Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Set model: IAN 331020_1907
Version: 08/2019 (month/year)
MISTRAL is the owner of the Mistral Trademarks; Mistral Trademarks are used with the permission of MISTRAL under a license
www.mistral.com
HG05756
HG05822
Paddle-Board
Paddel
(inklusive US-Finnen,
(Stangen, Paddel)
Leine, Sitz & Fußstütze,
Ventilschlüssel, Gurt)
Planche de stand up
Pagaie (manches,
paddle (y compris
pales)
ailerons, leash, siège
et repose-pieds, clé à
valve, sangle)
Tavola da stand up
Pagaia (pale, manici)
paddle gonfiabile
(pinne, laccio di
sicurezza, sedile e
poggiapiedi, chiave
per valvola e cinghia
inclusi)
IAN 331020_1907
HG05823
HG05824
HG05825
Luftpumpe
Packsack
Rucksack
(inklusive Schlauch)
(Gurt)
Pompe (y compris
Sac de protection
Sac à dos
tuyau)
(sangle)
Pompa (tubo incluso)
Sacca impermeabile
Zaino
(cinghia)
AUFBLASBARES STAND-UP-PADDLE-BOARD
AUFBLASBARES STAND-UP-
PADDLE-BOARD
Gebrauchsanleitung
PLANCHE DE STAND-UP PADDLE
GONFLABLE
Mode d'emploi
IAN 331020_1907
STAND-UP-PADDLE-BOARD
GONFIABILE
Istruzioni per l'uso

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mistral HG05756

  • Page 1 Stiftsbergstraße 1 74167 Neckarsulm GERMANY Set model: IAN 331020_1907 AUFBLASBARES STAND-UP-PADDLE-BOARD Version: 08/2019 (month/year) MISTRAL is the owner of the Mistral Trademarks; Mistral Trademarks are used with the permission of MISTRAL under a license www.mistral.com HG05756 HG05822 HG05823 HG05824 HG05825...
  • Page 2 DE/AT/CH Gebrauchsanleitung Seite FR/CH Mode d’emploi Page IT/CH Istruzioni per l’uso Pagina...
  • Page 3 1d/e/f 1d/e/f...
  • Page 8 Verwendete Symbole / Sécurité et symboles / Simboli di sicurezza Beachten Sie die folgenden Symbole für das Stand-up Paddle Board (SUP), bevor Sie es verwenden. Veuillez noter les symboles suivants pour la planche de stand up paddle (SUP) avant de l’utiliser. Prendere nota dei seguenti simboli della tavola Stand-Up Paddle (SUP) prima di utilizzarla.
  • Page 9 Allgemeines Verbotszeichen Symbole d’interdiction générale Avviso di divieto Kein Schutz gegen Ertrinken Aucune protection contre la noyade Nessuna protezione dall’annegamento Zuerst Gebrauchsanleitung lesen Lire d’abord les instructions Leggere prima le istruzioni Nicht bei ablandigem Wind gebrauchen Ne pas utiliser dans le vent de terre Non utilizzare al largo in caso di vento...
  • Page 10 Nicht bei ablandiger Strömung gebrauchen Ne pas utiliser dans les courants marins Non utilizzare nelle correnti lontano dalla riva Nicht für Kinder unter 14 Jahren Applicable uniquement aux enfants de plus de 14 ans Solo per bambini a partire da 14 anni 0-14 Anzahl der Benutzer: Erwachsene 1, Kinder 0 Nombre d’utilisateurs, 1 adulte...
  • Page 11 Version: 08/2019 (month/year) Model-No.: HG05756 Version: 08/2019 (month/year) Country of Origin: China Country of Origin: China max. Produced under license of MISTRAL Produced under license of MISTRAL 150 kg www.mistral.com www.mistral.com Zulässiger Betriebsdruck: 1 bar, 15 psi Pression de service nominale 1 bar, 15 psi...
  • Page 12 Alle Luftkammern vollständig aufblasen Gonfler complètement toutes les chambres à air Gonfiare completamente tutte le camere d’aria Nicht in brechenden Wellen nutzen Ne pas utiliser dans les vagues déferlantes Non utilizzare nei frangenti Nicht im Wildwasser benutzen Ne pas utiliser dans les eaux vives Non utilizzare in acqua spumeggiante...
  • Page 13 Einleitung ............. . . Seite 14 Lieferumfang .
  • Page 14 Sie über detaillierte Kenntnisse zu diesem Produkt ˜ Technische Daten verfügen. 331020_1907 Paddle-Board-Set Nutzlast max. 150 kg Das Produkt besteht aus SUP-Board (HG05756), Betriebsdruck max. 0,8 - 1 bar Paddel (HG05822), Pumpe (HG05823), (12 – 15 psi) Packsack (HG05824), Rucksack (HG05825).
  • Page 15 Flussläufen und Kanälen. Mit der Verwendung dieses Produktes   erkennen Sie Ihre Verpflichtung zum Erwerb Benutzen Sie das Board nicht in starken Winden der erforderlichen Kenntnisse sowie der und/oder brechenden Wellen. Fähigkeiten, die für den Wassersport sowie die Navigation auf Gewässern erforderlich Das Produkt ist keine Schwimmhilfe, darf nicht als Wasserspielzeug dienen oder als sind, an.
  • Page 16 Prüfen Sie vor dem Paddeln das Gewässer Eine ungleiche Verteilung der Ladung oder     auf Felsen, Anlegestellen, Kabbelwellen und Personen auf dem Board beeinträchtigt die andere Gefahren. Vorsicht bei ablandigem Stabilität, Gleichgewichtslage sowie das Wind und Strömungen, Tidenwechsel, Verhalten des Produkts. Dies kann auch zum Flusswasserpegel sowie Hindernisse im Umkippen führen.
  • Page 17 Achten Sie auf einen möglichen Druckverlust Nehmen Sie keine scharfen oder spitzen     im Board. Gegenstände auf dem Board mit. Lassen Sie das Produkt niemals Halten Sie das Produkt von Feuer und     unbeaufsichtigt auf dem Wasser zurück. Eine heißen Gegenständen (wie z.
  • Page 18 HINWEIS! Werfen Sie die Verwenden Sie zum Finnenschutzringe (19) nicht Aufpumpen des weg. Sie benötigen sie zum Boards weder einen Schutz der festen Finnen beim Einrollen des Boards (1) nach Kompressor noch eine dessen Benutzung. Druckluftflasche. Dies kann zu Beschädigungen ˜...
  • Page 19 1. Schrauben Sie den Gewindeüberwurf (9a) Beginnen Sie mit der Doppelhubfunktion und des Schlauchs (9) auf das Außengewinde wechseln Sie dann zur Einfachhubfunktion, um (8a) des Anschlusses der Luftpumpe (8). den notwendigen Enddruck zu erreichen. Verbinden Sie die Griffverlängerung (7) mit Um zum Einfachhub (Hochdruckpumpen) zu dem Pumpengriff (Abb.
  • Page 20 5. Stecken Sie das Paddelblatt (2) in die Richtiges Zusammenlegen des Boards Öffnung der Verlängerungsstange (4). Stellen (1), um es im Rucksack (13) zu verstauen Sie sicher, dass der Arretierstift vollständig (Abb. E und G) im Stiftloch des Paddelblatts (2) eingeführt 1.
  • Page 21 ˜ Benutzung Arm nach oben und winkeln Sie Ihre Handfläche etwa in einem rechten Winkel ab. Öffnen Sie ˜ Paddle-Board (1) tragen den Verschlusshebel (4a) an Ihrem Paddel und schieben die Verlängerung nach oben, bis der Paddelgriff unter Ihre abgewinkelte Handfläche passt.
  • Page 22 Fußstütze (10) anbringen (Abb. K) 3. Führen Sie das Rohrende der Fußstütze (10) WARNUNG! von der Seite durch die erste Schlaufe (1a). 4. Führen Sie die gegenüberliegende Seite Befestigen Sie die Leine (14) niemals an   durch die zweite Schlaufe (1a), bis beide in Ihrem Fußgelenk, wenn Sie das Board auf der Mitte des Boards (1) zu liegen kommen.
  • Page 23 ˜ Packsack (15) langsam auf, das Paddel hilft Ihnen, die Balance zu halten. Sie stehen jetzt breitbeinig auf dem Ein spritzwassergeschützter Packsack (15) Board (1) und können lospaddeln. ist im Lieferumfang enthalten. Er dient zur Richtiges und kräftesparendes Paddeln Aufbewahrung der kleineren Zubehörteile des Produkts.
  • Page 24 Schleifen Sie das Produkt vor der   WARNUNG! Lagerung nicht über harte und scheuernde Oberflächen. Stellen Sie sicher, dass sich zwischen den   Versuchen Sie auf keinen Fall, größere Falten des Boards (1) kein Sand oder Kies Löcher selbst zu reparieren! befindet.
  • Page 25 ˜ Board (1) reparieren Löcher finden 6. Gießen Sie Seifenwasser auf den Bereich 1. Bestreichen Sie den Bereich des Boards (1), um das Ventil (1e) herum. Wenn sich keine in dem ein Loch vermutet wird, mit Blasen bilden, ist das Ventil (1e) luftdicht. Seifenwasser.
  • Page 26 Versuchen Sie unter keinen Umständen, größere 1.5 cm beschädigte Bereiche selbst zu reparieren. Bringen Sie das 1.5 cm Produkt zu einer Fachwerkstatt. ˜ Pumpenwartung Versichern Sie sich, dass die Luftpumpe vor   und während der Benutzung gut geschmiert wird. Öffnen Sie zum Schmieren der Pumpe die  ...
  • Page 27 Introduction ............. Page 28 Contenu de l’emballage.
  • Page 28 Dimensions (L x l x H) Environ 320 x 84 x accessoires suivants peuvent être utilisés avec la 15 cm planche de SUP : siège (HG05756 (A)), leash (dimensions de la (HG05756(B)), repose-pieds (HG05756(C)), planche une fois aileron US (HG05756(D)) et kit de réparation gonflée)
  • Page 29 N’utilisez pas le produit en cas de vent fort et/ La planche gonflée et la pagaie sont en   ou de vagues déferlantes. La produit n'est pas un matière solide et peuvent potentiellement accessoire d'apprentissage de la natation, ni un entraîner des blessures.
  • Page 30 Utilisez toujours un leash pour garder un lien Portez un gilet de sauvetage lorsque vous êtes     avec le stand up paddle. sur l'eau. Portez une tenue appropriée au climat et aux   AVERTISSEMENT ! conditions marines. Portez une combinaison de plongée si vous utilisez le produit par des températures basses.
  • Page 31 ˜ Dérouler le stand-up paddle Si la pression dépasse 1 bar (15 psi), ouvrez   la valve et libérez de l'air jusqu'à ce qu'elle (1) avant l'utilisation (Fig. A) atteigne une plage de pression sécurisée. Sélectionnez un endroit approprié, propre,  ...
  • Page 32 Veillez à ce que du sable ou d'autres   La pression peut contaminants ne pénètrent pas dans la valve augmenter lorsque la (1e). planche chauffe (p. ex. Pour atteindre une pression maximale, réglez   si elle est exposée au le levier de la pompe pour passer du système soleil).
  • Page 33 3. Insérez la vis (6b) dans le trou à l'extrémité de la base de l'aileron US (6) et serrez-la manuellement pour bien fixer l'aileron. La 12 15 POUNDS PER SQUARE INCH plaque mentionnée à la première étape doit rester dans la fente. Remarque : Faites en sorte que les ailerons soient toujours orientés vers vous lorsque vous transportez la...
  • Page 34 ˜ Démontage après l'utilisation 3. Repliez maintenant le côté opposé jusqu'au milieu environ. Les étapes suivantes sont requises pour démonter 4. Enfin, repliez à nouveau la planche (1) en le stand up paddle : partant du côté opposé de manière à ce que Retirez l'aileron US (6) et les autres  ...
  • Page 35 ˜ Régler la longueur de la ˜ Utilisation sur l'eau pagaie (Fig. H) Vous pouvez utiliser le stand-up paddle (1) de Option 1 deux manières : Réglez la longueur de la pagaie en fonction de En position debout : vous vous tenez debout  ...
  • Page 36 Fixer le leash (14) sur la planche (1) 4. Fixez le dossier en accrochant les quatre (Fig. I) sangles (11a) réglables aux anneaux en D (1b) sur l'arrière de la planche (1). 5. Positionnez le siège (11) de telle sorte que vous puissiez aisément atteindre le repose- pieds (10).
  • Page 37 ˜ Transport, rangement, Remarque : Veuillez noter que le sac de protection (15) n'est pas complètement nettoyage et entretien étanche. Ne l'utilisez pas pour ranger ˜ Transporter le produit dans le des objets de valeur tels qu'un appareil sac à dos (13) (Fig. M) photo.
  • Page 38 1. Retirez l'aileron US (6) de la planche (1) pour 2. Assurez-vous que la valve (1e) est exempte le nettoyer. de sable ou autres objets étrangers. 2. Posez la planche (1) sur une surface propre, 3. Vissez la valve (1e) pour la fermer. lisse et sèche.
  • Page 39 Remplacer la valve (1e) (Fig. N) Suivez les étapes ci-dessous pour réparer les 1. Placez la clé à valve (12) sur la valve (1e) zones perforées : jusqu'à qu'elle agrippe complètement la valve 1. Une fois la crevaison identifiée, dégonflez (1e). Tournez le bouchon de valve (1d) dans complètement la planche (1).
  • Page 40 10. Une fois le séchage terminé, ajoutez encore de la colle sur les rebords de la feuille. Vous pouvez laisser la colle sécher sur ces soudures pendant environ 4 heures seulement. Avant de remettre la planche (1) à l'eau après la réparation, testez la feuille de réparation pour vérifier son étanchéité.
  • Page 41 Introduzione ............Pagina 42 Contenuto della confezione .
  • Page 42 (12 - 15 psi) (HG05825). La tavola da SUP è compatibile Dimensioni (L x l x H) Circa 320 x 84 x 15 cm con i seguenti accessori: Sedile (HG05756 (A)), (dimensioni della Laccio di sicurezza (HG05756(B)), Poggiapiedi tavola gonfiata) (HG05756(C)), Pinna US (HG05756(D)) e Kit di riparazione (HG05756 (E)).
  • Page 43 Non usare in presenza di forte vento e/o onde L'utente di questo prodotto riconosce l'obbligo   frangenti. Questo prodotto non è un ausilio al di acquisire le conoscenze e le abilità nuoto, né un giocattolo acquatico, né un attrezzo necessarie per la navigazione e di rispettare per sport invernali;...
  • Page 44 Ispezionare preventivamente l'area di Qualsiasi variazione della disposizione delle     navigazione per verificare l'assenza di scogli, masse a bordo (ad esempio l'aggiunta di torri pontili, risacche e altre condizioni pericolose. da pesca, radar o alberi, cambio del motore, Prestare attenzione alle condizioni naturali ecc.) può...
  • Page 45 ˜ Evitare danni al prodotto! ˜ Assemblaggio della tavola (1) Tutti i prodotti gonfiabili sono sensibili al Per assemblare la tavola (1), è necessario   freddo. Non gonfiare o sgonfiare il prodotto effettuare le seguenti operazioni: a temperature inferiori a 15°C! Estrarre la tavola (1) dalla confezione.
  • Page 46 ˜ Gonfiaggio della tavola (1) IMPORTANTE! Per evitare che le valvole si sporchino, aprirle (Fig. B e C) esclusivamente durante il gonfiaggio e lo sgonfiaggio il Rispettare le seguenti avvertenze prodotto. durante il gonfiaggio. L'area intorno alla valvola (1e) deve rimanere  ...
  • Page 47 3. Inserire la vite (6b) nel foro all'estremità della base della pinna e serrarla a mano per fissare la pinna US (6) in posizione. La 12 15 POUNDS PER SQUARE INCH piastra menzionata al passaggio 1 deve rimanere all'interno della fessura. Nota: mantenere le pinne sempre rivolte verso il proprio corpo.
  • Page 48 4. Inserire la pala della pagaia (2) nell'apertura Quindi piegare nuovamente la poppa sulla all'estremità dell'asta di prolunga (4). prua, in modo tale che le pinne esterne sotto Assicurarsi che il perno di bloccaggio sia la tavola (1) non siano piegate . Non piegare lungo i bordi inserito completamente nell'apposito foro estremi dell'alloggio della pinna...
  • Page 49 ˜ Regolazione della lunghezza In posizione eretta: in questa configurazione   è possibile stare in piedi sulla tavola. Usare il della pagaia (Fig. H) laccio (14) per una maggiore sicurezza. Per i Opzione 1 dettagli, fare riferimento alle Figure O1 e O2 Regolare la lunghezza della pagaia a seconda alla sezione "Illustrazioni".
  • Page 50 Fissaggio del laccio (14) alla tavola (1) 4. Fissare il sedile agganciando le quattro (Fig. I) cinghie (11a) con moschettone ai quattro anelli a D (1b) sulla parte posteriore della tavola (1). 5. Posizionare il sedile (11) in modo tale che il poggiapiedi (10) sia facilmente raggiungibile con i piedi.
  • Page 51 ˜ Trasporto, conservazione, Nota: la sacca impermeabile (15) non è completamente a tenuta stagna. Non pulizia e manutenzione usarla per riporre oggetti di valore ˜ Trasporto del prodotto nello come videocamere. zaino (13) (Fig. M) ˜ Conservazione Per il trasporto o la conservazione, è possibile riporre la tavola e i suoi accessori nello zaino AVVERTENZA! (13) fornito.
  • Page 52 3. Pulire accuratamente la tavola (1) e la pinna – Serrare il tappo della valvola (1d) in senso US (6) risciacquandole con acqua pulita e un orario. detergente delicato per rimuovere eventuali – Chiudere la valvola (1e) con il tappo della cristalli di sale, granelli di sabbia e altri valvola (1d).
  • Page 53 2. Inserire una nuova valvola (1e). Per una tenuta ottimale, si raccomanda di applicare 1.5 cm una piccola quantità di grasso al silicone o vaselina intorno alla valvola (1e). 1.5 cm 3. Posizionare la chiave per valvola (12) sulla valvola (1e) e serrare la valvola (1e) in senso orario.
  • Page 54 Prima di usare la tavola (1) in acqua dopo la riparazione, effettuare un test per assicurarsi che la toppa sia sigillata correttamente. Non tentare di riparare grandi aree danneggiate per alcun motivo. Portare la tavola (1) presso un centro di riparazione specializzato.

Ce manuel est également adapté pour:

Hg05822Hg05823Hg05824Hg05825