Page 1
Stiftsbergstraße 1 74167 Neckarsulm GERMANY Set model: IAN 331020_1907 AUFBLASBARES STAND-UP-PADDLE-BOARD Version: 08/2019 (month/year) MISTRAL is the owner of the Mistral Trademarks; Mistral Trademarks are used with the permission of MISTRAL under a license www.mistral.com HG05756 HG05822 HG05823 HG05824 HG05825...
Page 2
DE/AT/CH Gebrauchsanleitung Seite FR/CH Mode d’emploi Page IT/CH Istruzioni per l’uso Pagina...
Page 8
Verwendete Symbole / Sécurité et symboles / Simboli di sicurezza Beachten Sie die folgenden Symbole für das Stand-up Paddle Board (SUP), bevor Sie es verwenden. Veuillez noter les symboles suivants pour la planche de stand up paddle (SUP) avant de l’utiliser. Prendere nota dei seguenti simboli della tavola Stand-Up Paddle (SUP) prima di utilizzarla.
Page 9
Allgemeines Verbotszeichen Symbole d’interdiction générale Avviso di divieto Kein Schutz gegen Ertrinken Aucune protection contre la noyade Nessuna protezione dall’annegamento Zuerst Gebrauchsanleitung lesen Lire d’abord les instructions Leggere prima le istruzioni Nicht bei ablandigem Wind gebrauchen Ne pas utiliser dans le vent de terre Non utilizzare al largo in caso di vento...
Page 10
Nicht bei ablandiger Strömung gebrauchen Ne pas utiliser dans les courants marins Non utilizzare nelle correnti lontano dalla riva Nicht für Kinder unter 14 Jahren Applicable uniquement aux enfants de plus de 14 ans Solo per bambini a partire da 14 anni 0-14 Anzahl der Benutzer: Erwachsene 1, Kinder 0 Nombre d’utilisateurs, 1 adulte...
Page 11
Version: 08/2019 (month/year) Model-No.: HG05756 Version: 08/2019 (month/year) Country of Origin: China Country of Origin: China max. Produced under license of MISTRAL Produced under license of MISTRAL 150 kg www.mistral.com www.mistral.com Zulässiger Betriebsdruck: 1 bar, 15 psi Pression de service nominale 1 bar, 15 psi...
Page 12
Alle Luftkammern vollständig aufblasen Gonfler complètement toutes les chambres à air Gonfiare completamente tutte le camere d’aria Nicht in brechenden Wellen nutzen Ne pas utiliser dans les vagues déferlantes Non utilizzare nei frangenti Nicht im Wildwasser benutzen Ne pas utiliser dans les eaux vives Non utilizzare in acqua spumeggiante...
Page 13
Einleitung ............. . . Seite 14 Lieferumfang .
Page 14
Sie über detaillierte Kenntnisse zu diesem Produkt Technische Daten verfügen. 331020_1907 Paddle-Board-Set Nutzlast max. 150 kg Das Produkt besteht aus SUP-Board (HG05756), Betriebsdruck max. 0,8 - 1 bar Paddel (HG05822), Pumpe (HG05823), (12 – 15 psi) Packsack (HG05824), Rucksack (HG05825).
Page 15
Flussläufen und Kanälen. Mit der Verwendung dieses Produktes erkennen Sie Ihre Verpflichtung zum Erwerb Benutzen Sie das Board nicht in starken Winden der erforderlichen Kenntnisse sowie der und/oder brechenden Wellen. Fähigkeiten, die für den Wassersport sowie die Navigation auf Gewässern erforderlich Das Produkt ist keine Schwimmhilfe, darf nicht als Wasserspielzeug dienen oder als sind, an.
Page 16
Prüfen Sie vor dem Paddeln das Gewässer Eine ungleiche Verteilung der Ladung oder auf Felsen, Anlegestellen, Kabbelwellen und Personen auf dem Board beeinträchtigt die andere Gefahren. Vorsicht bei ablandigem Stabilität, Gleichgewichtslage sowie das Wind und Strömungen, Tidenwechsel, Verhalten des Produkts. Dies kann auch zum Flusswasserpegel sowie Hindernisse im Umkippen führen.
Page 17
Achten Sie auf einen möglichen Druckverlust Nehmen Sie keine scharfen oder spitzen im Board. Gegenstände auf dem Board mit. Lassen Sie das Produkt niemals Halten Sie das Produkt von Feuer und unbeaufsichtigt auf dem Wasser zurück. Eine heißen Gegenständen (wie z.
Page 18
HINWEIS! Werfen Sie die Verwenden Sie zum Finnenschutzringe (19) nicht Aufpumpen des weg. Sie benötigen sie zum Boards weder einen Schutz der festen Finnen beim Einrollen des Boards (1) nach Kompressor noch eine dessen Benutzung. Druckluftflasche. Dies kann zu Beschädigungen ...
Page 19
1. Schrauben Sie den Gewindeüberwurf (9a) Beginnen Sie mit der Doppelhubfunktion und des Schlauchs (9) auf das Außengewinde wechseln Sie dann zur Einfachhubfunktion, um (8a) des Anschlusses der Luftpumpe (8). den notwendigen Enddruck zu erreichen. Verbinden Sie die Griffverlängerung (7) mit Um zum Einfachhub (Hochdruckpumpen) zu dem Pumpengriff (Abb.
Page 20
5. Stecken Sie das Paddelblatt (2) in die Richtiges Zusammenlegen des Boards Öffnung der Verlängerungsstange (4). Stellen (1), um es im Rucksack (13) zu verstauen Sie sicher, dass der Arretierstift vollständig (Abb. E und G) im Stiftloch des Paddelblatts (2) eingeführt 1.
Page 21
Benutzung Arm nach oben und winkeln Sie Ihre Handfläche etwa in einem rechten Winkel ab. Öffnen Sie Paddle-Board (1) tragen den Verschlusshebel (4a) an Ihrem Paddel und schieben die Verlängerung nach oben, bis der Paddelgriff unter Ihre abgewinkelte Handfläche passt.
Page 22
Fußstütze (10) anbringen (Abb. K) 3. Führen Sie das Rohrende der Fußstütze (10) WARNUNG! von der Seite durch die erste Schlaufe (1a). 4. Führen Sie die gegenüberliegende Seite Befestigen Sie die Leine (14) niemals an durch die zweite Schlaufe (1a), bis beide in Ihrem Fußgelenk, wenn Sie das Board auf der Mitte des Boards (1) zu liegen kommen.
Page 23
Packsack (15) langsam auf, das Paddel hilft Ihnen, die Balance zu halten. Sie stehen jetzt breitbeinig auf dem Ein spritzwassergeschützter Packsack (15) Board (1) und können lospaddeln. ist im Lieferumfang enthalten. Er dient zur Richtiges und kräftesparendes Paddeln Aufbewahrung der kleineren Zubehörteile des Produkts.
Page 24
Schleifen Sie das Produkt vor der WARNUNG! Lagerung nicht über harte und scheuernde Oberflächen. Stellen Sie sicher, dass sich zwischen den Versuchen Sie auf keinen Fall, größere Falten des Boards (1) kein Sand oder Kies Löcher selbst zu reparieren! befindet.
Page 25
Board (1) reparieren Löcher finden 6. Gießen Sie Seifenwasser auf den Bereich 1. Bestreichen Sie den Bereich des Boards (1), um das Ventil (1e) herum. Wenn sich keine in dem ein Loch vermutet wird, mit Blasen bilden, ist das Ventil (1e) luftdicht. Seifenwasser.
Page 26
Versuchen Sie unter keinen Umständen, größere 1.5 cm beschädigte Bereiche selbst zu reparieren. Bringen Sie das 1.5 cm Produkt zu einer Fachwerkstatt. Pumpenwartung Versichern Sie sich, dass die Luftpumpe vor und während der Benutzung gut geschmiert wird. Öffnen Sie zum Schmieren der Pumpe die ...
Page 27
Introduction ............. Page 28 Contenu de l’emballage.
Page 28
Dimensions (L x l x H) Environ 320 x 84 x accessoires suivants peuvent être utilisés avec la 15 cm planche de SUP : siège (HG05756 (A)), leash (dimensions de la (HG05756(B)), repose-pieds (HG05756(C)), planche une fois aileron US (HG05756(D)) et kit de réparation gonflée)
Page 29
N’utilisez pas le produit en cas de vent fort et/ La planche gonflée et la pagaie sont en ou de vagues déferlantes. La produit n'est pas un matière solide et peuvent potentiellement accessoire d'apprentissage de la natation, ni un entraîner des blessures.
Page 30
Utilisez toujours un leash pour garder un lien Portez un gilet de sauvetage lorsque vous êtes avec le stand up paddle. sur l'eau. Portez une tenue appropriée au climat et aux AVERTISSEMENT ! conditions marines. Portez une combinaison de plongée si vous utilisez le produit par des températures basses.
Page 31
Dérouler le stand-up paddle Si la pression dépasse 1 bar (15 psi), ouvrez la valve et libérez de l'air jusqu'à ce qu'elle (1) avant l'utilisation (Fig. A) atteigne une plage de pression sécurisée. Sélectionnez un endroit approprié, propre, ...
Page 32
Veillez à ce que du sable ou d'autres La pression peut contaminants ne pénètrent pas dans la valve augmenter lorsque la (1e). planche chauffe (p. ex. Pour atteindre une pression maximale, réglez si elle est exposée au le levier de la pompe pour passer du système soleil).
Page 33
3. Insérez la vis (6b) dans le trou à l'extrémité de la base de l'aileron US (6) et serrez-la manuellement pour bien fixer l'aileron. La 12 15 POUNDS PER SQUARE INCH plaque mentionnée à la première étape doit rester dans la fente. Remarque : Faites en sorte que les ailerons soient toujours orientés vers vous lorsque vous transportez la...
Page 34
Démontage après l'utilisation 3. Repliez maintenant le côté opposé jusqu'au milieu environ. Les étapes suivantes sont requises pour démonter 4. Enfin, repliez à nouveau la planche (1) en le stand up paddle : partant du côté opposé de manière à ce que Retirez l'aileron US (6) et les autres ...
Page 35
Régler la longueur de la Utilisation sur l'eau pagaie (Fig. H) Vous pouvez utiliser le stand-up paddle (1) de Option 1 deux manières : Réglez la longueur de la pagaie en fonction de En position debout : vous vous tenez debout ...
Page 36
Fixer le leash (14) sur la planche (1) 4. Fixez le dossier en accrochant les quatre (Fig. I) sangles (11a) réglables aux anneaux en D (1b) sur l'arrière de la planche (1). 5. Positionnez le siège (11) de telle sorte que vous puissiez aisément atteindre le repose- pieds (10).
Page 37
Transport, rangement, Remarque : Veuillez noter que le sac de protection (15) n'est pas complètement nettoyage et entretien étanche. Ne l'utilisez pas pour ranger Transporter le produit dans le des objets de valeur tels qu'un appareil sac à dos (13) (Fig. M) photo.
Page 38
1. Retirez l'aileron US (6) de la planche (1) pour 2. Assurez-vous que la valve (1e) est exempte le nettoyer. de sable ou autres objets étrangers. 2. Posez la planche (1) sur une surface propre, 3. Vissez la valve (1e) pour la fermer. lisse et sèche.
Page 39
Remplacer la valve (1e) (Fig. N) Suivez les étapes ci-dessous pour réparer les 1. Placez la clé à valve (12) sur la valve (1e) zones perforées : jusqu'à qu'elle agrippe complètement la valve 1. Une fois la crevaison identifiée, dégonflez (1e). Tournez le bouchon de valve (1d) dans complètement la planche (1).
Page 40
10. Une fois le séchage terminé, ajoutez encore de la colle sur les rebords de la feuille. Vous pouvez laisser la colle sécher sur ces soudures pendant environ 4 heures seulement. Avant de remettre la planche (1) à l'eau après la réparation, testez la feuille de réparation pour vérifier son étanchéité.
Page 41
Introduzione ............Pagina 42 Contenuto della confezione .
Page 42
(12 - 15 psi) (HG05825). La tavola da SUP è compatibile Dimensioni (L x l x H) Circa 320 x 84 x 15 cm con i seguenti accessori: Sedile (HG05756 (A)), (dimensioni della Laccio di sicurezza (HG05756(B)), Poggiapiedi tavola gonfiata) (HG05756(C)), Pinna US (HG05756(D)) e Kit di riparazione (HG05756 (E)).
Page 43
Non usare in presenza di forte vento e/o onde L'utente di questo prodotto riconosce l'obbligo frangenti. Questo prodotto non è un ausilio al di acquisire le conoscenze e le abilità nuoto, né un giocattolo acquatico, né un attrezzo necessarie per la navigazione e di rispettare per sport invernali;...
Page 44
Ispezionare preventivamente l'area di Qualsiasi variazione della disposizione delle navigazione per verificare l'assenza di scogli, masse a bordo (ad esempio l'aggiunta di torri pontili, risacche e altre condizioni pericolose. da pesca, radar o alberi, cambio del motore, Prestare attenzione alle condizioni naturali ecc.) può...
Page 45
Evitare danni al prodotto! Assemblaggio della tavola (1) Tutti i prodotti gonfiabili sono sensibili al Per assemblare la tavola (1), è necessario freddo. Non gonfiare o sgonfiare il prodotto effettuare le seguenti operazioni: a temperature inferiori a 15°C! Estrarre la tavola (1) dalla confezione.
Page 46
Gonfiaggio della tavola (1) IMPORTANTE! Per evitare che le valvole si sporchino, aprirle (Fig. B e C) esclusivamente durante il gonfiaggio e lo sgonfiaggio il Rispettare le seguenti avvertenze prodotto. durante il gonfiaggio. L'area intorno alla valvola (1e) deve rimanere ...
Page 47
3. Inserire la vite (6b) nel foro all'estremità della base della pinna e serrarla a mano per fissare la pinna US (6) in posizione. La 12 15 POUNDS PER SQUARE INCH piastra menzionata al passaggio 1 deve rimanere all'interno della fessura. Nota: mantenere le pinne sempre rivolte verso il proprio corpo.
Page 48
4. Inserire la pala della pagaia (2) nell'apertura Quindi piegare nuovamente la poppa sulla all'estremità dell'asta di prolunga (4). prua, in modo tale che le pinne esterne sotto Assicurarsi che il perno di bloccaggio sia la tavola (1) non siano piegate . Non piegare lungo i bordi inserito completamente nell'apposito foro estremi dell'alloggio della pinna...
Page 49
Regolazione della lunghezza In posizione eretta: in questa configurazione è possibile stare in piedi sulla tavola. Usare il della pagaia (Fig. H) laccio (14) per una maggiore sicurezza. Per i Opzione 1 dettagli, fare riferimento alle Figure O1 e O2 Regolare la lunghezza della pagaia a seconda alla sezione "Illustrazioni".
Page 50
Fissaggio del laccio (14) alla tavola (1) 4. Fissare il sedile agganciando le quattro (Fig. I) cinghie (11a) con moschettone ai quattro anelli a D (1b) sulla parte posteriore della tavola (1). 5. Posizionare il sedile (11) in modo tale che il poggiapiedi (10) sia facilmente raggiungibile con i piedi.
Page 51
Trasporto, conservazione, Nota: la sacca impermeabile (15) non è completamente a tenuta stagna. Non pulizia e manutenzione usarla per riporre oggetti di valore Trasporto del prodotto nello come videocamere. zaino (13) (Fig. M) Conservazione Per il trasporto o la conservazione, è possibile riporre la tavola e i suoi accessori nello zaino AVVERTENZA! (13) fornito.
Page 52
3. Pulire accuratamente la tavola (1) e la pinna – Serrare il tappo della valvola (1d) in senso US (6) risciacquandole con acqua pulita e un orario. detergente delicato per rimuovere eventuali – Chiudere la valvola (1e) con il tappo della cristalli di sale, granelli di sabbia e altri valvola (1d).
Page 53
2. Inserire una nuova valvola (1e). Per una tenuta ottimale, si raccomanda di applicare 1.5 cm una piccola quantità di grasso al silicone o vaselina intorno alla valvola (1e). 1.5 cm 3. Posizionare la chiave per valvola (12) sulla valvola (1e) e serrare la valvola (1e) in senso orario.
Page 54
Prima di usare la tavola (1) in acqua dopo la riparazione, effettuare un test per assicurarsi che la toppa sia sigillata correttamente. Non tentare di riparare grandi aree danneggiate per alcun motivo. Portare la tavola (1) presso un centro di riparazione specializzato.