długość. Aby zdemontować statecznik US , należy Wskazówka: informacje na temat zalecanej postąpić w odwrotnej kolejności, jak opisano długości wiosła można znaleźć w rozdziale w rozdziale „Montaż statecznika US“. „Regulacja długości wiosła“.
  • Page 69 Stosowanie produktu swojej desce i powoli i wyraźnie podnoś i opuszczaj ręce wyciągnięte na boki (rys. P). Regulacja długości wiosła Aby przymocować smycz , należy postąpić w sposób pokazany na rysunku G: Przyjmij prostą postawę i wyciągnij jedną rękę do góry; zegnij dłoń pod kątem prostym (rys. J). 1.
  • Page 70 Transport Umieść siedzenie na desce , wewnętrzne oparcie musi być skierowane w stronę pod- nóżka Nie należy przenosić deski , gdy jest Zamocować oparcie poprzez zaczepienie napompowana. czterech pasów karabińczykami do czte- rech pierścieni D z tyłu deski Plecak Ustawić siedzisko tak, aby lekko zgiętymi Do transportu lub przechowywania wszystkie nogami dotknąć...
  • Page 71 Upewnić się, że między fałdami deski Nigdy nie naprawiać większych otworów na ma piasku ani żwiru. Może to prowadzić do własną rękę. Mniejsze otwory można naprawić otarć lub rozdarć podczas przechowywania. za pomocą dołączonego zestawu naprawczego. Sprawdzić produkt pod kątem zużycia lub sta- Przed każdym użyciem należy sprawdzić...
  • Page 72 . Dokręcić zawór , obracając go w kie- Spłukać deskę czystą wodą i wytrzeć ją do runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. sucha przed rozpoczęciem naprawy. Powtórzyć test z wodą mydlaną. Jeśli po dokręceniu zaworu wokół niego łatanie dziur: nadal tworzą się bańki mydlane, należy go Dziury naprawiać...
  • Page 73 Aby nasmarować pompkę , należy otwo- rzyć pokrywę na górze i nałożyć cienką war- stwę oleju lub smaru na uszczelnione miejsca i przewody. Upewnij się, że używasz bezkwaso- wego oleju silikonowego. Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyja- znych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surow- ców wtórnych.
  • Page 74 Legenda použitých piktogramů ................Strana 75 Úvod ..............................Strana 75 Použití ke stanovenému účelu......................Strana 75 Popis dílů ............................Strana 75 Obsah dodávky ..........................Strana 75 Technická data ..........................Strana 75 Všeobecná bezpečnostní upozornění ..............Strana 76 Bezpečnostní pokyny ........................Strana 76 Specifické...
  • Page 75 (Mistral) podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě. Obsah dodávky Použití ke stanovenému účelu 1 nafukovací SUP-Board (HG11062) Tento výrobek je určen k používání jako paddle- 1 univerzální pádlo (HG05822) board ve chráněných pobřežních zónách, až do 1 pumpa s manometrem (HG06968) 150 m od břehu, ale v žádném případě...
  • Page 76 Rozměry po sbalení: taška: cca 49 x 31 x výrobku akceptujete, rozumíte a uznáváte s tímto 20,5 cm (v x š x Ø dna); sportem spojená rizika. Objem: cca 10 l Napumpovaný výrobek, pádlo a listy pádla jsou Batoh: cca 95 x 46 x 25 cm tvrdé...
  • Page 77 Před pádlováním zkontrolujte vodu, kde jsou příručce přečtěte část věnovanou opravám. Po- skály, kotviště, trhané vlny a jiná nebezpečí. Po- kud jedna ze vzduchových komor během jízdy zor při větru od pobřeží a proudění, na změnu na vodě ztratí vzduch, zachovejte klid a pádlujte přílivu a odlivu, výšku hladiny řeky ve vodě...
  • Page 78 není netěsný nebo jinak poškozený. Neberte sebou na board ostré nebo špičaté předměty. Chraňte výrobek před ohněm a horkými před- měty (jako např. žhavými cigaretami). Nechrání před Nepřepravujte napumpovaný board na utonutím. vozidlech. Piktogramy Před použitím výrobku vezměte na vědomí piktogramy. Jinak může dojít ke zranění a/nebo věcným škodám.
  • Page 79 Bezpečná vzdá- Nevhodné pro lenost od břehu: děti do 14 let. 150 m 0-14 100% Vzduchové Počet uživatelů: komory úplně dospělí 1, děti 0 nafouknout. Nepoužívat při Jen pro plavce! lámajících se vlnách. max. Maximální Nepoužívat v 150 kg nosnost divoké...
  • Page 80 V opačném případě hrozí nebezpečí úrazu a použít k napumpování také běžnou nožní pumpu poškození výrobku. nebo pístovou pumpu s dvojitým zdvihem a s Před každým použitím kontrolujte výrobek, jestli odpovídajícími nástavci a manometrem. není poškozený nebo opotřebovaný, nemá ne- Otevřete jehlu ventilu pouze k na- těsnosti anebo trhliny.
  • Page 81 2. Nejprve nafoukněte vzduchovou komoru ven- Vytáhněte tyč pádla na požadovanou délku. tilem 1: otočte ventil 1 do uzavřené polohy tak, Poznámka: Informace k doporučené délce aby se hlavice ventilu vysunula nahoru (obr. C1) pádla najdete v kapitole „Nastavení délky pádla“. a ventil 2 otočte do otevřené...
  • Page 82 Demontáž pádla: Otevřete uzavírací páčku na Vašem pádlu Demontujte pádlo v opačném pořadí popisu v a vysuňte prodloužení nahoru, až se dostane kapitole „Sestavení jednoduchého pádla“ resp. rukojeť pádla pod dlaň Vaší ohnuté ruky. „Sestavení dvojitého pádla“. Upozornění: Pro optimální manipulaci musí být druhý...
  • Page 83 4. Jestliže používáte board ve stoje na hlu- Položte pádlo v pravém úhlu k podélné ose boké vodě, připevněte lanko na Vaší nohu boardu, kousek před držadlo na nošení resp. kotník (obr. H/I). (obr. L2), na board Nyní si v mělké vodě klekněte na board za pádlo (obr.
  • Page 84 Upozornění: Batoh slouží jen k přepravě Board čistěte po každém použití s uzavře- a uložení boardu a jejího příslušenství. nou jehlou ventilu Sejměte ploutev , podle popisu v kapitole Taška „Demontáž ploutve“. Upozornění: Taška není vodotěsná. Neuklá- Položte board na čistý, suchý a rovný dejte do ní...
  • Page 85 Opravy na boardu Nasaďte klíč na ventily na ventil tak, aby ventil úplně obejmul. Utáhněte pevně víčko ventilu otáčením ve Dříve než výrobek po opravě použi- směru chodu hodinových ručiček. jete na vodě, zkontrolujte těsnost záplaty Uzavřete ventil víčkem ventilu .
  • Page 86 Údržba vzduchové pumpy Zajistěte, aby byla vzduchová pumpa před a během používání dobře promazaná. K namazání vzduchové pumpy otevřete krytku na její horní straně a naneste tenkou vrstvu oleje nebo mazacího tuku na utěsněné části a vedení. Dávejte pozor, abyste použili silikonový...
  • Page 87 Legenda použitých piktogramov ................Strana 88 Úvod ..............................Strana 88 Používanie v súlade s určeným účelom ..................Strana 88 Popis častí ............................Strana 88 Obsah dodávky ..........................Strana 88 Technické údaje ..........................Strana 88 Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............. Strana 89 Používateľsky definované...
  • Page 88 Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej Obsah dodávky osobe, priložte k nemu aj všetky podklady. 1 nafukovacia SUP doska (HG11062) Používanie v súlade 1 univerzálne veslo (HG05822) s určeným účelom 1 vzduchová pumpa s manometrom (HG06968)
  • Page 89 platných pravidiel a zákonov. Bezpečnosť na Rozmery v zloženom stave: Suchý vak cca. 49 x 31 x vode je výsledkom interakcie používateľa, po- 20,5 cm (V x Š x Ø dna); časia a vodných podmienok. Používaním tohto Objem: cca. 10 L produktu akceptujete, rozumiete a rozoznávate Ruksak: cca 95 x 46 x 25 cm...
  • Page 90 hmotnosť na doske rozložená čo najrovnomer- Informujte sa o aktuálnych poveternostných podmienkach a kontrolujte predpovede poča- nejšie. sia. Dbajte na varovania pred búrkami alebo Akákoľvek zmena v rozdelení nákladu alebo prípadné svetelné signály. osôb na SUP doske (napríklad pridanie rybár- Výrobok nikdy nepoužívajte pri vetre, ktorý...
  • Page 91 Na pripojenie do poistných ventilov používajte iba dodané alebo vhodné pumpové adaptéry. Po- užitie iných adaptérov by mohlo poškodiť ventily. Výrobok príliš nenafukujte, inak hrozí nebezpe- Všeobecný čenstvo roztrhnutia švov. Po nafúknutí ventil opäť zákazový znak dobre uzavrite. Zabráňte kontaktu s horúcimi, ostrými, špicatými alebo nebezpečnými predmetmi, chemikáliami alebo kvapalinami.
  • Page 92 Nepoužívajte pri Prípustný pre- prúde smerujúcom vádzkový tlak: von od pobrežia. 1 bar, 15 psi 1 bar Nevhodné pre Bezpečná vzdia- deti mladšie ako lenosť k brehu: 14 rokov. 150 m 0-14 100% Počet používate- Vzduchové ko- ľov: Dospelí 1, mory nenafú- deti 0 kajte úplne.
  • Page 93 Pred prvým použitím Napumpovanie SUP dosky Pred použitím tohto produktu by ste mali absol- Vyvarujte sa nadmerného nafukovania, inak vovať vhodný kurz, navštíviť certifikovanú školu hrozí pretiahnutie alebo dokonca pretrhnutie pre vodné športy alebo byť poučený skúseným švov. Pumpujte iba do tlaku 1 bar (15 psi). športovcom.
  • Page 94 Napumpujte SUP dosku pomocou vzducho- Vám. Buďte obzvlášť opatrný pri veternom po- vej pumpy až do odporúčaného tlaku 1 bar časí, aby ste SUP doskou nikoho nezranili. (15 psi). Manometrom kontrolujte tlak. Zastavte pumpovanie, akonáhle manometer Montáž jednoduchého ukáže 1 bar (15 psi). vesla (obr.
  • Page 95 · Odstránenie US-plutvy Neskladajte SUP dosku pozdĺž a iných častí prís- lušenstva (opora pre chodidlo , sedlo vonkajších hrán plutvovej schránky. · Vypustenie vzduchu zo SUP dosky To vedie k nadmernému napätiu v · Zrolovanie SUP dosky SUP doske · Demontáž vesla a jeho častí Teraz preložte opačnú...
  • Page 96 Používanie v stoji: Poznámka: Odstup k opore pre chodidlo je V tejto polohe použite lanko ako dodatočné veľmi dôležitý. Nastavte ho správne, aby ste bezpečnostné opatrenie. mohli efektívne využívať oporu pre chodidlo Lanko si vždy pripevnite o Váš členok, keď Zaujmite polohu v sede, vzopnite sa oboma ru- vietor fúka smerom von od pobrežia.
  • Page 97 ktorého ruka uchopuje veslo približne v šírke Na SUP dosku neklaďte žiadne ťažké ani ramien, je pritom tiež predĺžené (obr. M2). ostré predmety. Teraz s natiahnutým horným ramenom pritiah- Pred uskladnením neťahajte produkt cez tvrdé nite veslo s dolným ramenom k sebe (obr. M3). a abrazívne povrchy.
  • Page 98 Výmena ventilu (obr. D): Švy nemožno opraviť zlepením. Iba výrobca SUP dosky môže Nasaďte ventilový kľúč na ventil , až kým vykonávať opravy švov. úplne neobklopuje ventil. Väčšie diery nikdy neopravujte sami. Menšie Vytočte uzáver ventilu von proti smeru hodi- diery môžete opraviť...
  • Page 99 Zmerajte a odstrihnite opravnú záplatu , ktorá by mala byť dostatočne veľká, aby pokryla po- škodenú oblasť plus 1,5 cm dookola. Poznámka: Pokiaľ je to možné, zabezpečte, Výrobok vr. príslušenstva a obalové materiály sú re- aby bol, povrch okolo poškodeného miesta a cyklovateľné...
  • Page 100 Leyenda de pictogramas utilizados ..............Página 101 Introducción ..........................Página 101 Especificaciones de uso ......................... Página 101 Descripción de los componentes ....................Página 101 Volumen de suministro ........................Página 101 Características técnicas ......................... Página 101 Indicaciones generales de seguridad ..............Página 102 Indicaciones de seguridad para el usuario ..................
  • Page 101 Especificaciones de uso Volumen de suministro Este producto ha sido diseñado como tabla de stand 1 tabla SUP hinchable (HG11062) up paddle para su uso en zonas costeras protegidas 1 remo universal (HG05822) hasta 150 m, en ningún caso debe emplearse en 1 bomba de aire con manómetro (HG06968)
  • Page 102 Dimensiones del No cambie la estructura básica del producto, paquete: Bolsa seca: aprox. 49 x ya que esto puede afectar su seguridad. 31 x 20,5 cm (Al x An x Cumpla las indicaciones recogidas en la placa Ø de la base); del fabricante del producto.
  • Page 103 No utilice el producto si se encuentra bajo la Si va a usar el producto fuera de las zonas de influencia de drogas, medicamentos o alcohol. baño establecidas, asegúrese de que alguien Nunca sobrevalore su fuerza, su capacidad de lo esté observando en todo momento. control ni sus habilidades.
  • Page 104 En caso de que la presión de aire del producto aumentara con la exposición directa del sol, esto deberá compensarse dejando salir algo de aire. Símbolos gene- Si la presión supera 1 bar (15 psi), abra la vál- rales de adver- vula y deje salir todo el aire necesario para tencia que la presión de funcionamiento vuelva al...
  • Page 105 Utilizar equipos ¡Solo apto para de protección personas que individuales. sepan nadar! max. No utilizar con Capacidad de 150 kg vientos offshore. carga máxima No utilizar con Presión de funcio- corrientes de namiento permi- resaca. tida: 1 bar, 15 psi 1 bar No apto para Distancia segura...
  • Page 106 Desenrollar la tabla Elija una superficie plana y limpia con espacio No utilizar en suficiente para desembalar y desplegar el pro- zonas de olas ducto. rompientes. Retire completamente el material de embalaje del producto. Asegúrese de que dispone de todas las piezas y que todas se encuentren en perfecto estado.
  • Page 107 esta presión de aire, la bomba se apaga auto- 4. Tras inflar la cámara de aire, desenrosque el máticamente. extremo de la manguera de la válvula en el No utilice compresores sin función de apagado sentido contrario a las agujas del reloj, fije la automático para inflar las tablas de SUP.
  • Page 108 Desmontar la quilla de tornillo: Baje la palanca de bloqueo de la barra de extensión para bloquear la barra del Para desmontar la quilla de tornillo proceda remo en sentido inverso a las indicaciones recogidas Introduzca la hoja del remo en el orificio de en el apartado «Montar la quilla de tornillo».
  • Page 109 A continuación, vuelva a doblar la tabla Si se encuentra en una situación de emergencia por el lado opuesto hasta que las quillas exte- en el agua, asegúrese de permanecer encima riores queden hacia arriba (fig. N5). de la tabla .
  • Page 110 asiento . Ajuste el respaldo de forma que se Sumerja el remo en el agua lo más cerca posi- siente recto. ble de la zona delantera junto a la tabla Fije el asiento uniendo los ganchos de se- (fig. M1). El brazo inferior, cuya mano sujeta guridad de las cuatro cinchas a los anillos el remo aprox.
  • Page 111 Almacenamiento ambas los restos de sal, los granos de arena y la suciedad. Guarde el producto en un lugar seco y prote- Limpie todas las partes del producto con un paño gido del polvo en el que no reciba la radiación seco y suave.
  • Page 112 Reparaciones de la tabla Cierre la tapa de la válvula en el sentido de las agujas del reloj. Cierre la válvula con la tapa de la válvula Antes de utilizar el producto en el agua Hinche la tabla por completo. tras repararlo, compruebe que el parche Cierre la válvula de reparación...
  • Page 113 Asistencia Nota: Asegúrese de trabajar en una superficie plana sin dobleces ni pliegues. Con un objeto redondeado, elimine cuidadosamente cualquier Asistencia en España burbuja y desplácese desde el centro hacia Tel.: 900984948 fuera. E-Mail: owim@lidl.es Deje secar el adhesivo al menos 12 horas. Una vez seco, aplique más adhesivo por los bordes del parche de reparación .
  • Page 114 De anvendte piktogrammers legende ..............Side 115 Indledning ........................... Side 115 Formålsbestemt anvendelse ......................Side 115 Beskrivelse af de enkelte dele ......................Side 115 Leverede dele ........................... Side 115 Tekniske data............................ Side 115 Generelle sikkerhedshenvisninger ................ Side 116 Brugerdefinerede sikkerhedshenvisninger ..................Side 116 Produktspecifikke sikkerhedshenvisninger ..................
  • Page 115 Leverede dele Opbevar denne vejlledning på et sikkert sted. Hvis De giver produktet videre til andre, skal alle doku- menter følge med. 1 oppustelig SUP-board (HG11062) 1 universalpaddel (HG05822) 1 luftpumpe med manometer (HG06968) Formålsbestemt anvendelse 1 fodstøtte (HG06962) 1 sæde (HG06961)
  • Page 116 Generelle Det oppumpede board, paddlen og bladene sikkerhedshenvisninger er hårde og kan forårsage personskader. Vær ved transport af produktet opmærksom på MANGLENDE OVERHOLDELSE AF SIKKERHEDS- omkringstående personer. HENVISNINGERNE I DENNE BETJENINGS- LIVS- OG VEJLEDNING KAN RESULTERE I FARER, SOM ULYKKESFARE FOR SMÅ OG STORE BØRN! Lad aldrig børn TILSKADEKOMST OG DØDEN, F.EKS.
  • Page 117 og forhindringer i og over vandet. Ophold dig For at undgå skader på boardet, skal du sørge i beskyttede kystområder op til 150 m fra land. for, ikke at bruge det på stenede stande, moler, Hold en sikker afstand fra strømfald, malstrømme, sandbanker osv.
  • Page 118 Transporter ikke boardet i oppumpet tilstand oven på køretøjer. Læs først betje- Piktogrammer ningsvejlednin- gen. Vær opmærksom på piktogram- merne inden du bruger produktet. Ellers kan det re- sultere i tilskadekomst og/eller materielle skader. Bær personligt Generelle advar- sikkerhedsudstyr. selshenvisninger Brug ikke ved Generel fralandsvind.
  • Page 119 100% Antal af brugere: Luftkamrene voksne 1, børn 0 pumpes helt op. Må ikke bruges i Kun til svømmere! store bølger. max. Maksimal Må ikke bruges i 150 kg bæreevne hvirvelstrømme. Inden den første anvendelse Tilladt driftstryk: Inden du bruger dette produkt, skal du deltage 1 bar, 15 psi i et kursus, gå...
  • Page 120 Lad aldrig produktet være uden opsyn på van- slukfunktion er også velegnede til oppumpning. det. En strøm kan hurtigt få produktet til at drive Ved disse pumper indstilles 15 psi.; når dette væk, så en svømmer ikke længere kan nå det. lufttryk er opnået, slukkes pumpen automatisk.
  • Page 121 Sammenbygning af 5. Fyld dernæst det andet luftkammer via ventil dobbelpaddel (afbildning K) nr. 2: Sæt ventil 2 i lukket position, ved at dreje ventilhovedet, så det stikker op (afbildning C1). 6. Gentag trin 3 og 4. Løsn låsehåndtaget på forlængerstangen Indsæt det andet paddelblad i enden af forlængerstangen...
  • Page 122 Vigtigt: Træk ikke paddelstangen Lad al luft slippe ud. Alternativt kan du bruge luftpumpen til at ud over ”STOP”-markeringen. Padlen folde boardet så fladt som muligt, ved at vil derefter ikke længere være stabil fastgøre slangen til luftpumpen bag- og der er fare for brud. læns (deflate).
  • Page 123 Montering af fodstøtte Rejs dig langsomt op; padlen hjælper dig med Før rørenden af fodstøtten fra siden gennem at holde balancen. Stå på boardet (afbildning den første løkke L6) med spredte ben og begynd med at padle. Før den modsatte side gennem den anden løkke , indtil begge er midt på...
  • Page 124 Opbevaring Reparation og vedligeholdelse Opbevar produktet på et tørt, støvfrit sted uden Foretag alle reparationer et direkte sollys og hvor det ikke udsættes for store godt ventileret sted og undgå indånding af gif- temperatursvingninger. tige dampe. Undgå kontakt med huden og øj- Hvis produktet ikke bruges i længere tid, anbe- nene.
  • Page 125 Lapning af huller: Sæt ventilnøglen på ventilen , indtil ven- tilen er helt omsluttet. Spænd ventilen fast Reparer huller med en egnet lim. En lim ved at dreje den med uret. inkluderet i leveringen. Reparationer med ueg- Gentag testen med sæbevand. net lim kan føre til yderligere beskadigelser.
  • Page 126 Bortskaffelse Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder. De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det ud- tjente produkt hos deres lokale myndigheder eller bystyre. Produktet og tilbehøret og emballagematerialer kan genbruges og er underlagt udvidet producentansvar. De skal bortskaffes separat.
  • Page 127 Legenda dei pittogrammi utilizzati ..............Pagina 128 Introduzione ..........................Pagina 128 Utilizzo conforme alla destinazione d'uso ...................Pagina 128 Descrizione dei componenti ......................Pagina 128 Contenuto della confezione ......................Pagina 128 Specifiche tecniche ........................Pagina 128 Avvertenze generali in materia di sicurezza ..........Pagina 129 Avvertenze per la sicurezza legata alla responsabilità dell'utente ..........Pagina 129 Avvertenze per la sicurezza specifiche del prodotto ..............Pagina 130 Pittogrammi .............................Pagina 131 Prima del primo utilizzo...
  • Page 128 Contenuto della confezione Questo prodotto è una tavola stand-up paddle per l'uso in zone costiere protette fino a 150 m. In nes- 1 tavola SUP gonfiabile (HG11062) sun caso può essere utilizzato in riserve naturali con 1 paddle universale (HG05822) luoghi di cova di animali.
  • Page 129 Dimensioni di trasporto: dry-bag: ca. 49 x 31 x Rispettare le indicazioni contenuto nella targhetta 20,5 cm (A x L x Ø del produttore del prodotto. fondo); Con l'utilizzo di questo prodotto ci si assume la Volume: ca. 10 L responsabilità...
  • Page 130 Non utilizzare il prodotto se si è sotto l'effetto Se si utilizza il prodotto al di fuori delle aree di droghe, alcool o farmaci. balneari note, accertarsi che un'altra persona Non sopravvalutare mai le proprie forze e abi- vi abbia sempre sott'occhio. lità...
  • Page 131 Non provare a gonfiare il prodotto con un compressore privo di un pressostato funzio- nante che smette di gonfiare il prodotto non appena il manometro indica 1 bar (15 psi). Segnale di av- Se la pressione dell'aria nel prodotto aumenta viso generale sotto il calore diretto del sole, riequilibrarla fa- cendo fuoriuscire un po' d'aria.
  • Page 132 Indossare dispo- Solo per chi sa sitivi di protezione nuotare! individuali. Non utilizzare in max. caso di vento Portata massima 150 kg proveniente da terra. Non utilizzare in Pressione di eser- caso di correnti cizio ammessa: provenienti da 1 bar, 15 psi terra.
  • Page 133 Srotolare la tavola Scegliere una superficie piana, pulita e sufficien- temente spaziosa per sconfezionare il prodotto Non utilizzare in e srotolarlo. caso di onde forti. Rimuovere dal prodotto l'intero materiale di imballaggio. Accertarsi che siano presenti tutti i componenti e che il prodotto sia in condizioni perfette. Srotolare la tavola Assicurarsi che sulla superficie di appoggio non vi siano oggetti...
  • Page 134 3. Inserire l’attacco del tubo flessibile compressore a spegnimento automatico. Queste nella pompe sono preimpostate a 15 PSI; quando valvola e svitare in senso orario l’estremità questa pressione dell'aria viene raggiunta, la del tubo flessibile dalla valvola pompa si spegne automaticamente. 4.
  • Page 135 Nota: smontare la pinna US Estrarre l'asta del paddle fino a raggiungere prima di sca- la lunghezza desiderata. ricare l'aria dalla tavola Nota: nel capitolo ”Regolare la lunghezza del paddle” si trovano informazioni sulla lunghezza Smontaggio della pinna US: consigliata per il paddle. Smontare la pinna US procedendo nell'or- Premere la leva di chiusura...
  • Page 136 Ripiegare ancora una volta la tavola Fissare sempre la corda alla caviglia se lato opposto e fin quando le pinne esterne non soffia vento da terra. si trovano sul lato alto (Fig. N5). Se ci si trova in una situazione di difficoltà legare strettamente la tavola con la cinghia.
  • Page 137 La corretta tecnica di rematura (Fig. M): Impostare la posizione da seduti sollevandosi con entrambe la mani e scivolando poi indietro Nota: la parte alta del braccio la cui mano tiene per poggiarsi sul sedile . Posizionare lo il manico del paddle dovrebbe rimanere sempre schienale in modo da risultare seduti con la estesa durante la rematura.
  • Page 138 Conservazione Strofinare tutti i componenti con un panno mor- bido e asciutto. Far infine asciugare completa- Conservare il prodotto in un luogo asciutto e mente la tavola e la penna US privo di polvere, lontano dall'irraggiamento solare diretto e in cui non vi sono grandi varia- Riparazione e manutenzione zioni di temperatura.
  • Page 139 Riparazioni della tavola Applicare acqua saponata nell'area intorno alla valvola . Se non si formano bolle, ciò signi- fica che la valvola è ermetica. Se invece Prima di utilizzare il prodotto in acqua si formano bolle intorno alla valvola l'aria dopo una riparazione verificare se la fuoriesce.
  • Page 140 arrotondato rimuovere con cautela tutte le bolle pressando dal centro verso l'esterno. Lasciare riposare la colla per almeno 12 ore. Dopo l'asciugatura applicare un altro po' di colla lungo i bordi della toppa di riparazione È sufficiente far asciugare la colla su queste cu- citure per ca.
  • Page 141 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata ...........Oldal 142 Bevezető ............................Oldal 142 Rendeltetésszerű használat ......................Oldal 142 Alkatrészleírás ..........................Oldal 142 A csomag tartalma ...........................Oldal 142 Műszaki adatok ..........................Oldal 142 Általános biztonsági tudnivalók ................Oldal 143 Felhasználó specifikus biztonsági utasítások .................Oldal 143 Termékspecifikus biztonsági tudnivalók ..................Oldal 144 Piktogramok ............................Oldal 145 Első...
  • Page 142 Őrizze meg ezt az útmutatót egy biztos helyen. A termék harmadik félnek történő A csomag tartalma továbbadása esetén mellékelje a termék a teljes dokumentációját is. 1 felfújható stand-up-paddle deszka (HG11062) 1 univerzális evező (HG05822) Rendeltetésszerű használat 1 levegőpumpa nyomásmérővel (HG06968) 1 lábtámasz (HG06962) Ez a termék stand-up-paddle deszkaként, védett...
  • Page 143 használatával elfogadja, megérti és elismeri az max. teherbírás: 15 kg Súly: kb. 10,4 kg (deszka) evezőssportokhoz fűződő veszélyeket. A felpumpált deszka, az evező és a lapok ke- mények, és bizonyos körülmények között sérü- Általános biztonsági léseket okozhatnak. tudnivalók A termék szállításakor ügyeljen a közelben tartózkodó...
  • Page 144 az Ön súlya lehetőleg egyenletesen el legyen figyelembe a viharra való figyelmeztetéseket vagy az esetleges fényjelzéseket. oszlatva a deszkán. Soha ne használja a terméket part felől fújó A deszkán a rakomány vagy az emberek el- szélben (olyan szél, amely a part felől a víz oszlásának bármilyen megváltoztatása (mint felé...
  • Page 145 Kizárólag a csomagban lévő vagy megfelelő pumpaadaptert használjon a biztonsági sze- lepben. Más adapter használata esetén meg- sérülhetnek a szelepek. Általános tiltó Ne fújja fel túlzottan a terméket, különben fenn- jelzés áll a hegesztési varratok felszakadásának ve- szélye. A szelepeket a felpumpálás után jól zárja el.
  • Page 146 Ne használja Megengedett part felől jövő üzemi nyomás: áramlatoknál. 1 bar, 15 psi 1 bar 14 év alatti Biztonságos gyermekeknek távolság a parttól: nem alkalmas. 150 m 0-14 100% A használók létszáma: A légkamrákat 1 felnőtt, 0 gyerek teljesen fújja fel. Csak úszóknak! Ne használja hullámoknál.
  • Page 147 Első használat előtt Deszka felpumpálása Mielőtt használja ezt a terméket, vegyen részt Ne fújja fel túlzottan, egyébként kinyúlhat vagy egy megfelelő tanfolyamon, menjen el egy elszakadhatnak a hegesztővarratok. Fújja fel akkreditált vízisport-iskolába vagy tanuljon egy 1 bar (15 psi) nyomásig. tapasztalt sportolótól.
  • Page 148 maradjanak nyújtva. Így nem a karizmával Vezesse be a csavart a szkegben lévő pumpál, hanem a testsúlyával (F3 ábra). lyukba, és csavarozza össze a fémlemezzel Fújja fel a deszkát a levegőpumpával , hogy rögzítse az US-szkeget az ajánlott 1 bar (15 psi) nyomásig. Ellenőrizze Tudnivaló: Mindig ügyeljen arra, hogy a a nyomást a nyomásmérővel.
  • Page 149 A termék szétszerelése Fektesse végül a deszkát laposan a talajra (N1 ábra). A szétszereléshez válasszon egy sima, sík, Ezután hajtogassa össze a deszkát egyszer, megfelelő helyet kínáló felületet. és fektesse a deszka orrát a deszka farára (N2 A szétszerelést az alábbi lépésekből áll: ábra).
  • Page 150 Használat a vízen Vezesse át a szemben lévő oldalt a második hurkon , hogy mindkettő a deszka köze- Tudnivaló: Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön meg pén feküdjön. senki, amikor a deszkát szélben viszi. Tartsa a szkegeket mindig a teste felé. Helyezze fel az ülőkét Tudnivaló: A deszkát állva vagy ülve hasz-...
  • Page 151 Tárolás Helyes evezési technika (M ábra): Tudnivaló: A felső karja, amelyik kezével átfogja az evező markolatát, evezés közben mindig legyen A terméket száraz, pormentes helyen, közvetlen nyújtva. napsugárzástól elzártan tárolja, ahol nincs Merítse az evezőt jó előre, közvetlenül a deszka kitéve nagyobb hőingadozásoknak.
  • Page 152 Javítás és karbantartás Húzza meg a szelepet (D ábra): Soha ne használja a Minden javítást jól szelepkulcsot a szelep meghúzásához, ha szellőző helyen végezzen, és kerülje a mérgező a deszka nyomás alatt van. Ellenkező esetben gőzök belélegzését. Kerülje a bőrrel vagy a sérülésveszély áll fenn.
  • Page 153 Levegőpumpa karbantartása Lyukak megtalálása: Kenje be a lyuk feltételezett helyét a deszkán szappanos vízzel. Szappanbuborék ott Győződjön meg arról, hogy a levegőpumpa képződik, ahol a deszkából levegő távozik. használat előtt és használat közben jól meg Jelölje meg a megfelelő területet. legyen kenve.
  • Page 156 74167 Neckarsulm GERMANY Model-No.: HG11062 Version: 02/2024 MISTRAL is the owner of the Mistral Trademarks; Mistral Trademarks are used with the permission of MISTRAL under a license www.mistral.com Stand der Informationen · Last Information Update Version des informations · Stand van de informatie Stan informacji ·...

Ce manuel est également adapté pour:

445855 2307