WARNING Always check carefully that the jaws are correctly positioned! PLEASE PAY ATTENTION TO TEXT WITH THIS SYMBOL. THE INFORMATION IS IMPORTANT FOR YOUR SAFETY SAFETY WARNING Working safely with this tool is only possible when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed.
Page 3
Multilink systems. This product is not for conical springs and ball springs. Any other or further use is considered as not intended. SPECIFICATIONS CANVIK CENTER Coil Spring Compressor Wishbone and Multilink system coil spring compressor including standard jaws Ø90-140 mm and a 40 Nm torque stick.
Page 4
OPERATION WARNING HOW TO DETACH THE SPRING FORM THE VEHICLE. BEFORE EACH OPERATION, CHECK VEHICLE SPRING AND MAKE SURE, THAT SPRING COMPRESSOR IS FULLY FUNCTIONAL AND NOT DAMAGED IN ANY WAY. • Before placing the coil spring compressor onto the spring, lift the vehicle until the wheel is completely free from the ground.
Page 5
Torque stick Jaw Ø120-140 mm Jaw Ø90-120 mm Compressor...
Page 6
HOW TO MOUNT THE SPRING ON A CAR • STEP 1 Make sure that both jaws are correctly mounted. • STEP 2 Preload the coil spring compressor. Make sure that the jaws are STILL correctly po- sitioned after preload and that they cannot slip off the compressor.
MAINTENANCE AND CLEANING MAINTENANCE PERSONAL should be qualified and trained in the compressor functions and failure modes, their rectification, operation and maintenance of the product. • Check the tool before use. If you find any damage or deformation, please stop use immedi- ately and contact manufacturer for help.
Page 8
ACHTUNG Immer sorgfältig überprüfen, dass die Federhalter korrekt montiert sind! SEIEN SIE BITTE BESONDERS AUF DEN TEXT MIT DIESEM SYMBOL AUFMERKSAM. DIE INFORMATIONEN SIND FÜR IHRE SICHERHEIT WICHTIG WARNHINWEISE Gefahrloses Arbeiten mit diesem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
Multi-Link-Radaufhängungen bestimmt. Der Federspanner ist nicht für konische Federn und Kugelfedern geeignet. Jede andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. TECHNISCHE ANGABEN CANVIK CENTER Federspanner Federspanner für Doppelquerlenker- und Multi-Link-Radaufhängungen mit Standardfederhaltern Ø90-140 mm und einem 40 Nm Drehmomentstab. Artikelnr.: 13.0001...
Page 10
BEDIENUNGSHINWEISE FEDER VOM FAHRZEUG AUSBAUEN. VOR JEDEM EINSATZ DIE FAHRZEUGFEDER ÜBER- PRÜFEN UND VERGEWISSERN, DASS DER FEDERSPANNER VOLL FUNKTIONSFÄHIG UND NICHT IN IRGEND EINER WEISE DEFEKT IST. • Bevor der Federspanner an der Feder angebracht wird, den Wagen vom Boden abheben, bis das Rad frei drehen kann.
Page 11
Drehmomentstab Federhalter Ø120-140 mm Federhalter Ø90-120 mm Spannkörper...
Page 12
FEDER AM WAGEN MONTIEREN • SCHRITT 1 Darauf achten, dass beide Federhalter richtig montiert sind. • SCHRITT 2 Federspanner vorspannen. Vergewissern Sie sich, dass die Federhalter IMMER NOCH richtig sitzen und dass sie nicht aus dem Federspanner gleiten können. (Siehe Abb. 1). Abb.
WARTUNG UND PFLEGE WARTUNGSPERSONAL muss immer qualifiziert und in den Funktionen und Fehlerzuständen des Geräts und Ihre Behebung, sowie in der Bedienung und Wartung geschult sein. • Vor Gebrauch das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit prüfen. Werden Mängel oder Deformationen festgestellt sofort den Gebrauch einstellen und Ihren Händler zur Hilfe heranziehen.
Page 14
AVERTISSEMENT Vérifiez toujours soigneusement que les mâchoires sont correctement positionnées ! FAITES ATTENTION AU TEXTE AVEC CE SYMBOLE ; LES INFORMATIONS SONT IMPORTANTES POUR VOTRE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Travailler en toute sécurité avec cet outil est uniquement possible lorsque les informations de fonctionnement et de sécurité...
Page 15
Toute autre utilisation est considérée comme non prévue. SPÉCIFICATIONS Compresseur à ressort hélicoïdal CANVIK CENTER Compresseur à ressort hélicoïdal de système Wishbone et Multilink, y compris mâchoires standard de Ø90-140 mm et une tige de couple de 40 Nm.
AVERTISSEMENT DE FONCTIONNEMENT COMMENT DÉTACHER LE RESSORT DU VÉHICULE. AVANT CHAQUE OPÉRATION, VÉRIFIEZ LE RESSORT DU VÉHICULE ET ASSUREZ-VOUS QUE LE COMPRESSEUR À RESSORT FONCTIONNE PARFAITEMENT ET N’EST AUCUNEMENT ENDOMMAGÉ. • Avant de placer le compresseur à ressort hélicoïdal sur le ressort, levez le véhicule jusqu’à ce que la roue ne touche plus du tout le sol.
Page 17
Tige de couple Mâchoire Ø120-140 mm Mâchoire Ø90-120 mm Compresseur...
COMMENT MONTER LE RESSORT SUR UNE VOITURE • ÉTAPE 1 Assurez-vous que les deux mâchoires sont correctement montées. • ÉTAPE 2 Préchargez le compresseur à ressort hélicoïdal. Assurez-vous que les mâchoires sont ENCORE correctement positionnées après la précharge et qu’elles ne peuvent pas Figure 1 glisser du compresseur.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE Le PERSONNEL DE MAINTENANCE doit être qualifié et formé dans les domaines de fonctions du compresseur et mode de défaillance, leur rectification, ainsi que le fonctionnement et l’entretien du produit. • Vérifiez l’outil avant l’utilisation. Si vous constatez des dégâts ou déformations, veuillez cesser l’utilisation immédiatement et contacter le fabricant pour obtenir de l’aide.
Page 20
¡Revise siempre cuidadosamente que las mordazas estén ADVERTENCIA colocadas correctamente! POR FAVOR, PRESTE ATENCIÓN AL TEXTO QUE VA ACOMPAÑADO DE ESTE SÍMBOLO, LA INFORMACIÓN ES IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD ADVERTENCIA DE SEGURIDAD Trabajar con seguridad con esta herramienta solo es posible si se lee toda la información sobre seguridad y funcionamiento, y se siguen estrictamente las instrucciones incluidas.
Page 21
Ni debe ser destinado a ningún otro tipo de uso. ESPECIFICACIONES CANVIK CENTER, compresor de muelles helicoidal Compresor de muelles helicoidal para los sistemas Wishbone y Multilink, incluye mordazas estándar de Ø90-140 mm y una varilla de apriete de 40 Nm.
Page 22
ADVERTENCIAS DURANTE LA OPERACIÓN CÓMO DESMONTAR EL MUELLE DEL VEHÍCULO. ANTES DE CADA OPERACIÓN, VERI- FIQUE EL MUELLE DEL VEHÍCULO Y ASEGÚRESE DE QUE EL COMPRESOR DE MUELLES ES COMPLETAMENTE FUNCIONAL Y NO ESTÁ DAÑADO. • Antes de colocar el compresor de muelles helicoidal en el muelle, levante el vehículo hasta que la rueda esté...
Page 23
Varilla de apriete Mordaza Ø120-140 mm Mordaza Ø90- 120 mm Compresor...
Page 24
CÓMO MONTAR EL MUELLE EN UN AUTOMÓVIL • PASO 1Asegúrese de que ambas mordazas están correctamente montadas. • PASO 2 Precargue el compresor de muelles helicoidal. Asegúrese de que después de haber realizado la precarga las mordazas siguen AÚN en la posición correcta, y de que no puedan deslizarse fuera del compresor.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO debe estar debidamente cualificado y familiarizado con las funciones y los modos de fallo del compresor, así como con la rectificación, el funcionamiento y el mantenimiento del producto. • Compruebe la herramienta antes de su uso. Si encuentra cualquier tipo de daño o defor- mación, cese inmediatamente su uso y póngase en contacto con el fabricante para solicitar ayuda.
Page 26
DK/NO VIGTIGT Kontroller altid omhyggeligt, at fjederholderne er monteret korrekt! VÆR SPECIELT OPMÆRKSOM PÅ TEKSTEN MED DETTE SYMBOL, DA DEN ER VIGTIG FOR SIKKERHEDEN SIKKERHEDSINSTRUKS For at kunne arbejde sikkert med dette værktøj skal denne sikkerhedsinstruks og betjeningsvejled- ningen læses grundigt igennem og de angivne instrukser nøje overholdes. Betjeningsvejledningen skal opbevares et kendt og let tilgængeligt sted for operatører og servicepersonale.
OG DEMONTAGE AF WISHBONE OG MULTILINK SYSTEMER. ENHVER ANDEN BRUG ANSES FOR FEJLAGTIG. FJEDERSPÆNDEREN KAN IKKE ANVENDES TIL KONISKE FJEDRE OG KUGLEFJEDRE. TEKNISKE SPECIFIKATIONER CANVIK CENTER Fjederspænder til Wishbone- og Multilink-systemer inklusive standardfjeder- holdere Ø90-140 mm og 40 Nm momenstav Artikelnummer.: 13.0001...
Page 28
DK/NO BETJENINGSVEJLEDNING AFMONTERING AF FJEDER FRA KØRETØJ. INSPICER FJEDEREN, INDEN AFMONTERING OG KONTROLLER, AT FJEDERSPÆNDEREN ER FULDT FUNKTIONEL OG IKKE BESKADI- GET PÅ NOGEN MÅDE. • Før fjederspænderen monteres på fjederen hæves køretøjet, indtil hjulet er helt fri fra underlaget. Brug opklodsningsbukke til at understøtte køretøjet. Kontroller, at køretøjet er bremset på...
Page 29
Momentstav Fjeder Ø120-140 mm Fjeder Ø90-120 mm Fjederspænder...
Page 30
DK/NO SÅDAN MONTERES FJEDEREN PÅ EN BIL • TRIN 1: Kontroller at begge fjederholdere er korrekt monteret. TRIN 2: Forspænd fjederspænderen. Kontroller at fjederholderne stadig sidder rigtigt efter forspændingen, og at de ikke kan glide af fjederspænderen. (Se fig. 1). fig.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE SERVICEFOLK skal oplæres i fjederspænderens betjening og vedligeholdelse, samt fejltilstande og afhjælpning af disse. • Kontroller fjederspænderen før brug. Hvis der konstateres fejl eller mangler af nogen art må værktøjet ikke anvendes. Kontakt leverandøren for hjælp. Forsøg aldrig selv at reparere fjederspænderen.
Page 32
UPOZORNĚNÍ Vždy pečlivě zkontrolujte správné umístění čelistí! VĚNUJTE PROSÍM POZORNOST TEXTU S TÍMTO SYMBOLEM. TYTO INFORMACE JSOU DŮLEŽITÉ PRO VAŠI BEZPEČNOST BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Bezpečnost práce s tímto nástrojem lze zajistit pouze přečtením všech provozních a bezpečnost- ních informací a striktním dodržováním pokynů v nich obsažených. Návod uchovávejte na známém místě...
Page 33
Wishbone a Multilink. Tento výrobek není určen pro kuželové a kulové pružiny. Jakékoliv jiné nebo použití se považuje za neodpovídající účelu. SPECIFIKACE Stahovák vinutých pružin CANVIK CENTER Stahovák vinutých pružin systémů Wishbone a Multilink včetně standardních čelistí Ø 90–140 mm a momentové tyče 40 Nm.
Page 34
PROVOZNÍ UPOZORNĚNÍ POSTUP DEMONTÁŽE PRUŽINY Z VOZIDLA. PŘED KAŽDOU OPERACÍ ZKONTROLUJTE PRUŽINU VOZIDLA A OVĚŘTE, ŽE JE STAHOVÁK PLNĚ FUNKČNÍ A NENESE ZNÁMKY JAKÉHOKOLIV POŠKOZENÍ. • Před umístěním stahováku na pružinu zvedněte vozidlo tak, aby se kolo nedotýkalo země. Vozidlo podložte stojanem. Vozidlo umístěte na rovnou a pevnou zem a zabrzděte. Proveďte opatření, aby se vozidlo nemohlo během úkonu pohnout.
Page 35
Momentová tyč Čelist Ø 120–140 mm Čelist Ø 90–120 mm Stahovák...
Page 36
POSTUP MONTÁŽE PRUŽINY NA VOZIDLO • KROK 1 Proveďte správné usazení čelistí. • KROK 2 Proveďte předepnutí stahováku. Ujistěte se, že jsou čelisti po předepnutí STÁLE správně usazeny a že nemohou sklouznout ze staho- váku (viz obrázek 1). Obrázek 1 •...
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ SERVISNÍ PERSONÁL musí být kvalifikovaný a znalý funkcí a možných poruch stahováku pružin včetně jejich odstraňování a vyškolený v používání a údržbě tohoto výrobku. • Před použitím nástroj zkontrolujte. Pokud zjistíte jakékoli poškození nebo deformace, ihned jej přestaňte používat a vyhledejte pomoc výrobce. Nikdy se nepokoušejte výrobek opravit sami.
Page 38
Çenelerin doğru şekilde yerleştirildiğini daima dikkatlice kontrol UYARI edin! LÜTFEN BU SEMBOLÜN YANINDAKİ METİNLERE DİKKAT EDİN. BU BİLGİLER, GÜVENLİĞİNİZ İÇİN ÖNEMLİDİR GÜVENLIK UYARISI Bu aletle güvenli bir şekilde çalışmak, sadece çalıştırma ve güvenlik bilgileri tamamen okunduğu ve burada verilen talimatlara kesinlikle uyulduğu zaman mümkündür. Kılavuz, operatörler ve bakım personelinin kolayca erişilebildiği, bilinen bir yerde tutulmalıdır.
Başka şekilde veya diğer işlerde kullanılması, amaç dışı olarak dikkate alınacaktır. TEKNIK ÖZELLIKLER CANVIK CENTER Helezon Yaylı Kompresör Wishbone ve Multilink sistemleri için helezon yaylı kompresör, Ø90-140 mm standart çeneler ve 40 Nm’lik bir tork çubuğu içerir. Kalem no.: 13.0001...
Page 40
ÇALIŞTIRMA UYARISI YAYI ARAÇTAN SÖKME YÖNTEMİ. HER ÇALIŞTIRMA ÖNCESİ, ARACIN YAYINI KONTROL EDİN VE YAYLI KOMPRESÖRÜN TAMAMEN İŞLEVSEL OLDUĞUNDAN VE HİÇBİR ŞEKİLDE HASAR GÖRMEDİĞİNDEN EMİN OLUN. • Helezon yaylı kompresörü yayın üzerine yerleştirmeden önce, tekerleğin yerden teması ta- mamen kesilinceye kadar aracı kaldırın. Aracı desteklemek için ayaklı kriko kullanın. Aracın düz ve sağlam bir zeminde freninin çekildiğinden emin olun.
Page 41
Tork çubuğu Çene Ø120-140 mm Çene Ø90-120 mm Kompresör...
Page 42
YAYI BIR OTOMOBILE TAKMA YÖNTEMI • 1. ADIM Her iki çenenin de doğru şekilde monte edildiğinden emin olun. • 2. ADIM Helezon yaylı kompresöre ön yükleme işlemi yapın. Çenelerin ön yükleme işlemi sonra- sıHALEN doğru konumda olduğundan ve kompresörden kayarak çıkamayacaklarından Şekil 1 emin olun.
BAKIM VE TEMIZLIK BAKIM PERSONELI, kompresörün işlevleri ve arıza modları, bunların düzeltilmesi, ürünün çalıştırıl- ması ve bakımı konularında nitelikli ve eğitimli olmalıdır. • Aleti kullanmadan önce kontrol edin. Herhangi bir hasar veya deformasyon tespit ederseniz, lütfen kullanmayı derhal bırakın ve yardım için üreticiye danışın. Ürünü asla kendiniz onar- maya çalışmayın.
Page 44
OPOZORILO Vedno pazljivo preverite, da sta čeljusti pravilno postavljeni! BODITE POSEBEJ POZORNI NA BESEDILO S TEM SIMBOLOM. TO SO POMEMBNE VARNOSTNE INFORMACIJE VARNOSTNO OPOZORILO Varno delo s tem orodjem je mogoče samo, če ste v celoti prebrali vse informacije, povezane z delo- vanjem in varnostjo, in upoštevate vsa tam podana navodila.
Page 45
OPOZORILO Orodje za stiskanje vijačnih vzmeti se uporablja izključno za stiskanje vzmeti v prečnih vodilih in večvodilnih premah. Izdelek ni namenjen stiskanju stožčastih in krogelnih vzmeti. Kakršen koli drug ali dodaten način uporabe ni v skladu z namenom izdelka. SPECIFIKACIJE Orodje za notranje stiskanje vijačnih vzmeti CANVIK Orodje za stiskanje vijačnih vzmeti v prečnih vodilih in večvodilnih premah vključuje standardne čeljusti premera 90 do 140 mm in 40 Nm momentni ključ.
Page 46
OPOZORILO GLEDE UPORABE KAKO ODPETI VZMET Z VOZILA. PRED VSAKO UPORABO PREVERITE VZMET VOZILA IN SE PREPRIČAJTE, DA ORODJE ZA STISKANJE VZMETI DELUJE POPOLNOMA PRAVILNO IN DA NI POŠKODOVANO. • Preden orodje za stiskanje vijačnih vzmeti postavite na vzmet, dvignite vozilo, dokler kolo ne visi prosto v zraku.
Page 47
Momentni ključ Čeljust Ø120-140 mm Čeljust Ø90-120 mm Orodje za stiskanje...
Page 48
KOKO NAMESTITI VZMET NA AVTOMOBIL • 1. KORAK Prepričajte se, da sta obe čeljusti pravilno nameščeni. • 2. KORAK Predhodno navijte orodje za stiskanje vzmeti. Prepričajte se, da sta čeljusti po predhodnem stiskanju ŠE VEDNO pravilno postavljeni in da ne zdrsneta z orodja (glejte Slika 1 sliko 1).
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE SERVISERJI morajo biti ustrezno izobraženi in usposobljeni za uporabo orodij za stiskanje ter pripravljeni na ustrezno ukrepanje v primeru neustreznega delovanja in odpravljanje posledic tovrstnih napak. Poleg tega morajo biti seznanjeni z delovanjem in vzdrževanjem izdelka. • Orodje vedno preverite pred uporabo.
Page 50
Vždy dôkladne skontrolujte, či sú čeľuste správne VAROVANIE umiestnené! PROSÍM VENUJTE POZORNOSŤ TEXTOM S TÝMTO SYMBOLOM. INFORMÁCIE SÚ DÔLEŽITÉ PRE VAŠU BEZPEČNOSŤ BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIE Bezpečne pracovať s týmto nástrojom môžete iba vtedy, keď si kompletne prečítate prevádzkové a bezpečnostné informácie a striktne dodržiavate v nich uvedené pokyny. Návod je potrebné ucho- vávať...
Page 51
Akékoľvek iné alebo ďalšie použitie sa považuje za neurčené. ŠPECIFIKÁCIE Kompresor vinutej pružiny CANVIK CENTER Kompresor vinutej pružiny systémov Wishbone a Multilink vrátane štandardných čeľustí Ø 90 - 140 mm a momentovej tyče 40 Nm. Položka č.: 13.0001...
Page 52
VAROVANIE POČAS PREVÁDZKY AKO ODDELIŤ PRUŽINU OD VOZIDLA. PRED KAŽDOU OPERÁCIOU SKONTROLUJTE PRUŽINU VOZIDLA A UISTITE SA, ŽE JE TENTO KOMPRESOR PRUŽINY PLNE FUNKČNÝ A NIJAKO NEPOŠKODENÝ. • Pred umiestnením kompresora vinutej pružiny na pružinu zdvihnite vozidlo, až kým sa koleso úplne neuvoľní...
Page 53
Momentová tyč Čeľusť Ø 120 - 140 mm Čeľusť Ø 90 - 120 mm Kompresor...
Page 54
AKO NAMONTOVAŤ PRUŽINU NA AUTO • KROK 1 Uistite sa, že obe čeľuste sú správne namon- tované. • KROK 2 Predpätie kompresora vinutej pružiny. Po predpätí sa uistite, že čeľuste sú STÁLE správne umiestnené a že nemôžu vykĺznuť z kompresora. (pozri obrázok 1). Obrázok 1 •...
ÚDRŽBA A ČISTENIE PRACOVNÍCI ÚDRŽBY musia byť kvalifikovaní a vyškolení v oblasti funkcií kompresora a porucho- vých režimov, v oprave, prevádzke a údržbe výrobku. • Pred použitím nástroj skontrolujte. Ak zistíte nejaké poškodenie alebo deformáciu, ihneď ho prestaňte používať a obráťte sa na výrobcu o pomoc. Nikdy sa nepokúšajte opraviť výrobok sami.
Page 56
AVISO Verificar sempre cuidadosamente se os mordentes estão posicionados corretamente! POR FAVOR, TENHA ATENÇÃO A TEXTOS COM ESTE SÍMBOLO. ESTA INFORMAÇÃO É IMPORTANTE PARA A SUA SEGURANÇA AVISO DE SEGURANÇA Trabalhar com segurança com esta ferramenta é possível apenas depois de ler as informações de operação e segurança na sua totalidade, e cumprir estritamente as instruções aí...
Qualquer outra utilização é considerada como não prevista. ESPECIFICAÇÕES CANVIK CENTER Compressor de mola helicoidal Sistema Wishbone e Multilink de compressor de mola helicoidal, incluindo mor- dentes standard de Ø90-140 mm e uma haste de binário de 40 Nm.
Page 58
AVISO DE OPERAÇÃO COMO SEPARAR A MOLA DO VEÍCULO. ANTES DE CADA OPERAÇÃO, CONTROLAR A MOLA DO VEÍCULO E ASSEGURAR QUE COMPRESSOR DE MOLA ESTÁ TOTALMENTE FUNCIONAL E NÃO APRESENTA QUALQUER DANO. • Antes de colocar o compressor de molas helicoidais na mola, elevar o veículo até a roda estar sem tocar no solo.
Page 59
Haste de binário Mordente Ø120-140 mm Mordente Ø90-120 mm Compressor...
Page 60
COMO MONTAR A MOLA NUM CARRO • PASSO 1 Assegurar que os mordentes estão monta- dos corretamente. • PASSO 2 Fazer a pré-carga do compressor de molas helicoidais. Assegurar que os mordentes CONTINUAM posicionados corretamente depois da pré-carga, e que não deslizam para Figura 1 fora do compressor (ver a figura 1).
MANUTENÇÃO E LIMPEZA OS TÉCNICOS DE MANUTENÇÃOdevem ser qualificados e ter formação sobre as funções do com- pressor e modos de falhas, a sua correção, assim como a operação e manutenção do produto. • Controlar a ferramenta antes de usar. Se forem detetados danos ou deformações, deve parar de usar imediatamente e contactar o fabricante para obter assistência.
Page 62
OSTRZEŻENIE Zawsze dokładnie sprawdzaj, czy szczęki są umieszczone prawidłowo! POŚWIĘĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ KOMUNIKATOM, KTÓRE WYRÓŻNIONO TYM SYMBOLEM. TAKIE INFORMACJE SĄ ISTOTNE DLA TWOJEGO BEZPIECZESTWA OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Warunkiem bezpiecznego posługiwania się narzędziem będącym przedmiotem niniejszej instrukcji jest przeczytanie w całości zawartych w niej instrukcji dotyczących obsługi i bezpieczeństwa oraz ich ścisłe przestrzeganie.
Produkt ten nie nadaje się do napinania sprężyn stożkowych ani kulistych. Wszelki użytek inny od wskazanego traktuje się jako nieprzewidziany. DANE TECHNICZNE Napinacz sprężyn śrubowych CANVIK CENTER Napinacz do sprężyn śrubowych (zwojowych) układów Wishbone i Multilink ze standardowymi szczękami Ø90–140 mm i dźwignią 40 Nm.
Page 64
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE OBSŁUGI ODCZEPIANIE SPRĘŻYNY OD POJAZDU: PRZED KAŻDĄ OPERACJĄ SPRAWDZAJ SPRĘŻYNĘ POJAZDU ORAZ UPEWNIAJ SIĘ, ŻE NAPINACZ DO SPRĘŻYN JEST W PEŁNI FUNKCJONALNY I NIE ULEGŁ W ŻADEN SPOSÓB USZKODZENIU. • Przed założeniem napinacza sprężyn śrubowych na sprężynę unieś pojazd na tyle, aby obsługiwane koło całkowicie oderwało się...
Page 65
dźwignia szczęka Ø120–140 mm szczęka Ø90–120 mm napinacz...
Page 66
ZAKŁADANIE SPRĘŻYNY W POJEŹDZIE • KROK 1 Upewnij się, że obydwie szczęki są prawidło- wo zamocowane. • KROK 2Poddaj napinacz do sprężyn napięciu wstępnemu. Upewnij się, że po napięciu wstępnym szczęki są W DALSZYM CIĄGU ustawione prawidłowo i nie mają możliwości ześlizgnięcia się...
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE PERSONEL KONSERWACYJNY posługujący się narzędziem powinien być odpowiednio wykwalifi- kowany i przeszkolony w zakresie funkcjonowania napinacza, jego możliwych usterek, ich usuwania oraz obsługi i konserwacji produktu. • Sprawdzaj narzędzie przed każdym użyciem. W razie stwierdzenia jakiegokolwiek uszko- dzenia lub odkształcenia niezwłocznie zaprzestań...
Page 68
Controllare sempre se le ganasce sono posizionate AVVERTENZA correttamente! LEGGERE ATTENTAMENTE I MESSAGGI CONTRASSEGNATI DA QUESTO SIMBOLO. SONO INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA PERSONALE AVVERTENZA PER LA SICUREZZA Per utilizzare questo strumento in sicurezza è necessario leggere attentamente le indicazioni d’uso e di sicurezza e attenersi scrupolosamente alle istruzioni ivi contenute.
Page 69
Eventuali impieghi di tipo diverso saranno considerati uso improprio. SPECIFICHE Compressore per molle elicoidali CANVIK CENTER Compressore per molle elicoidali per sospensioni a quadrilatero e a bracci mul- tipli comprensivo di ganasce standard Ø90-140 mm e prolunga dinamometrica per coppie fino a 40 Nm.
Page 70
AVVERTENZA PER IL FUNZIONAMENTO RIMUOVERE LA MOLLA DAL VEICOLO. PRIMA DI OGNI OPERAZIONE, CONTROLLARE LA MOLLA DEL VEICOLO E VERIFICARE LA CORRETTA FUNZIONALITÀ E L’INTEGRITÀ DEL COMPRESSORE. • Prima di collocare il compressore sulla molla elicoidale, sollevare il veicolo finché la ruota non è...
Page 71
Prolunga dinamometrica Ganascia Ø120-140 mm Ganascia Ø90-120 mm Compressore...
Page 72
MONTARE UNA MOLLA IN UN VEICOLO • FASE 1 Verificare se entrambe le ganasce sono montate correttamente. • FASE 2 Precaricare il compressore per molle elicoidali. Dopo aver applicato il precarico, verificare se le ganasce sono ANCORA nella posizione corretta e assicurasi che non possano scivolare dal compressore, (vedi figura 1).
MANUTENZIONE E PULIZIA Il PERSONALE addetto alla MANUTENZIONE deve essere qualificato e addestrato per le funzio- nalità del compressore e i modi di guasto e la loro riparazione, il funzionamento e la manutenzione del prodotto. • Controllare lo strumento prima dell'uso. In caso di eventuali danni o deformazioni, interrom- pere immediatamente la procedura e rivolgersi al produttore per assistenza.
Page 74
Mindig gondosan ellenőrizze a pofák megfelelő pozici- FIGYELMEZTETÉS onálását! KÉRJÜK, VEGYE FIGYELEMBE AZ ILYEN SZIMBÓLUMMAL ELLÁTOTT SZÖVEGET! AZ ITT SZEREPLŐ INFORMÁCIÓ FONTOS AZ ÖN BIZTONSÁGA SZEMPONTJÁBÓL BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS Biztonságos munka csak akkor végezhető ezzel a szerszámmal, ha az összes kezelési és biztonsági információt elolvassák, és szigorúan betartják az azokban foglaltakat.
A termék nem kúpos rugókhoz, illetve labdarugókhoz készült. Annak bármely egyéb vagy további alkalmazása nem rendeltetésszerű használatnak minősül. MŰSZAKI ADATOK CANVIK CENTER tekercsrugóprés Keresztlengőkaros és többlengőkaros rendszerű tekercsrugók prése 90–140 mm átmérőjű standard pofákkal és 40 Nm-es nyomatékrúddal. Cikkszám: 13.0001...
Page 76
MŰVELETI FIGYELMEZTETÉS A RUGÓ JÁRMŰRŐL TÖRTÉNŐ LEVÁLASZTÁSÁNAK MÓDJA. MINDEN EGYES MŰVELET ELŐTT ELLENŐRIZZE A JÁRMŰ RUGÓJÁT, ÉS GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A RUGÓ- PRÉS TELJES MÉRTÉKBEN MŰKÖDŐKÉPES, ÉS NINCS RAJTA SEMMIFÉLE SÉRÜLÉS. • Mielőtt felhelyezné a tekercsrugóprést a rugóra, emelje fel a járművet, addig, amíg a kerék teljesen felemelkedik a földről.
Page 77
Nyomatékrúd Pofa Ø120–140 mm Pofa Ø90–120 mm Prés...
Page 78
A RUGÓ BESZERELÉSE AZ AUTÓBA • 1. LÉPÉSGyőződjön meg arról, hogy mindkét pofa megfelelően illeszkedik-e. • 2. LÉPÉSFeszítse elő a tekercsrugóprést. Győződjön meg arról, hogy a pofák az előfe- szítést követően MÉG MINDIG megfelelően helyezkednek el, és nem csúsztak ki a prés- ből (lásd: 1.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS KARBANTARTÁSI SZEMÉLYZET minősítése és képzése szükséges a prés funkcióira és meghibáso- dási módjaira, azok javításaira, valamint a termék kezelésére és karbantartására vonatkozóan. • Használat előtt ellenőrizze a szerszámot. Ha bármilyen sérülést vagy deformációt észlel, azonnal hagyja abba a használatát, és segítségért lépjen kapcsolatba a gyártóval. Soha ne próbálja saját maga megjavítani a terméket.
Page 80
Controleer altijd zorgvuldig of de kaken goed zijn WAARSCHUWING geplaatst! LET OP TEKST MET DIT SYMBOOL. DE INFORMATIE IS BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID VEILIGHEIDSWAARSCHUWING Veilig werken met dit gereedschap is alleen mogelijk wanneer de gebruiks- en veiligheidsinfor- matie helemaal is gelezen en de instructies die daarin zijn opgenomen strikt worden opgevolgd. De handleiding moet worden bewaard op een bekende plaats die gemakkelijk toegankelijk is voor operators en onderhoudspersoneel.
Dit product is niet geschikt voor conische veren en kogelveren. Ieder ander gebruik wordt beschouwd als onjuist. SPECIFICATIES CANVIK CENTER Schroefveerspanner Schroefveerspanner voor gevorkt en multilink-systeem met standaard kaken Ø90-140 mm en een koppelstaaf van 40 Nm. Artikelnr.: 13.0001...
Page 82
WAARSCHUWING VOOR HET GEBRUIK DE VEER LOSKOPPELEN VAN HET VOERTUIG. CONTROLEER VOOR IEDER GEBRUIK DE VEER VAN HET VOERTUIG EN ZORG ERVOOR DAT DE VEERSPANNER VOLLEDIG FUNCTI- ONEEL IS EN OP GEEN ENKELE MANIER IS BESCHADIGD. • Breng voordat u de schroefveerspanner op de veer plaatst het voertuig omhoog totdat het wiel helemaal los van de grond is.
Page 83
Koppelstaaf Kaak Ø120-140 mm Kaak Ø90-120 mm Veerspanner...
Page 84
DE VEER OP EEN AUTO MONTEREN • STAP 1 Zorg ervoor dat de beide kaken goed zijn gemonteerd. • STAP 2Span de schroefveerspanner voor. Controleer of de kaken NOG STEEDS goed zijn geplaatst na het aanbrengen van de voorspanning en of ze niet van de veerspan- ner af kunnen glijden (zie afbeelding 1).
ONDERHOUD EN REINIGING Het ONDERHOUDSPERSONEEL moet gekwalificeerd en getraind zijn op het gebied van de functies en de storingsmodi van de veerspanner, hoe deze moeten worden gerectificeerd en het gebruik en het onderhoud van het product. • Controleer het gereedschap vóór gebruik. Als u schade of vervormingen vindt, stop dan onmiddellijk het gebruik en neem contact op met de fabrikant voor assistentie.
Page 86
UPOZORENJE Pažljivo provjerite jesu li čeljusti propisno postavljene! OBRATITE POZOR NA TEKST UZ OVAJ SIMBOL. INFORMACIJA JE VAŽNA ZA VAŠU SIGURNOST UPOZORENJE U VEZI SIGURNOSTI Sigurnost u radu s ovim alatom bit će moguća samo ako u potpunosti pročitate upute za rukovanje i informacije o sigurnosti te se strogo držite uputa koje ste dobili s alatom.
Wishbone i Multilink. Proizvod se ne smije upotrebljavati za konusne i kuglaste opruge. Svaka druga i drukčija upotreba smatrat će se neprimjerenom. TEHNIČKI PODACI Kompresor za cilindrične opruge CANVIK CENTER Kompresor za opruge za sustave Wishbone i Multilink sa standardnim čeljustima Ø90-140 mm i torzionim štapom za 40 Nm.
Page 88
RADNO UPOZORENJE KAKO SE OPRUGA ODVAJA OD VOZILA. PRIJE UPOTREBE, PROVJERITE OPRUGU VOZILA I UVJERITE SE DA JE KOMPRESOR ZA OPRUGE U POTPUNOSTI FUNKCIONALAN I BEZ IKAKVIH OŠTEĆENJA. • Prije stavljanje kompresora za opruge na oprugu, dižite vozilo dok se kotač u potpunosti ne odvoji od tla.
Page 89
Torzioni štap Čeljust Ø120-140 mm Čeljust Ø90-120 mm Kompresor...
Page 90
KAKO SE UGRAĐUJE OPRUGA NA AUTOMOBIL • KORAK 1 Pazite da propisno montirate obje čeljusti. • KORAK 2 Predopteretite kompresor cilindrične opru- ge. Pazite da su čeljusti I DALJE propisno postavljene nakon predopterećenja i da ne mogu skliznuti s kompresora (pogledajte sliku 1).
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE OSOBLJE ZA ODRŽAVANJE treba biti kvalificirano i obučeno za funkcije kompresora i stanja kvara, njihovo ispravljanje, upotrebu i održavanje proizvoda. • Provjerite alat prije upotrebe. Ako otkrijete bilo kakvo oštećenje ili izobličenje, odmah prestanite s upotrebom i obratite se proizvođaču radi pomoći. Ne pokušavajte sami popraviti proizvod.