Télécharger Imprimer la page

SCANGRIP CANVIK CENTER Instructions D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour CANVIK CENTER:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Betjeningsvejledning

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SCANGRIP CANVIK CENTER

  • Page 1 Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Instrucciones de uso Betjeningsvejledning...
  • Page 2 For Your Safety Working safely with this tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly fol- lowed. • Before each use, check the unit for full functional capability. If the functional capability is not ensured or if damage is detected, the unit should not be used.
  • Page 3 Specifications Wishbone and Multilink System Coil Spring Compressor including standard jaws Ø90-120 mm and a 100 Nm torque stick. Article no.: 13.0001 Maximum load: 2,500 kg (25,000 N) Minimum distance: 96 mm Maximum distance: 220 mm Maximum travel: 124 mm Torque stick, limit: 10 kg (100 Nm) Dimensions body (D x L):...
  • Page 4 Operation Advice • Before placing the coil spring compressor onto the spring, lift the vehicle until the wheel is completely free from the ground. • Place the spring compressor inside the spring and mount the lower jaw as low as possible between two spring windings . Make sure to use the right size of jaws.
  • Page 5 Maintenance and Cleaning • Always keep the unit clean. • For all inquiries please include the serial number in all cases. • Grease the guide spindle if necessary, however at least every six months. Clean the spindle before greasing. Recommended grease: graphite grease. Guarantee This tool carries a guarantee according to current law.
  • Page 6 Zu Ihrer Sicherheit Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheits- hinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. • Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit untersuchen. Ist die Funktionsfähigkeit nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt, darf das Gerät nicht verwendet wer- den.
  • Page 7 Gerätekennwerte Federspanner für Doppel-Querlenker- und Multi-Link-Radaufhängung Komplett mit 2 Federhaltern Ø90-120 mm und 100 Nm Drehmomentstange. Artikelnummer: 13.0001 Max. Druckkraft: 2500 kg (25000 Nm) Min. Spannweite: 96 mm Max. Spannweite: 220 mm Max. Federweg: 124 mm Bruchlast, Drehmomentstange: 10 kg (100 Nm) Abmessungen, Federspanner (Ø...
  • Page 8 Bedienungsanleitung • Vor Ansetzen des Federbeinspanners an der Feder das Fahrzeug mit einem Wagenheber aufheben, damit das Rad völlig frei hängt. • Federspanner innen in der Feder anbringen und der untere Federhalter zwi- schen zwei Federwindungen so tief wie möglich ansetzen. Überprüfen, dass die richtige Federhaltergröße verwendet wird.
  • Page 9 Wartung und Pflege • Gerät stets sauber halten • Bei allen Rückfragen und bitte unbedingt die Seriennummer des Gerätes angeben • Führungsspindel bei Bedarf einfetten, mindestens jedoch alle 6 Monate. Spindel vor dem Schmieren reinigen. Empfohlenes Schmiermittel: Grafitfett Gewährleistungsverpflichtungen Für dieses Gerät leisten wir Garantie auf Material- und Herstellungsfehler nach geltendem Recht.
  • Page 10 Pour votre sécurité Il n’est possible de travailler en toute sécurité avec cet outil que lorsque la notice d’utilisation et de sécurité a été entièrement lue et que les instructions qu’elle contient sont rigoureusement respectées. • Avant chaque utilisation, vérifier que l’outil est en état de fonctionner.
  • Page 11 Caractéristiques Compresseur de ressort pour suspensions multibras et triangulées Incluant 2 mâchoires Ø90-120 mm et un embout limiteur de couple 100 Nm. Référence: 13.0001 Capacité Maximale : 2,500 kg (25,000 N) Écartement Minimal : 96 mm Écartement Maximal: 220 mm Course: 124 mm Embout limiteur de couple :...
  • Page 12 Instructions d’utilisation • Avant de placer le compresseur sur le ressort, lever le véhicule jusqu’à ce que la roue ne touche plus du tout le sol. • Placer le compresseur de ressort à l’intérieur et monter la mâchoire inférieure aussi bas que possible entre deux spires du ressort. Assurez- vous d’utiliser la taille de mâchoire adaptée.
  • Page 13 Maintenance et nettoyage • Toujours garder l’outil propre. • Pour toute demande, veuillez préciser le numéro de série • Graisser l’axe au moins tous les six mois ou plus souvent si nécessaire. Nettoyer l’axe avant de le graisser. Graisse recommandée : Graisse au graphite. Garantie Cet outil est garanti selon la loi en vigueur.
  • Page 14 Para vuestra seguridad Es posible trabajar en toda seguridad con esta herramienta únicamente cuando la noticia de utilización y de seguridad esté leída y que las instrucciones que contiene estén respectadas rigurosamente. • Antes cada utilización, verificar que la herramienta está en estado de funcionar .
  • Page 15 Caracteristicas Compresor de muelles para suspensiones multe vástagos y de triangulación Incluyendo 2 mordazas Ø90-120 mm y una pieza de limitador de par 100 Nm Referencia: 13.0001 Capacidad max: 2500 kg (25000 Nm) Separación min: 96 mm Separación max: 220 mm Recorrido: 124 mm Pieza limitador de par:...
  • Page 16 Instrucciones de uso • Antes de colocar el compresor sobre el muelle, levantar el vehículo hasta que la rueda no toque más el suelo • Colocar el compresor de muelle al interior del muelle y montar la mordaza inferior los más bajo posible entra las espiras del muelle. Asegurarse de utilizar la talla de mordeza adaptada.
  • Page 17 Mantenimiento y limpieza • Siempre conservar la herramienta limpia. • Para toda demanda, gracias de especificar el número de serie. • Engrasar el eje al menos todos los seis meses o mas a menudo si necesario. Limpiar el eje cada seis meses antes de engrasarlo. Grasa recomendada: grasa al grafito.
  • Page 18 Sikkerhedsinstruks For at opnå sikkert arbejde med fjederspænderen bør denne sikkerhedsinstruks og hele brugsanvisningen læses grundigt igennem før brug, og de nævnte anvis- ninger skal overholdes. • Kontroller fjederspænderen for korrekt funktion, før den tages i brug. Fjederspænderen må kun benyttes, hvis den fungerer korrekt og ikke er defekt.
  • Page 19 Tekniske data Wishbone og multilinksystem fjederspænder Leveres komplet med 2 stk. fjederholdere Ø90-120 mm samt momentstang med 100 Nm begrænsning. Varenummer: 13.0001 Max trykkraft: 2500 kg (25000 Nm) Min. afstand: 96 mm Max. afstand: 220 mm Max. vandring: 124 mm Momentstangens begrænsning: 10 kg (100 Nm) Dimensioner, fjederspænder (D x L):...
  • Page 20 Betjeningsvejledning • Før fjederspænderen monteres i fjederen, skal bilen løftes således at hjulet hænger fuldstændig frit. • Sæt fjederspænderen indvendigt i fjederen og monter nederste fjederholder imellem to fjedervindinger, så langt nede i fjederen som muligt. Vær op- mærksom på at korrekt størrelse fjederholder anvendes. Det er vigtigt, at fjederen er ren på...
  • Page 21 Det er vigtigt at angive fjederspænderens serienr., hvis der er spørgsmål til værktøjet. • Smør spindlen efter behov, dog mindst hver 6. måned. Afrens spin- delen før smøring. Anbefalet smøring: grafit-fedt Service og reparation Scangrip yder garanti og reklamationsret i henhold til gældende lovgivning. Ret til ændringer forbeholdes...
  • Page 23 Ø120 mm Standard Jaw Ø90 – 120 mm Article no. 13.0001.15 Ø90 - 120 mm...
  • Page 24 Ø140 mm Special Jaw Ø120 – 140 mm Art. no. 13.0001.19 Ø120 - 140 mm...
  • Page 28 Scangrip A/S Rytterhaven 9 DK-5700 Svendborg www.scangrip.com scangrip@scangrip.com Rev. 1.15 HHH/25.06.2009...

Ce manuel est également adapté pour:

13.0001