Page 1
Modèle : TM112XH (LT112XH) (TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) MANUEL D’UTILISATEUR AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! Veuillez lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Gardez ces instructions à portée de main. Zhejiang Zhongjian Technology Co., Ltd. No.10 Mingyuan South AVE,Economic...
Page 2
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) INTRODUCTION Cher Client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Nous espérons que l'utilisation de votre nouvelle machine vous donnera entière satisfaction et qu'elle répondra pleinement à toutes vos attentes. Ce manuel a été rédigé pour vous aider à vous familiariser avec la machine et à l’utiliser en toute sécurité...
Page 3
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) IMPORTANT Votre tondeuse autoportée est à utiliser avec la plus grande prudence. Il convient donc de toujours conserver le mode d’emploi et les instructions de sécurité à portée de main et de s’assurer de la présence sur la machine des étiquettes sur lesquelles figurent les pictogrammes illustrant les précautions pour l’utilisation.
Page 4
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) POSITIONNEMENT DES ÉTIQUETTES...
Page 5
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) SOMMAIRE 1. SÉCURITÉ ....................6 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES COMPOSANTS ..12 3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ..............14 4. COMMANDES ET INSTRUMENTS............21 5. COMMENT UTILISER LA MACHINE ............25 5.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ……............25 5.2 POURQUOI LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ...
Page 6
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 1. SÉCURITÉ 1.1 PRÉSENTATION DU MANUEL Certains paragraphes du manuel contenant des informations importantes relatives à la sécurité et à l’utilisation sont accompagnés des mentions suivantes : NOTE IMPORTANT Ces mentions fournissent des détails ou des informations supplémentaires sur ce qui a été...
Page 7
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 4) Gardez à l'esprit que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des éventuels accidents ou risques auxquels sont exposées d'autres personnes ou leurs biens. 5) Ne transportez pas de passagers. 6) Tous les conducteurs sont tenus de rechercher et de suivre une formation professionnelle et pratique.
Page 8
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 5) Avant toute utilisation, inspectez la machine pour vous assurer que les lames, les vis des lames et le plateau de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Remplacez les lames et les vis usées ou endommagées par un ensemble complet pour maintenir l’équilibre. 6) Sur les machines multi-lames, se rappeler que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres lames.
Page 9
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 10) Avant de quitter le poste de conduite: – désengagez les lames et abaissez les accessoires; – engagez le point mort et serrez le frein de stationnement; – arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. 11) Désengagez les lames, arrêtez le moteur et enlevez la clé...
Page 10
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 8) Sur les machines multi-lames, se rappeler que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres lames. 9) Si la machine doit être garée, entreposée ou laissée sans surveillance, abaissez les dispositifs de coupe à moins qu'un blocage mécanique à enclenchement positif ne soit utilisé.
Page 11
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) transmission. Risque de blessures. Les lames continuent de tourner pendant un certain temps après avoir arrêté le moteur ou désactivé leur commande. Avertissement : Ne pas marcher sur le plateau de coupe ou sur la protection de goulotte d’éjection.
Page 12
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES COMPOSANTS 2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE L’étiquette située sur le support du siège comporte des données essentielles pour chaque machine. Nom et adresse du fabricant Désignation de la machine Type de machine Largeur de coupe Poids de la machine...
Page 13
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 2.2 IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS La machine est constituée des principaux composants suivants: 1. Siège 2. Relevage du plateau de coupe 3. Plateau de coupe 4. Levier de frein de stationnement 5. Poignée de régulateur de vitesse 6.
Page 14
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 3. DÉBALLAGE ET MONTAGE Certains composants de la machine qui n’ont pas été installés en usine en vue du transport et du stockage sont à monter une fois le déballage effectué. Pour cela, suivez les instructions ci-dessous.
Page 15
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 13. Composant du bac de ① Couvre bac ramassage d'herbe : ② Cadre supérieur de châssis ③ Cache de poignée avec vis ④ Sac de ramassage d’herbe ⑤ Support avant de châssis ⑥ Renforts latéraux ⑦...
Page 16
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 3.3 MONTAGE DU SIÈGE 1. Desserrez les 2 écrous M8 et les 2 vis du support de siège sur la machine. (Utilisez la clé plate 13-15 fournie dans le kit outillage). 2. Montez le siège sur le support à l’aide des 2 écrous M8 et des 2 vis ayant été desserrés. 3.
Page 17
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 3.4 BRANCHEMENT DE LA BATTERIE # L’électrolyte est une solution d’acide sulfurique. Danger : L’acide sulfurique est toxique. Danger : L’acide sulfurique est corrosif. Il peut causer des dommages permanents aux yeux y compris la cécité ou de graves brûlures.
Page 18
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 3) Fixez la batterie avec la petite sangle en caoutchouc. ROUGE Cette machine fonctionne avec une batterie : 12 V – 18 Ah. NOIR La batterie est complètement chargée avant de quitter l’usine. Si le niveau de charge paraît insuffisant, veuillez utiliser un chargeur 12V-1A pour charger la batterie.
Page 19
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 3. Montage du sac de ramassage d'herbe (6) sur le composant cadre. 4. Montage du couvre bac (8) sur le composant cadre à l’aide des 4 vis (10) ST4.8X35 et des 2 vis (13) ST4.8x16. Montage du cache (9) à l’aide des vis (13) ST4.8x16. 5.
Page 20
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 3.8 Montage du kit attelage (si prévu) Insérez les vis M8x75 (4) dans la plaque d’attelage (3), les entretoises (2) et les trous (1) de la plaque arrière (5), et serrez-les avec la clé plate 8-10 fournie dans le kit outillage.
Page 21
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 4. COMMANDES ET INSTRUMENTS 4.1 LEVIER DE COMMANDE DES GAZ Il sert à réguler le régime de rotation du moteur. Les différentes positions sont matérialisées par les symboles suivants sur une étiquette : « STARTER » démarrage à...
Page 22
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) – La position « STARTER » enrichit le mélange et ne doit être utilisée que le temps nécessaire au démarrage à froid. – Pour le déplacement d’une zone à l’autre, placez le levier dans une position comprise entre «...
Page 23
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 4.6 LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT Avec la machine arrêtée: 1) Maintenez la pédale de frein enfoncée. 2) Soulevez le levier de frein de stationnement et maintenez-le dans cette position. 3) Relâchez la pédale de frein. De cette façon les roues arrière restent freinées.
Page 24
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 4.9 LEVIER DE RÉGLAGE DE HAUTEUR DE COUPE Lève ou abaisse le plateau de coupe et ajuste ainsi la hauteur de coupe de l’herbe. Ce levier comporte sept positions (représentées de « 1 » à « 7 » comme sur l’étiquette), qui correspondent à...
Page 25
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 5. COMMENT UTILISER LA MACHINE 5.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ La machine ne doit être utilisée que pour l’usage auquel elle est destinée (tonte de gazon). Ne modifiez pas ni ne démontez pas les dispositifs de sécurité équipant la machine. SE RAPPELER QUE L’UTILISATEUR EST DANS TOUS LES CAS RESPONSABLE DES DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉS À...
Page 26
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 5.3 INSTRUCTIONS À OBSERVER AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER Avant de commencer à tondre, vous devez procéder à différentes vérifications et opérations pour vous assurer de travailler efficacement et en toute sécurité. 5.3.1 Réglage du siège Pour régler la position du siège, soulevez le levier de réglage.
Page 27
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 5.3.3 Vérification des niveaux d’essence et d’huile Les types d’huile et d’essence que vous pouvez utiliser sont indiqués dans le manuel du moteur. Vérifiez le niveau d’huile avec le moteur à l’arrêt. Selon les instructions du manuel du moteur, le niveau doit être entre les repères MIN et MAX sur la jauge.
Page 28
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 5.4 UTILISATION DE LA MACHINE 5.4.1 Démarrage Le moteur doit être démarré dans un lieu ouvert ou bien ventilé ! IL CONVIENT DE TOUJOURS SE RAPPELER QUE LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT TOXIQUES ! Pour mettre le moteur en marche : –...
Page 29
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) Maintenez la pédale de frein/embrayage enfoncée et desserrez le frein de stationnement, puis relâchez progressivement la pédale de frein/embrayage pour avancer la machine. AVERTISSEMENT ! La pédale de frein est à relâcher progressivement car un engagement soudain peut faire basculer la machine et faire perdre le contrôle au conducteur.
Page 30
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) Cette machine n'a pas été homologuée pour tondre en marche arrière. Les lames s’arrêtent lorsque la machine passe en marche arrière en appuyant sur la pédale de transmission pour l’amener à la position « R ». Appuyez sur le bouton de marche forcée RMO (à...
Page 31
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) Pour éviter les éventuels retours d’allumage, positionnez le levier AVERTISSEMENT ! de commande des gaz sur « RALENTI » pendant 20 secondes avant d’arrêter le moteur. AVERTISSEMENT ! Veillez à toujours enlever la clé de contact avant de laisser la machine sans surveillance.
Page 32
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) La batterie est à entreposer dans un lieu frais et sec. Avant une longue période d’entreposage (plus de 1 mois), veillez à toujours charger la batterie puis rechargez-la avant de la réutiliser. Lors de la prochaine utilisation de la machine, assurez-vous de l’absence de fuites d’essence au niveau des durites, du robinet d’arrêt du circuit d’alimentation ou du carburateur.
Page 33
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 5.5 UTILISATION SUR UN TERRAIN EN PENTE Ne tondez que sur des terrains en pente dont l’inclinaison ne dépasse pas la valeur maximale indiquée précédemment. Les pelouses en pente doivent être tondues de haut en bas et jamais en travers. Lors d'un changement de direction, veillez à...
Page 34
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) Jauge d’angle Pente de 15° Pente de 15° (OK) (TROP PENTU) Figure 1 Figure 2 Ligne en pointillés de 15° UTILISEZ CETTE JAUGE D’ANGLE D’INCLINAISON POUR DÉTERMINER SI UNE PENTE EST TROP RAIDE POUR OPÉRER EN TOUTE SÉCURITÉ ! 5.6 TRANSPORT Pour vérifier la pente, procédez comme suit : 1.
Page 35
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 5.6 TRANSPORT Si la machine est transportée sur un camion ou une remorque, AVERTISSEMENT ! faites appel à un équipement approprié pour le levage et à suffisamment de personnes pour prendre en charge le poids de la machine et manœuvrer le système de levage.
Page 36
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 6. ENTRETIEN 6.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT ! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, enlevez la clé de contact et lisez les instructions correspondantes. Portez des vêtements appropriés et des gants de travail si vos mains risquent d’être abîmées. AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais la machine avec des pièces usées ou endommagées.
Page 37
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 1.13 Examen complet de la maintenance (effectué par un Chaque année revendeur agréé ou un centre de service) 2. MOTEUR 2.1: Premier changement Toutes les 20 d'huile heures 2.2 Remplacement de l’huile Toutes les 50 du moteur heures Toutes les 50...
Page 38
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 6.2.2 Résumé des principaux cas où une opération d'entretien peut être nécessaire Lorsque… Vous devez… Contacter votre revendeur Les lames vibrent. Les lames déchiquettent l’herbe et la pelouse Contacter votre revendeur jaunit. Aligner le plateau de La coupe est irrégulière.
Page 39
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) – Garez la machine sur une aire plane et vérifiez la pression de gonflage des pneus. – Disposez des cales de 30 mm sous le bord avant du plateau de coupe et de 35 mm sous le bord arrière, puis placez le levier de relevage sur la position «...
Page 40
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) Un fusible défectueux doit toujours être remplacé par un de même type et de même intensité nominale. 6.4.4 Démontage, remplacement et remontage des lames AVERTISSEMENT ! Veillez à toujours vous munir de gants de travail pour manipuler les lames.
Page 41
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 6.4.6 Remplacement des courroies Le remplacement des courroies doit s’effectuer dans un centre de service agréé. Faites remplacer les courroies dès le moindre signe manifeste d’usure ! AVERTISSEMENT ! UTILISEZ TOUJOURS DES COURROIES DE RECHANGE GARANTIES D’ORIGINE ! 6.5 LUBRICATION Appliquez de la graisse avec un pistolet à...
Page 42
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 7. DÉPANNAGE Danger AVERTISSEMENT ! Risque de blessure si le moteur est démarré par inadvertance Protégez-vous contre les blessures. Avant d'effectuer des travaux sur cette tondeuse : - Éteignez le moteur. - Retirez la clé de contact. - Actionnez le frein de stationnement.
Page 43
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) Problème Cause possible Solution 1. Les conditions de Vérifier que toutes les conditions de démarrage ne sont pas démarrage sont remplies (par. 5.4.1) remplies Arrêter la clé en position « STOP » Réservoir et faire le plein du réservoir de carburant vide carburant.
Page 44
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) Problème Cause possible Solution Problème Contacter le revendeur ou centre de carburateur service. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. 2. Filtre à air bloqué. (Voir le manuel du moteur) 1. Vérifier et remplacer le filtre à carburant si nécessaire (voir le 3.
Page 45
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) Problème Cause possible Solution Remplacer le fusible. Si le fusible saute à plusieurs reprises, 1. Fusible défectueux. rechercher la cause (généralement La batterie ne se un court-circuit). (par. 6.4.3) charge pas. Mauvais contact entre les pôles de la Vérifier les branchements.
Page 46
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) Problème Cause possible Solution 1. Lames émoussées Affûter ou remplacer les lames ou usées 2. Différentes pressions Contrôler la pression de gonflage d'air dans les pneus à des pneus. (par. 5.3.2) gauche et à droite. Vérifier le réglage du plateau (6.3 ou 3.
Page 47
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 8. SPÉCIFICATIONS 8.1 TABLEAU DE DONNÉES TECHNIQUES Modèle LT112XH-B656 LT112XH-L586 LT112XH-L635 Modèle de moteur 40N8 LC2P73F LC2P76F Cylindrée du moteur 656 cm 586 cm 635 cm Puissance nominale 9,6 kW 10,3 kW 11,5 kW Régime max. du moteur 2600 tr/min Type de lames D44.0103.001 (gauche), D44.0103.002 (droite)
Page 48
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 8.2 Dimensions de la machine Modèle Série LT112XH Série LT102XH Largeur 1160 1080 (mm)
Page 49
(TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE) 9. GARANTIE 1. La garantie s'applique à tous les défauts de matériaux et de fabrication qui peuvent survenir dans tous les pays. Aucune autre réclamation n'est possible, de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, relative aux personnes et/ou aux matériaux.
Page 50
Désignation / fonction : Tondeuse à gazon autoportée. Type : Série LT112XH (TM112XH) 4) Numéro de série : XXXXXXX Directives CE applicables : Directive sur les machines 2006/42/CE Normes harmonisées utilisées : EN ISO 5395-1:2013+A1, EN ISO...
Page 51
96,9 dB(A) LT112XH-B656 100 dB(A) 97,2 dB(A) LT112XH-L586 100 dB(A) 97,3 dB(A) LT112XH-L635 (TM112XH) 100 dB(A) 96,2 dB(A) Méthode d’évaluation de la conformité énoncée dans l’Annexe VI/ Directives 2000/14/CE et 2005/88/CE 11) Le fabricant : 12) Informations sur le signataire Date / Lieu / Nom / Signature autorisée :...