Télécharger Imprimer la page

SCANGRIP CANVIK BASIC Instructions D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour CANVIK BASIC:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

CANVIK BASIC
12.0001
Operating Instructions.....................GB
Bedienungsanleitung........................DE
Instructions d'utilisation.................FR
Instrucciones de uso.........................ES
Betjeningsvejledning................DK/NO
Instrukcja obsługi...............................PL
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SCANGRIP CANVIK BASIC

  • Page 1 CANVIK BASIC 12.0001 Operating Instructions.....GB Bedienungsanleitung......DE Instructions d’utilisation....FR Instrucciones de uso......ES Betjeningsvejledning....DK/NO Instrukcja obsługi.......PL...
  • Page 2 FOR YOUR SAFETY Working safely with this tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. The manual shall be kept in a known loca- tion and be easily accessible for operators and maintenance staff. OPERATING INSTRUCTIONS •...
  • Page 3 OPERATING CONTROLS 1 Drive nut 2 Compressing device 3 Retaining bolts 4 Jaws 5 Safety pin 6 Outer rib 7 Safety ridge 8 Spring Figure A Figure B Figure D Figure C...
  • Page 4 USE AS INTENDED The coil spring compressor is exclusively for compressing and expanding McPherson strut springs for maintenance. The compressor is not for removal of struts from any vehicle. See details in “Operation Advice”. Suitable jaws must be used. Any other or further use is consid- ered not as intended.
  • Page 5 Before each operation, the McPherson spring strut shall be uninstalled from vehicle by proper means Make sure to use the RIGHT SIZE of jaws. Select jaws according to the SCANGRIP appli- • cation car list on www.scangrip.com and mount on the spring compressor. Make sure the spring is clean where the jaws are mounted on the windings.
  • Page 6 Jaw for Mercedes E-class and Renault Megane II 90.0090 Set of jaws (pair) for Peugeot Break, Citroën C15 90.0100 For “Counter clock” spring - 145-195 mm 90.0025 Strut vice ø45-195mm 90.0110 Safety wire 11.0010 NOTE: Find the latest APPLICATION CAR LIST on our website www.scangrip.com...
  • Page 7 OPERATION ADVICE • Rotate the drive nut to drive the jaws apart to match the length of the spring and to com- press as many windings as possible. See below. Figure I • Make sure the spring is clean where the jaws are mounted on the windings. •...
  • Page 8 OPERATION ADVICE Figure K • Remove damper and carefully release tension on the spring. Figure L • Replace worn parts and repeat above procedure in reversed order for safe reassembly. • Store coil spring compressor in safe and proper place after use. IMPORTANT Please always take care during the entire operation and avoid stand- ing in hazardous places in case the spring releases unintendedly.
  • Page 9 MAINTENANCE AND CLEANING MAINTENANCE PERSONAL should be qualified and trained in the compressor functions and failure modes, their rectification, operation and maintenance of the product. • Regular check period: 1 month. If you find any damage or deformation, please stop use immediately and ask your manufacturer for help.
  • Page 10 ZU IHRER SICHERHEIT Gefahrloses Arbeiten mit diesem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Die Bedienungsan- leitung ist an einer bekannten und für Bedienungs- und Wartungsper- sonal leicht zugänglichen Stelle aufzubewahren. BEDIENUNGSANLEITUNG •...
  • Page 11 BEDIENUNGSELEMENTE 1 Sechskantmutter 2 Spannkörper 3 Sicherungsschrauben 4 Federhalter 5 Sicherheitsstifte 6 Außenrippe 7 Sicherheitswulster 8 Feder Zeichnung A Zeichnung B Zeichnung C Zeichnung D...
  • Page 12 BESTIMMUNGSGEMÄSSE ANWENDUNG Der Federspanner ist ausschließlich zum Einspannen und Entspannen von Federn bei der Wartung von McPherson Federbeinen bestimmt. Der Federspanner darf nicht für das Ausbauen der Federbeine eines Fahrzeugs verwendet werden. Siehe „BEDIENUNGSHINWEISE“ für weitere Details. Nur geeignete Federhalter einsetzen. Jede andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Page 13 Vergewissern Sie sich, dass Sie die RICHTIGE FEDERHALTERGRÖßE verwenden. Federhal- • ter entsprechend der SCANGRIP Anwendungsliste auf www.scangrip.de auswählen und am Federbeinspanner montieren. Darauf achten, dass die Feder sauber ist, da wo die Federhal- ter greifen. Fett und Schmutz entfernen.
  • Page 14 Federhalter für Mercedes E-Klasse und Renault Megane II 90.0090 Federhalter für Peugeot Break, Citroën C15 (wird paarweise geliefert) 90.0100 Für ”Linksdrehende” Feder – 145-195 mm 90.0025 McPherson Klemmhalter für Federbeine ø40-65m 90.0110 Sicherheitsseil 11.0010 Tipp: Aktualisierte Anwendungslisten entnehmen Sie unserer Website: www.scangrip.com...
  • Page 15 BEDIENUNGSHINWEISE • Federhalter mit dem Drehgriff entsprechend der Federlänge auseinanderfahren, um möglichst viele Windungen spannen zu können. Siehe unten. Zeichnung I • Darauf achten, dass die Feder sauber ist, da wo die Federhalter greifen. • Federspanner mit dem Drehgriff vorspannen, bis die Federhalter die Feder fest im Griff haben.
  • Page 16 BEDIENUNGSHINWEISE Zeichnung K • Stoßdämpfer ausbauen und vorsichtig die Feder entspannen. Zeichnung L • Verschlissene Teile austauschen und das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge wiederholen. • Federspanner nach Gebrauch an einem sicheren und geeigneten Ort aufbewahren. WICHTIG Seien Sie immer vorsichtig während des Arbeitsvorgangs und stehen Sie nicht in der Flugbahn, falls sich die Feder unabsichtlich auslösen sollte...
  • Page 17 WARTUNG UND PFLEGE WARTUNGSPERSONAL muss immer qualifiziert und in den Funktionen und Fehlerzuständen des Geräts und Ihre Behebung, sowie in der Bedienung und Wartung geschult sein. • Das Gerät jeden Monat überprüfen. Werden Mängel oder Deformationen festgestellt sofort den Gebrauch einstellen und Ihren Händler zur Hilfe heranziehen. Versuchen Sie nie selbst das Gerät zu reparieren.
  • Page 18 POUR VOTRE SÉCURITÉ Il est possible de travailler en toute sécurité avec cet outil uniquement lorsque les informations sur le fonctionnement et la sécurité sont lues intégralement et lorsque les instructions présentées dans ce manuel sont respectées à la lettre. Conservez le manuel dans un emplacement connu et facilement accessible pour les utilisateurs et le personnel d’entretien.
  • Page 19 ÉLÉMENTS DE FONCTIONNEMENT 1 Écrou d’entraînement 2 Corps du compresseur 3 Vis de fixation 4 Mâchoires 5 Épingle de sûreté 6 Rebord extérieur 7 Rebord de sécurité 8 Ressort Figure A Figure B Figure D Figure C...
  • Page 20 USAGE APPROPRIÉ Le compresseur de ressort hélicoïdal a été conçu exclusivement pour comprim- er et détendre les ressorts de jambe de force McPherson durant les opérations de maintenance. Le compresseur n’a pas été conçu pour démonter des jambes de force de n’importe quel véhicule. Se référer à...
  • Page 21 Veillez à utiliser la BONNE TAILLE de mâchoires. Sélectionnez les mâchoires selon la liste d’application voiture SCANGRIP à www.scangrip.com et installez-les sur le compresseur de ressort. Assurez-vous que le ressort est propre à l’endroit où les mâchoires sont en contact avec les spires.
  • Page 22 Mâchoire pour Mercedes Classe E et Renault Megane II 90.0090 Mâchoire pour Peugeot Break et C15 (paire) 90.0100 Mâchoire ressort anti-horaire 90.0125 Étrier ø45-65mm 90.0110 Fil de sécurité 11.0010 REMARQUE: Vous trouvez la LISTE D’APPLICATION VOITURE sur notre site: www.scangrip.com...
  • Page 23 CONSEILS D’UTILISATION • Tournez l’écrou d’entraînement pour éloigner les mâchoires d’une longueur équivalente à celle du ressort et pour comprimer autant de spires que possibles. Voir ci-dessous. Figure I • Assurez-vous que le ressort est propre à l’endroit où les mâchoires sont en contact avec les spires.
  • Page 24 CONSEILS D’UTILISATION Figure K • Enlevez l’amortisseur et relâchez avec précaution la tension du ressort. Figure L • Remplacez les pièces usées et répétez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse pour remonter la jambe de force en toute sécurité. • Stockez le compresseur de ressort hélicoïdal dans un lieu approprié...
  • Page 25 MAINTENANCE ET NETTOYAGE Le PERSONNEL DE MAINTENANCE doit être qualifié et formé sur le fonctionnement du com- presseur, les modes de défaillance possibles et leur rectification ainsi que sur l’utilisation et l’entretien du produit. • Fréquence de vérification régulière : 1 mois. Si vous constatez le moindre dommage ou déformation, cessez immédiatement d’utiliser le compresseur de ressort et demandez de l’assistance à...
  • Page 26 PARA SU SEGURIDAD Debe leer toda la información sobre seguridad y funcionamiento, así como seguir estrictamente las instrucciones incluidas en dicho docu- mento, para poder utilizar esta herramienta de forma segura. El manual debe guardarse en un lugar conocido y ser de fácil acceso tanto para los operadores como para el personal de mantenimiento.
  • Page 27 CONTROLES DE OPERACIÓN 1 Tuerca de fijación 2 Dispositivo de compresión 3 Pernos de retención 4 Mordazas 5 Pasador de seguridad 6 Nervadura exterior 7 Borde de seguridad 8 Muelle Figura A Figura B Figura D Figura C...
  • Page 28 HAGA UN USO ADECUADO El compresor de muelle helicoidal debe utilizarse exclusivamente para la com- presión y expansión de muelles de amortiguación McPherson para su manten- imiento. El compresor no debe utilizarse para el desmontaje de amortiguadores de vehículos. Consulte información más detallada en «Consejos de operación». Deben utilizarse mordazas adecuadas.
  • Page 29 Asegúrese de que las mordazas sean del TAMAÑO CORRECTO. Seleccione las mordazas de acuerdo con la lista de vehículos de la aplicación SCANGRIP, disponible en www.scangrip. com, y móntelas sobre el compresor de muelle. Asegúrese de que el muelle esté limpio donde se vayan a montar las mordazas sobre las espiras.
  • Page 30 Mordaza para Mercedes Classe E et Renault Megane II 90.0090 Mordaza para Peugeot Break et C15 (par) 90.0100 Mordaza para,muelle anti horario 90.0125 Vicio del poste ø45-65mm 90.0110 Cable de seguridad 11.0010 NOTE: Find the latest APPLICATION CAR LIST on our website: www.scangrip.com...
  • Page 31 CONSEJOS DE OPERACIÓN • Gire la tuerca de fijación para separar las mordazas y así alinear la longitud del muelle y comprimir tantas espiras como sea posible. Véase más abajo. Figura I • Asegúrese de que el muelle esté limpio donde se vayan a montar las mordazas sobre las espiras.
  • Page 32 CONSEJOS DE OPERACIÓN Figura K • Extraiga el amortiguador y libere tensión sobre el muelle con cuidado. Figura L • Sustituya las piezas desgastadas y repita el procedimiento anterior en orden inverso con el fin de garantizar el reensamblaje seguro. •...
  • Page 33 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA El PERSONAL DE MANTENIMIENTO debe estar debidamente cualificado y familiarizado con las funciones y modos de falla del compresor, así como con la rectificación, el funcionamiento y el mantenimiento del producto. • Período de verificación habitual: 1 mes. Si encuentra cualquier tipo de daño o deformación, cese inmediatamente su uso y póngase en contacto con el fabricante para solicitar ayuda.
  • Page 34 DK/NO SIKKERHEDSINSTRUKS For at kunne arbejde sikkert med dette værktøj skal denne sikkerhed- sinstruks og betjeningsvejledningen læses grundigt igennem og de angi- vne instrukser nøje overholdes. Betjeningsvejledningen skal opbevares et kendt og for operatører og servicepersonale let tilgængeligt sted. BETJENINGSVEJLEDNING Bær ALTID personligt sikkerhedsudstyr som sikkerhedstøj, sikkerhedssko osv.
  • Page 35 MASKINELEMENTER 1 Sekskantmøtrik 2 Stamme 3 Sikringsskruer 4 Fjederholder 5 Sikkerhedsstift 6 Ydre ribbe 7 Sikkerhedslæbe 8 Fjeder Figur A Figur B Figur D Figur C...
  • Page 36 DK/NO ANVENDELSE Fjederspænderen er udelukkende beregnet til at af- og påmontere fjedre på køretøjer hovedsageligt McPherson fjederben i forbindelse med service på disse. Fjederspænderen må ikke anvendes til at afmon- tere fjederben fra køretøjer. Se »BETJENINGSVEJLEDNING« for yder- ligere detaljer. Anvend udelukkende korrekte fjederholdere. Enhver anden brug, end ovenstående strider mod værktøjets formål.
  • Page 37 • Vær sikker på at anvende den KORREKTE STØRRELSE FJEDERHOLDERE. Find die rigtige fjederholdere ved hjælp af SCANGRIP anvendelseslisten på www.scangrip.com og monter dem på fjederspænderen. Vær opmærksom på, at fjederen er ren, der hvor fjederholderne griber fat. Fjern evt. fedt og smuds.
  • Page 38 Fjederholder til Mercedes C-class (W204+205), E-class (W207) 90.0085 Fjederholder til Mercedes E-class and Renault Megane II 90.0090 Fjederholdere (par) til Peugeot Break, Citroën C15 90.0100 Fjederholder, “venstre om” fjeder 90.0025 Skruestik til fjederben ø45-65mm 90.0110 Sikkerhedswire 11.0010 OBS: Find opdaterede BILLISTER på vores hjemmeside www.scangrip.com...
  • Page 39 BETJENINGSVEJLEDNING • Kør fjederholderne fra hinanden ved hjælp af håndhjulet, således at der spændes over så mange vindinger som muligt. Se nedenfor. Figur I • Vær opmærksom på, at fjederen er ren, der hvor fjederholderne griber fat. • Forspænd fjederen ved at dreje håndhjulet, indtil fjederholderne har et fast greb om fjeder- en.
  • Page 40 DK/NO BETJENINGSVEJLEDNING Figur K • Afmonter støddæmperen og afspænd fjederen forsigtigt. Figur L • Udskift slidte dele og gentag ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge. • Opbevar fjederspænderen på et egnet og sikkert sted efter brug. VIGTIGT Vær altid forsigtig under arbejdet og placer Dem ikke i fjederens bane, hvis den skulle udløse sig utilsigtet.
  • Page 41 PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Servicepersonalet skal altid være kvalificeret og undervist i værktøjets funktioner og fejltil- stande, disses afhjælpning, såvel som i værktøjets betjening og vedligeholdelse. • Kontroller værktøjet før brug. Hvis der konstateres fejl eller mangler skal brugen af værk- tøjet straks indstilles og forhandleren kontaktes for hjælp.
  • Page 42 DLA TWOJEGO BEZPIECZEŃSTWA Praca z tym urządzeniem możliwa jest jedynie po zapoznaniu się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi pracy i bezpieczeństwa oraz przy zachowaniu ścisłego przestrzegania zawartych w nich instrukcji użytkowania. Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w znanym miejscu łatwo dostępnym dla wszystkich osób obsługujących i serwisu- jących urządzenie.
  • Page 43 KONTROLA DZIAŁANIA 1 Nakrętka napędu 2 Urządzenie zaciskowe 3 Śruby mocujące 4 Szczeki 5 Karabińczyk 6 Ożebrowanie zewnętrzne 7 Krawędzi zabezpieczająca 8 Sprężyna Rysunek Rysunek B Rysunek Rysunek...
  • Page 44 NALEŻY UŻYWAĆ ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM Ściągacz do sprężyn przeznaczony jest wyłącznie do zaciskania i rozprężania sprężyn McPherson w celach serwisowych. Ściągacz nie służy do usuwania sprężyn z żadnego pojazdu. Patrz szczegóły w “In- strukcja użytkowania”. Do użycia jedynie z odpowiednimi szczękami. Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne.
  • Page 45 • Upewnij się, czy używane są szczęki o WŁAŚCIWYM ROZMIARZE. Dobierz szczęki zgodnie z listą zastosowań samochodów podanych przez SCANGRIP na stronie www.scangrip.com i zamontuj na ściągaczu. Upewnij się, że sprężyna jest czysta w miejscach montażu szczęk na zwojach. Usuń smar i brud.
  • Page 46 Szczęka do Mercedesa Klasy E i Renault Megane II 90.0090 Zestaw szczęk (para) do Peugeot Break, Citroën C15 90.0100 Dla sprężyny „Zegar licznika” - 145-195 mm 90.0025 Imadło rozporowe ø45-195mm 90.0110 Lina bezpieczeństwa 11.0010 UWAGA: Aktualny WYKAZ APLIKACJI SAMOCHODÓW aplikacyjnych znajduje się na naszej stronie internetowej www.scangrip.com...
  • Page 47 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA • Obracaj nakrętkę napędu, aby rozsunąć szczęki aż do odległości długości sprężyny w celu zaciśnięcia możliwie dużej ilości zwojów. Patrz poniżej. Rysunek • Upewnij się, że sprężyna jest czysta w miejscach montażu szczęk na zwojach. • Wstępnie ustaw ściągacz poprzez obracanie pokrętła, aż do momentu szczeki nie przylega- jąc ściśle do sprężyna.
  • Page 48 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Rysunek • Usuń amortyzator i powoli rozluźnij napięcie sprężyny. Rysunek • Wymień zużytą część i powtórz powyższą procedurę w odwrotnej kolejności w celu bezpiec- znego ponownego montażu. • Przechowuj ściągacz do sprężyn w bezpiecznym i odpowiednim miejscu po jego zastosowa- niu.
  • Page 49 SERWISOWANIE I CZYSZCZENIE PERSONEL SERWISOWY powinien być wykwalifikowany i przeszkolony w zakresie funkcjonowania i usterek oraz ich korygowania, działania i serwisu produktu. • Regularne okresy nadzoru: 1 miesiąc. W przypadku wykrycia usterki lub jakiejkolwiek zniekształcenia należy zakończyć niezwłocznie używanie urządzenia i zwrócić się do produ- centa o pomoc.
  • Page 50 PARTS LIST 9.7.1 9.7.2 ITEM PART NO DESCRIPTION 90.0020 Spring holder 145-195mm 87.1191.03 Cylinder head cap srew 99.2250.09 Spring-type straigth pins 8 x 36 99.2250.07 Rivet 8x45mm Polymer pin insert 87.1191.11 Endcap 87.1192 Spring compressor body 1500 kg 87.1191.02 Mowable jar holder 87.1191.R Repir kit 99.2250.16...
  • Page 52 DESIGNED BY SCANGRIP IN DENMARK SCANGRIP A/S Rytterhaven 9 DK-5700 DENMARK...

Ce manuel est également adapté pour:

12.0001