Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

AIR PAINT SPRAY GUN PDFP 500 D4
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE PDFP 500 D4
PISTOLET À PEINTURE PNEUMATIQUE PDFP 500 D4
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
PERSLUCHT-VERFSPUITPISTOOL
Vertaling van de originele instructies
PL
PISTOLET DO FARB NA SPRĘŻONE
POWIETRZE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
IAN 435333_2304
FR
BE
CH
PISTOLET À PEINTURE PNEUMATIQUE
Traduction des instructions d'origine
CZ
PNEUMATICKÁ STŘÍKACÍ PISTOLE
NA BARVU
Překlad původního návodu
SK
PNEUMATICKÁ STRIEKACIA
PIŠTOLʼNA FARBU
Preklad pôvodného návodu
OS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Parkside 435333 2304

  • Page 1 AIR PAINT SPRAY GUN PDFP 500 D4 DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE PDFP 500 D4 PISTOLET À PEINTURE PNEUMATIQUE PDFP 500 D4 PISTOLET À PEINTURE PNEUMATIQUE DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE Traduction des instructions d‘origine Originalbetriebsanleitung PERSLUCHT-VERFSPUITPISTOOL PNEUMATICKÁ STŘÍKACÍ PISTOLE NA BARVU Vertaling van de originele instructies Překlad původního návodu PISTOLET DO FARB NA SPRĘŻONE PNEUMATICKÁ...
  • Page 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Page 5 1. Einleitung    1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung   6 1.2 Lieferumfang   6 1.3 Ausstattung   6 1.4 Technische Daten   7 2. Sicherheitshinweise    2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise   9 3. Inbetriebnahme    3.1 Gerät anschließen   11 3.2 Sprühfläche vorbereiten   11 3.3 Gerät ein-/ausschalten   11 3.4 Druckluftschlauch und Filterdruckminderer entfernen   12 3.5 Sprühmaterial regulieren ...
  • Page 6 DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE PDFP 500 D4 1. Einleitung Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs- Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen widriger Verwendung entstandene Schäden über- Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den Produkt entschieden.
  • Page 7 1.4 Technische Daten Betriebsdruck: max. 3,5 bar Düsengröße: Ø 1,4 mm Fließbecher: ca. 500 ml Empfohlene Viskosität*: 18-23 t (DIN-Sek**) *Viskosität ist die Fließgeschwindigkeit eines Sprüh- materials. Diese Zähflüssigkeit wird mit einem Mess-/ Auslaufbecher***(nicht im Lieferumfang enthalten) gemessen. Messen Sie die Zeit in Sekunden, bis der Flüssigkeitsfaden beim Auslaufen abreißt.
  • Page 8 2. Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und/oder Sach- schäden verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! Zusätzlich zu den Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung müs- sen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
  • Page 9 Keine spitzen Gegenstände verwenden. Führen Sie niemals spitze und/oder metallische Gegenstände in das Innere des Artikels ein. Nicht zweckentfremden. Verwenden Sie den Artikel nur für die in dieser Bedienungsanlei- tung vorgesehenen Zwecke. Regelmäßig prüfen. Der Gebrauch dieses Artikels kann bei bestimmten Teilen zu Ver- schleiß...
  • Page 10 Erstickungsgefahr! Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht Erstickungsgefahr! Achten Sie darauf, dass der Arbeitsraum stets gut belüftet ist! Verletzungsgefahr! Schutzkleidung, Atemschutz und Schutzbrille bei Arbeiten mit dem Gerät tragen! Die vorgeschriebene Schutzkleidung tragen, um jede Berührung mit giftigen Dämpfen, Lösemitteln und den verwendeten Materialien zu verhindern. Gefährdungen durch Lärm! Tragen Sie Hörschutz, um Gefährdungen durch Lärm zu ver- meiden.
  • Page 11 Maßnahmen hierzu sind: Ausreichende technische oder natürliche Lüftung. Korrekte Einstellung des Zerstäubungsdrucks. Ausreichender Abstand zwischen Spritz- und Sprühgerät und Werkstück. Dieser Abstand variiert je nach Beschichtungsmaterial. Funktionen zur Optimierung der Spritz- und Sprühparameter zur Reduzierung von Verunreinigungen. 3. Inbetriebnahme 3.2 Sprühfläche vorbereiten Diese Farbspritzpistole arbeitet nach dem HVLP- Decken Sie alle Flächen ab, die nicht besprüht Prinzip (High Volume Low Pressure).
  • Page 12 Hinweis: Achten Sie darauf, das zu verwendende Hinweis: Die vordere Arretierschraube 4 begrenzt Beschichtungsmaterial mit einem geeigneten Lö- den Verstellbereich der Hubanschlagschraube 5  . sungsmittel zu verdünnen. Bei Verwendung eines ungeeigneten Lösungsmittels können Klumpen ent- 3.6 Farbstrahl einstellen stehen und die Pistole verstopfen. Halten Sie sich an die Hinweise zur Verdünnung, die der Hersteller des Beschichtungsmaterials bereitstellt.
  • Page 13 3.7 Luftmenge regulieren Reinigen Sie das Gerät und dessen Einzelteile nach jedem Gebrauch! Dies gewährleistet Um die Luftmenge zu erhöhen, drehen Sie den einen einwandfreien und sicheren Betrieb. Regler zur Luftmengenregulierung 8 gegen Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhalti- den Uhrzeigersinn. Eine erhöhte Luftmenge ist gen Halogen-Lösungsmittel, wie Trichlormethyl, ideal für grobe Zerstäubung.
  • Page 14 5. Entsorgung 6. Garantie der ROWI Germany GmbH Die Verpackung besteht aus umwelt- freundlichen Materialien, die Sie über Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, die örtlichen Recyclingstellen entsorgen Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab können. Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts Möglichkeiten zur Entsorgung des aus- stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer...
  • Page 15 Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika- tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer- den können oder für Beschädigungen an zerbrech- lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
  • Page 16 8. Original- Konformitätserklärung Wir, ROWI Germany GmbH Werner-von-Siemens-Str. 27 76694 Forst, Deutschland hiermit erklären wir, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EU-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie: (2006/42/EG) Angewandte harmonisierte Normen: EN 1953:2013 Gerätebezeichnung: Druckluft-Farbspritzpistole Modellnummer: PDFP 500 D4 Herstellungsjahr: 08/2023 Seriennummer: IAN 435333_2304 Dokumentationsverantwortlicher:...
  • Page 17 1. Introduction    1.1 Utilisation conforme   18 1.2 Contenu de la livraison   18 1.3 Équipement   18 1.4 Données techniques   19 2. Consignes de sécurité    2.1 Consignes générales de sécurité   21 3. Mise en service    3.1 Brancher l’appareil   23 3.2 Préparer la surface de pulvérisation ...
  • Page 18 PISTOLET À PEINTURE PNEUMATIQUE PDFP 500 D4 1. Introduction La pulvérisation fine de peinture ou laque assure une application homogène et un séchage rapide. Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel Toute autre utilisation ou modification de l’appareil appareil. Vous avez ainsi fait le choix d’un produit sera considérée comme inappropriée et entraînera de qualité.
  • Page 19 1.4 Données techniques Pression de fonctionnement : max. 3,5 bar Taille de buse : Ø 1,4 mm Godet à gravité : env. 500 ml Viscosité recommandée* : 18-23  t (DIN-sec**) *La viscosité est la vitesse d’écoulement d’un ma- tériau de pulvérisation. Cette viscosité se mesure à l’aide d’un gobelet doseur*** (non fourni). Mesurez le temps en secondes que prend le filament liquide à...
  • Page 20 2. Consignes de sécurité Lisez toutes les recommandations et consignes de sécurité. Un non-respect des recommandations et consignes de sécurité peut causer des blessures sérieuses et / ou des dommages matériels. Conserver toutes les recommandations et consignes de sécu- rité pour pouvoir y revenir ultérieurement ! En plus des indications du présent mode d’emploi, les consignes générales de sécurité...
  • Page 21 N’utiliser aucun objet pointu. N’insérez jamais d’objet pointu ou métallique à l’intérieur de l’article. Pas de mauvais usage. Utilisez uniquement l’article pour la finalité prévue dans le présent mode d’emploi. Vérification régulière. L’utilisation du présent article peut entraîner l’usure de certains composants.
  • Page 22 Risque de suffocation ! Il y a un risque de suffocation lors du travail avec de l’azote ! Assurez-vous que l’espace de travail soit toujours bien aéré ! Risque de blessure ! Porter des vêtements de protection, une protection respiratoire et des lunettes de protection lors du travail avec l’appareil ! Porter les vêtements de protection prescrits pour éviter tout contact avec des vapeurs toxiques, solvants et les matières utilisées.
  • Page 23 Les mesures à prendre sont les suivantes : Ventilation technique ou naturelle suffisante. Réglage correct de la pression de pulvérisation. Distance suffisante entre le pulvérisateur et la pièce à usiner. Cette distance varie en fonction du matériau de revêtement. Fonctions d'optimisation des paramètres de pulvérisation et d'ato- misation pour réduire les impuretés.
  • Page 24 Conseil : Veillez à diluer le matériau de revêtement Conseil : La vis de blocage avant 4 limite la plage utilisé avec un solvant approprié. En cas d’utilisation de réglage de la vis d’arrêt de course 5   . d’un solvant inapproprié, des grumeaux peuvent se former et boucher le pistolet.
  • Page 25 3.7 Réguler la quantité d’air Nettoyez l’appareil et ses composants après chaque utilisation ! Cela assure un fonctionne- Pour augmenter la quantité d’air, tournez le ment sûr et optimal. régulateur de quantité d’air 8 dans le sens N’utilisez pas de solvant contenant des hydro- antihoraire.
  • Page 26 5. Mise au rebut 6. Garantie de ROWI Germany GmbH pour la France L’emballage consiste en matériaux res- Article L217-16 du Code de la consommation pectueux de l’environnement que vous pouvez éliminer auprès des centres de Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant recyclage locaux.
  • Page 27 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par apparition.
  • Page 28 8. Service Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre de- mande, veuillez suivre les indications suivantes : Si des problèmes devaient surgir lors du fonctionne- ment de votre produit de ROWI Germany, veuillez Veuillez avoir à portée de main pour toutes suivre la procédure suivante : questions le ticket de caisse et la référence ar- Prise de contact...
  • Page 29 9. Traduction de la déclaration de conformité originale Nous, ROWI Germany GmbH Werner-von-Siemens-Str. 27 76694 Forst, Allemagne déclarons par la présente que ce produit respecte les normes, documents normatifs et directives de l’UE suivants : Directive relative aux machines : (2006/42/CE) Normes harmonisées appliquées  EN 1953:2013 Désignation de l’appareil : Pistolet à...
  • Page 30 FR/BE/CH...
  • Page 31 1. Inleiding    1.1 Reglementair gebruik   32 1.2 Leveringsomvang   32 1.3 Uitrusting   32 1.4 Technische gegevens   33 2. Veiligheidsinstructies    2.1 Algemene veiligheidsinstructies   35 3. Ingebruikname    3.1 Apparaat aansluiten   37 3.2 Oppervlak dat moet worden gespoten eerst voorbereiden   37 3.3 Apparaat in-/uitschakelen ...
  • Page 32 PERSLUCHT-VERFSPUITPISTOOL PDFP 500 D4 1. Inleiding paraat wordt gezien als onoordeelkundig gebruik en houdt een aanzienlijk risico op ongevallen in. Proficiat met de aankoop van uw nieuwe apparaat. Wij zijn niet aansprakelijk voor schades die te wijten U hebt gekozen voor een hoogwaardig product. zijn aan onoordeelkundig gebruik.
  • Page 33 1.4 Technische gegevens Bedrijfsdruk: max. 3,5 bar Diameter spuitopening: Ø 1,4 mm Bovenbeker ca. 500 ml Aanbevolen viscositeit: 18-23 t (DIN-sec**) *Viscositeit is de snelheid waarmee een spuitbaar ma- teriaal vloeit. Deze traagvloeibaarheid wordt gemeten met een maat-/uitloopbeker*** (niet inbegrepen bij de levering).
  • Page 34 2. Veiligheidsinstructies Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Niet naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan ernstige letsels en/of materiële schade veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor later gebruik. Naast de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing, moet er ook rekening worden gehouden met de algemene, wettelijke voor- schriften voor veiligheid en voorkoming van ongevallen.
  • Page 35 Geen spitse voorwerpen gebruiken. Nooit met spitse en/of voorwerpen van metaal in het product steken. Niet voor andere doeleinden gebruiken. Het product alleen gebruiken voor de doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd. Het product regelmatig controleren. Het gebruik van dit product kan leiden tot slijtage van bepaal- de onderdelen.
  • Page 36 Gevaar voor verstikking Bij werkzaamheden met stikstof bestaat er verstikkingsgevaar. Let erop dat de werkruimte steeds goed geventileerd is. Letselgevaar Beschermende kleding, adembescherming en veiligheidsbril dragen tijdens het werk met het apparaat. De voorgeschreven beschermende kleding dragen, om ieder contact met giftige dampen, oplosmiddelen en de gebruikte materialen te vermijden.
  • Page 37 Maatregelen hiervoor zijn: Voldoende technische of natuurlijke ventilatie. Juiste instelling van de verstuivingsdruk. Voldoende afstand tussen spuitmachine en werkstuk. Deze afstand varieert naar gelang van het coatingmateriaal. Functies voor het optimaliseren van de sproei- en spuitparameters om verontreiniging te verminderen. 3.
  • Page 38 Aanwijzing: De verf die u gebruikt steeds met het 3.6 Instellen van de verfstraal passende oplosmiddel verdunnen. Bij gebruik van een ongeschikt oplosmiddel kunnen er klonters Bij het apparaat zijn de volgende instellingen ontstaan die de verfspuit verstoppen. Volg de mogelijk: Ronde straal aanwijzingen voor verdunning die de verffabrikant...
  • Page 39 3.7 Regeling van het luchtvolume Geen koolwaterstof- en halogeenhoudende oplosmiddelen, zoals trichloormethyl, ethyl- Om het luchtvolume te vergroten, draait u de chloride, ed. gebruiken omdat deze gevaarlijke regelaar voor het luchtvolume 8 tegen de chemische reacties met de materialen van de wijzers van de klok.
  • Page 40 5. Afvalverwijdering 6. Garantie van ROWI Germany GmbH De verpakking bestaat uit milieuvriende- lijke materialen, die u kunt verwijderen Geachte klant, via de plaatselijke recyclingpunten. U ontvangt op dit toestel 3 jaar garantie vanaf de Voor informatie over de wijze waarop aankoopdatum.
  • Page 41 De waarborg geldt voor materiaal- of fabricagefou- ten. Deze waarborg omvat geen productonderde- len die aan normale slijtage blootstaan en derhalve als sleetonderdelen kunnen worden beschouwd, noch beschadigingen van breekbare onderdelen, bv. schakelaars, accu’s of onderdelen uit glas. Deze waarborg komt te vervallen indien het pro- duct beschadigd, dan wel niet naar behoren ge- bruikt of onderhouden werd.
  • Page 42 8. Vertaling van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming Wij, ROWI Germany GmbH Werner-von-Siemens-Str. 27 76694 Forst, Duitshland verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgen- de normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn: (2006/42/EG) Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 1953:2013 Omschrijving van apparaat: Perslucht-verfspuitpistool Modelnummer: PDFP 500 D4...
  • Page 43 1. Úvod    1.1 Použití se stanoveným účelem   44 1.2 Obsah dodávky   44 1.3 Vybavení   44 1.4 Technické údaje   45 2. Bezpečnostní pokyny    2.1 Obecné bezpečnostní pokyny   47 3. Uvedení do provozu    3.1 Zapojení přístroje   49 3.2 Příprava postřikovaného povrchu   49 3.3 Zapínání/vypínání...
  • Page 44 PNEUMATICKÁ STŘÍKACÍ PISTOLE NA BARVU PDFP 500 D4 1. Úvod nese s sebou značné riziko úrazu. Za škody, jež by v důsledku používání v rozporu se stanoveným úče- Blahopřejeme vám k nákupu vašeho nového lem vznikly, neručíme. Zařízení je určeno pouze pro přístroje.
  • Page 45 1.4 Technické údaje Pracovní tlak: max. 3,5 bar Velikost trysky: Ø 1,4 mm Nádobka na barvu: přibližně 500 ml Doporučená viskozita: 18-23 t (DIN/s**) *Viskozita vyjadřuje míru tekutosti nastřikovaného materiálu. Tato v podstatě hustota se zjišťuje s pomo- cí speciální měrky***, do které se kapalina přelévá (není...
  • Page 46 2. Bezpečnostní pokyny Pročtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedůslednost při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může vést k těžkým úrazům a/nebo věcným škodám. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si dobře uschovejte! Kromě pokynů v tomto návodu k obsluze je nutno dodržovat také obecně...
  • Page 47 Nepoužívejte žádné ostré předměty. Do přístroje nezasouvejte žádné ostré a/nebo kovové předměty. Nepoužívejte za jiným než stanoveným účelem. Produkt je dovoleno používat jen za účelem stanoveným v tomto návodu k použití. Pravidelně kontrolujte a zkoušejte. Používání tohoto produktu může vést k opotřebení určitých součástí.
  • Page 48 Nebezpečí udušení! Při práci s dusíkem hrozí nebezpečí udušení! Dbejte na to, aby bylo pracoviště velmi dobře větrané! Nebezpečí úrazu! Při práci s přístrojem noste ochranný oděv, ochranu dýchacích cest a ochranné brýle! Používání předepsaného ochranného oděvu slouží na ochranu před stykem s jedovatými výpary, rozpouštědly a používanými materiály.
  • Page 49 K tomu slouží tato opatření: Dostatečné technické nebo přirozené větrání. Správné nastavení rozprašovacího tlaku. Dostatečná vzdálenost mezi postřikovačem a obrobkem. Tato vzdálenost se liší v závislosti na materiálu nátěru. Funkce pro optimalizaci postřiku a parametrů postřiku za účelem snížení kontaminace. 3.
  • Page 50 Upozornění: Nátěrové hmoty řeďte vhodnými Upozornění: Rozsah dorazového šroubu pro rozpouštědly. V případě použití nevhodného vymezení zdvihu 5 se upravuje předním aretačním rozpouštědla by se hmota mohla lepit, a pistoli šroubem 4  . tak zanášet. Nátěrové hmoty řeďte podle pokynů příslušných výrobců.
  • Page 51 3.7 Regulace objemu vzduchu Nepoužívejte halogenová rozpouštědla s obsa- hem uhlovodíků jako trichlormetyl, etylchlorid Objem vzduchu se zvýší otočením regulátoru atd., která s určitými materiály stříkací pistole na regulace objemu vzduchu 8 proti směru barvu nebezpečně chemicky reagují. hodinových ručiček. Zvýšeným objemu vzduchu Na postřik a čištění...
  • Page 52 5. Likvidace 6. Záruka společnosti ROWI Germany GmbH Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete nechat likvidovat u místních Vážený zákazníku, recyklačních středisek. na tento výrobek získáváte tříletou záruční lhůtu od Informace o tom, jak zlikvidovat staré data jeho zakoupení. V případě vad tohoto výrobku zařízení, získáte od místního úřadu nebo vám ze zákona přísluší...
  • Page 53 Záruka zaniká, pokud dojde k poškození výrobku, nesprávnému používání nebo neodborné opravě. Pro správné používání výrobku je třeba přesně dodr- žovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba se vyhnout manipulaci s výrobkem nebo jeho použití k účelům, před kterými se varuje v návodu k obsluze.
  • Page 54 8. Překlad německého originálu prohlášení o shodě společnost ROWI Germany GmbH Werner-von-Siemens-Str. 27 76694 Forst, Německo tímto prohlašujeme, že tento produkt vyhovuje následujícím normám, normativním předpisům a směrnicím EU: Směrnice týkající se strojních zařízení: (2006/42/ES) Uplatněné harmonizované normy: EN 1953:2013 Identifikace zařízení: Pneumatická...
  • Page 55 1. Wstęp    1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem   56 1.2 Zakres dostawy   56 1.3 Wyposażenie   56 1.4 Dane techniczne   57 2. Instrukcje bezpieczeństwa    2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa   59 3. Uruchomienie    3.1 Podłączenie urządzenia   61 3.2 Przygotowanie obszaru natryskiwania   61 3.3 Włączanie/wyłączanie urządzenia ...
  • Page 56 PISTOLET DO FARB NA SPRĘŻONE POWIETRZE PDFP 500 D4 1. Wstęp Drobne rozpylenie farby lub lakieru gwarantuje równomierne nakładanie i szybkie schnięcie. Każde Gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia. inne użycie lub modyfikacja urządzenia jest uwa- Podejmując decyzję o zakupie zdecydowali się żane za niewłaściwe i wiąże się...
  • Page 57 1.4 Dane techniczne Ciśnienie robocze: maks. 3,5 bara Rozmiar dyszy: Ø 1,4 mm Kubek przepływowy: ok. 500 ml Zalecana lepkość*: 18-23 t (DIN-sec**) *Lepkość to szybkość przepływu materiału natry- skowego. Lepkość tę mierzy się za pomocą kubka pomiarowego/rozlewowego***(brak w zestawie). Należy dokonać...
  • Page 58 2. Instrukcje bezpieczeństwa Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpie- czeństwa i zalecenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może prowadzić do ciężkich obrażeń i/lub szkód materialnych. Należy zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia do wykorzystania w przyszłości! Oprócz wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać...
  • Page 59 Nie stosować ostrych przedmiotów. Nigdy nie wkładać ostrych i/lub metalowych przedmiotów do środka artykułu. Nie korzystać z urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Używać urządzenia tylko do celów przewidzianych w prezento- wanej instrukcji. Poddawać regularnym przeglądom. Korzystanie z tego artykułu powoduje, że niektóre części mogą się...
  • Page 60 Niebezpieczeństwo uduszenia! Przy pracy z azotem istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Należy zawsze dbać o odpowiednią wentylację pomieszcze- nia roboczego! Niebezpieczeństwo obrażeń! Podczas pracy z urządzeniem należy nosić odzież ochronną, ochronę dróg oddechowychi okulary! Nosić zalecaną odzież ochronną, aby zapobiec jakiemukolwiek kontaktowi z toksycznymi oparami, rozpuszczalnikami i materiałami.
  • Page 61 Środkami do tego celu są: Wystarczająca wentylacja techniczna lub naturalna. Prawidłowe ustawienie ciśnienia rozpylania. Wystarczający odstęp między opryskiwaczem a obrabianym przedmiotem. Odległość ta jest różna w zależności od materiału, z którego wykonana jest powłoka. Funkcje optymalizacji parametrów rozpylania i natryskiwania w celu zmniejszenia zanieczyszczeń.
  • Page 62 Włączanie: Aby włączyć urządzenie, należy 3.5 Regulacja materiału natryskowego wcisnąć spust   . Wyłącz: Aby wyłączyć urządzenie, musisz Aby zwiększyć ilość materiału natryskowego, zwolnić spust migawki. należy obrócić śrubę ogranicznika skoku 5 w lewo. Wskazówka: Natryskiwanie należy zaczynać i Aby zmniejszyć ilość rozpryskiwanego materia- kończyć...
  • Page 63 4. Konserwacja, utrzymywanie, Wyreguluj wiązkę dookólną: czyszczenie i przechowywanie Obrócić regulator 6 zgodnie z ruchem wska- zówek zegara i głowicę dyszy w sposób UWAGA! Przed rozpoczęciem prac napraw- przedstawiony na poniższym rysunku. Regulacja dyszy szerokiej/płaskiej: czych i konserwacyjnych, w przypadku przesto- Obrócić...
  • Page 64 5.1 Zgodność z zasadami ochrony Od czasu do czasu należy naoliwić wszystkie środowiska i usuwanie materiałów ruchome części. Po wyczyszczeniu urządzenia należy ponownie zamontować wszystkie części. Materiały powłokowe są odpadami niebez- Urządzenie należy przechowywać w miejscu piecznymi i należy je odpowiednio utylizować. suchym, czystym i zabezpieczonym przed mro- Przestrzegać...
  • Page 65 Postępowanie w przypadku realizacji Okres gwarancji oraz ustawowe roszczenia gwarancji z tytułu wad Wraz wymianą urządzenia zgodnie W celu zapewnienia szybkiego rozpatrzenia aktualnym kodeksem cywilnym § 581 ust. 1 Państwa sprawy prosimy o zastosowanie się do rozpoczyna gwarancji się ponownie. Dotyczy to poniższych wskazówek: także wymienionych lub naprawionych części.
  • Page 66 7. Serwis 8. Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności Jeśli w trakcie pracy Państwa produktów firmy ROWI Germany wystąpią problemy, prosimy postę- pować według poniższej procedury: ROWI Germany GmbH Dane kontaktowe Werner-von-Siemens-Str. 27 Poniżej przedstawiamy dane kontaktowe firmy 76694 Forst, Niemcy ROWI Germany: niniejszym oświadczamy, iż...
  • Page 67 1. Úvod    1.1 Použitie v súlade s určením   68 1.2 Obsah balenia   68 1.3 Výbava   68 1.4 Technické údaje   69 2. Bezpečnostné informácie    2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny   71 3. Uvedenie do prevádzky    3.1 Pripojenie zariadenia   73 3.2 Príprava plochy na postriekanie   73 3.3 Zapnutie a vypnutie prístroja ...
  • Page 68 PNEUMATICKÁ STRIEKACIA PIŠTOLʼNA FARBU PDFP 500 D4 1. Úvod Jemným rozprášením farby alebo laku zabezpečíte ich rovnomerné nanesenie a rýchle uschnutie. Aké- Blahoželáme vám ku kúpe vášho nového zariade- koľvek iné použitie alebo zmena prístroja sa pova- nia. Rozhodli ste sa pre vysokokvalitný výrobok. Ná- žuje za nesprávne použitie a skrýva v sebe veľké...
  • Page 69 1.4 Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 3,5 bar Veľkosť trysky Ø 1,4 mm Nádržka: cca 500 ml Odporúčaná viskozita*: 18-23 t (DIN-Sek**) *Viskozita ja prietoková rýchlosť striekaného materi- álu. Táto väzkosť sa meria meracím/výtokovým po- három*** (nie je súčasťou balenia). Odmerajte čas v sekundách do momentu, keď...
  • Page 70 2. Bezpečnostné informácie Prečítajte si všetky bezpečnostné informácie a pokyny. Nedôsledné dodržiavanie bezpečnostných informácií a pokynov môže viesť k ťažkým zraneniam a/alebo vecným škodám. Uschovajte si všetky bezpečnostné informácie a pokyny do budúcnosti! Okrem informácií a pokynov z tohto návodu na obsluhu musíte dodržiavať...
  • Page 71 Nepožívajte žiadne ostré predmety. Nikdy do vnútra výrobku nestrkajte ostré a/alebo kovové predmety. Nepoužívajte prístroj v rozpore s účelom použitia. Výrobok používajte len na účely vymedzené týmto návodom na obsluhu. Pravidelne výrobok kontrolujte. Pri používaní výrobku sa jeho určité časti môžu opotrebovať. Pravidelne preto kontrolujte, či nie sú...
  • Page 72 Nebezpečenstvo udusenia! Pri práci s dusíkom hrozí nebezpečenstvo udusenia! Dbajte stále na dobré vetranie pracovných priestorov! Nebezpečenstvo úrazu! Pri práci s prístrojom noste osobný ochranný odev, ochranu dýchacích ciest a ochranné pracovné okuliare! Noste predpísaný ochranný pracovný odev tak, aby ste zabránili akémukoľvek styku s jedovatými parami, rozpúšťadlami a používanými látkami.
  • Page 73 Opatrenia na tento účel sú: Dostatočné technické alebo prirodzené vetranie. Správne nastavenie rozprašovacieho tlaku. Dostatočná vzdialenosť medzi postrekovačom a obrobkom. Táto vzdialenosť sa líši v závislosti od povlakového materiálu. Funkcie na optimalizáciu parametrov postreku a postrekovania na zníženie kontaminácie. 3. Uvedenie do prevádzky 3.2 Príprava plochy na postriekanie Táto striekacia pištoľ...
  • Page 74 Poznámka: Dbajte na to, aby ste používanú látku Poznámka: Predná aretovacia skrutka 4 obme- na ochrannú povrchovú vrstvu zriedili vhodným dzuje rozsah nastavenia dorazovej skrutky na regu- rozpúšťadlom. Pri použití nevhodného rozpúšťadla láciu množstva 5   . sa môžu tvoriť zrazeniny a upchať pištoľ. Dodržujte pokyny o riedení, ktoré...
  • Page 75 3.7 Regulácia množstva vzduchu Prístroj a jeho jednotlivé časti vyčistite po kaž- dom použití! Takto zaručíte bezchybnú a bez- Na zvýšenie množstva vzduchu potočte regulá- pečnú prevádzku. torom množstva vzduchu 8 proti smeru hodi- Nepoužívajte nijaké halogénové rozpúšťadlá s nových ručičiek. Zvýšené množstvo vzduchu sa obsahom uhľovodíkov, ako trichlórmetyl, chlóre- ideálne hodí...
  • Page 76 5. Likvidácia 6. Záruka spoločnosti ROWI Germany GmbH Obal sa skladá z ekologických materiá- lov, ktoré môžete likvidovať prostredníc- Vážená zákazníčka, vážený zákazník, tvom miestnych recyklačných stredísk. na tento prístroj dostávate 3-ročnú záruku od dátu- Informácie o spôsobe likvidácie pou- mu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku žitého spotrebiča získate na miestnom máte zákonné...
  • Page 77 Záruka sa vzťahuje na chyby materiálu alebo vý- roby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto ich možno považovať za diely podliehajúce rých- lemu opotrebeniu, alebo na poškodenia rozbitných dielov, napr. spínačov, akumulátorov alebo dielov vyrobených zo skla.
  • Page 78 8. Originálne prehlásenie o zhode ROWI Germany GmbH Werner-von-Siemens-Str. 27 76694 Forst, Nemecko týmto prehlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentami a smernicami EÚ: Smernica o strojových zariadeniach: (2006/42/ES) Uplatnené harmonizované normy: EN 1953:2013 Označenie prístroja: Pneumatická...
  • Page 81 ROWI GERMANY GMBH WERNER-VON-SIEMENS-STR. 27 DE-76694 FORST GERMANY Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav informácií: 08/2023 ID No.: PDFP500D4-082023-LB08-04 IAN 435333_2304...

Ce manuel est également adapté pour:

Pdfp 500 d4