Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

3-776-646-22(1)
Digital Camcorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement ce mode d'emploi que l'on conservera
pour toute référence ultérieure.
Remarque
Le CD-ROM fourni comprend les modes d'emploi des
camescopes numériques de la série DSR-390/570WS
(versions anglaise, japonaise, française, allemande,
italienne et espagnole). Pour de plus amples détails,
voyez page 15, « Utilisation du mode d'emploi sur le
CD-ROM »).
DSR-390L/390PL
DSR-390K1/390PK1
DSR-390K2/390PK2
DSR-570WSL/570WSPL
 2003 Sony Corporation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sony DSR-390L

  • Page 1 Le CD-ROM fourni comprend les modes d’emploi des camescopes numériques de la série DSR-390/570WS (versions anglaise, japonaise, française, allemande, italienne et espagnole). Pour de plus amples détails, voyez page 15, « Utilisation du mode d’emploi sur le CD-ROM »). DSR-390L/390PL DSR-390K1/390PK1 DSR-390K2/390PK2 DSR-570WSL/570WSPL  2003 Sony Corporation...
  • Page 2 AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié. Pour les clients européens (DSR-390PL/390PK1/390PK2/ 570WSPL seulement) Ce produit portant la marque CE est conforme à...
  • Page 3 Table des matières Chapitre 1 Aperçu Configuration des produits ..........9 Caractéristiques .............. 10 Caractéristiques de la section caméra du DSR-390/390P/ 570WS/570WSP ............10 Caractéristiques de la section caméra du DSR-570WS/ 570WSP ............... 12 Section magnétoscope ............12 Autres caractéristiques ............14 Utilisation du mode d’emploi sur le CD-ROM ....
  • Page 4 Table des matières Chapitre 2 Fixations et Connexions ..............52 Raccordement de plusieurs camescopes ......52 connexions Connexion d’un magnétoscope externe ......53 (suite) Raccordement d’une platine cassette numérique i.LINK ............53 Raccordement d’un contrôleur de caméra ......54 Sources d’alimentation ........... 55 Utilisation d’une batterie BP-L40A/IL75/M50/M100 ..
  • Page 5 Chapitre 4 Indications sur Indications sur l’écran du viseur ........89 Modification de l’affichage du viseur ....... 89 l’écran du viseur Indications normales du viseur ........91 et menus Indications d’état ............... 95 Menu de base du viseur ..........96 Réglages du menu de base ..........
  • Page 6 Table des matières Chapitre 5 Menu 214 Réglage du fondu enchaîné l’entrée/sortie Ajustements et pour les points de début et d’arrêt de l’enregistrement réglages audio ................128 (suite) Menu 220 Ajout de configuration (Setup Add) (DSR-390/570WS uniquement) ......... 129 Menu 221 Suppression de configuration (DSR-390/ 570WS uniquement) ..........
  • Page 7 Appendice Remarques importantes concernant le fonctionnement ............. 145 Caractéristiques des capteurs CCD ......... 146 Nettoyage des têtes vidéo ..........147 Système d’avertissement ..........148 Condensation ..............149 Guide de dépannage ............. 150 Spécifications ..............152 Produits connexes ............155 Tableau des composants et accessoires en option... 157 Qu’est-ce que le ClipLink ? ..........
  • Page 9 Chapitre Aperçu Configuration des produits Les huit modèles DSR-390L/390PL, DSR-390K1/ dessous. 390PK1, DSR-390K2/390PK2 et DSR-570WSL/ Le fonctionnement du camescope de base est le même 570WSPL comprennent à la fois des versions PAL et pour tous les modèles. NTSC, et les composants indiqués sur l’illustration ci-...
  • Page 10 Caractéristiques Le DSR-390/390P est un camescope numérique à DynaLatitude Permet un réglage précis du contraste de chaque pixel, écran standard 4:3, alors que le DSR-570WS/570WSP conformément à un histogramme des niveaux de signal est un camescope numérique à écran large 16:9 de luminance.
  • Page 11 Hyper gain Commutation des températures de la couleur pour obtenir la balance du blanc préréglée L’hyper gain (36 dB, ou environ 60 fois supérieur à 0 Il est possible de sélectionner la balance du blanc dB) (env. 120 fois supérieur pour le DSR-570WS/ préréglée à...
  • Page 12 Caractéristiques • Commutateur DISPLAY permettant l’activation/ automatiquement pour s’adapter au rapport d’aspect désactivation de l’affichage de caractères actuel (16:9 ou 4:3) (voir la page 110). • Lampe pouvant éclairer les éléments de contrôle de l’objectif. • Œilleton de grand diamètre pour faciliter la vision et Section magnétoscope la mise au point •...
  • Page 13 écouteurs raccordés ou les connecteurs de sortie audio (deux canaux)........................................... 1) La carte d’image index DSBK-301A en option doit être 2) est une marque de fabrique de Sony Corporation qui installée. indique que ce produit est conforme aux spécifications IEEE 1494-1995 et à leurs amendements.
  • Page 14 Caractéristiques Autres caractéristiques Peut se combiner avec un magnétoscope portable et un CCU Vous pouvez raccorder un magnétoscope Betacam, un magnétoscope S-VHS grand public ou le CCU-D50/ D50P à la prise VTR/CCU 26 broches du panneau avant. Panneau latéral droit amélioré Le panneau latéral droit a une structure robuste coulée sous pression.
  • Page 15 Si vous perdez le disque CD-ROM ou ne pouvez plus lire son contenu, par exemple en cas de défaillance Le logiciel suivant doit être installé sur votre matérielle, contactez un agent de service Sony. ordinateur pour utiliser les modes d’emploi sur le disque CD-ROM.
  • Page 16 Localisation et fonction des organes et commandes Localisation et fonction des organes et commandes Vue avant 0 Protection des commandes Retrait de la protection des 1 Connecteur MIC IN +48 V commandes 1. Retirez les deux vis (M3). 2. Retirez la protection des 2 Connecteur VF commandes et réinstallez les vis déposées à...
  • Page 17 Vue du côté droit Section avant 1 Touche EZ FOCUS 2 Touches EDIT SEARCH 3 Commutateur LIGHT 4 Touche et indicateur EZ MODE 5 Commutateur et indicateur ZEBRA 6 Sélecteur et indicateur A.IRIS MODE 7 Commutateur MENU 8 Sélecteur W.BAL 9 Codeur rotatif MENU 0 Interrupteur POWER qa Sélecteur OUTPUT/DL/DCC+...
  • Page 18 Localisation et fonction des organes et commandes 4 Touche et indicateur de mode « simple » (EZ la température de la couleur préréglée au menu de base MODE) page 2. (Voir la page 97.) Appuyez sur cette touche (mode EZ activé) pour 9 Codeur rotatif de menu (MENU) pouvoir filmer immédiatement, avec ajustement Sert à...
  • Page 19 Section arrière 1 Touche EJECT STOP PLAY F FWD EJECT 2 Touches et indicateurs de transport de la bande 3 Connecteur EARPHONE 4 Indicateur WARNING 5 Commutateur LIGHT 6 Sélecteur DISPLAY 7 Boutons AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) 8 Cache d’ajustement audio 9 Afficheur 0 Touche RESET/(MENU SET) qa Haut-parleur...
  • Page 20 Localisation et fonction des organes et commandes 7 Boutons d’ajustement du niveau 8 Cache d’ajustement audio d’enregistrement audio des canaux 1 et 2 (AUDIO Ouvrez-le pour révéler les commutateurs de réglage et LEVEL) (CH-1/CH-2) effectuer les ajustements audio. Quand les commutateurs AUDIO SELECT (CH-1/CH- 2) (4 à...
  • Page 21 Indications dans l’afficheur (suite) Indication Description J Avertissement Apparaît quand la tension de la pile de secours au lithium interne (CR2032) est faible. de pile de secours Dans ce cas, remplacez immédiatement la pile. au lithium Pour de plus amples informations, voir « Mise en place et remplacement de la pile au lithium » (page 39).
  • Page 22 Localisation et fonction des organes et commandes Indications dans l’afficheur (suite) Indication Description Q Indication de temps de bande En mode d’enregistrement ou pause, affiche le temps de bande restant comme restant indiqué ci-dessous. Pas d’affichage quand aucune cassette n’est chargée. Indication Temps de bande restant TAPExxxxxxx...
  • Page 23 qs Bouton d’ajustement du volume de la tonalité qd Bouton d’ajustement du volume de contrôle d’alarme (ALARM) (MONITOR) Contrôle le volume de la tonalité d’alarme émise via le Contrôle le volume du son, autre que la tonalité haut-parleur (qa à la page 22) ou le connecteur d’alarme, sorti via le haut-parleur (qa à...
  • Page 24 Localisation et fonction des organes et commandes 3 Touche de décalage (SHIFT) 7 Commutateur de sortie de caractères au Au réglage du code temporel et des valeurs de bits moniteur (MONITOR OUT CHARACTER) d’utilisateur, ou lors de réglages de menu, maintenez Activez-le pour superposer des informations textuelles cette touche pressée pour sélectionner un chiffre.
  • Page 25 DATE/TIME: Synchronise le code temporel à fin des clips enregistrés au redémarrage de la prise de l’horloge temps réel réglée au menu VCR (voir la vues ClipLink. page 123). Dans ce cas, le code temporel du DSR- Remarque 390/570WS est enregistré en mode DF (drop- frame).
  • Page 26 Localisation et fonction des organes et commandes DUR (durée): Affiche le temps d’enregistrement de EXT ONLY: Opère uniquement le magnétoscope la coupure actuelle. externe. OFF: Coupe l’affichage du temps d’enregistrement. Réglez ce sélecteur sur INT ONLY quand vous devez Mais si le paramètre d’affichage du code temporel monter ou copier une coupure en utilisant le (TC IND) a été...
  • Page 27 La RM-81 ne peut pas être raccordée. Permet de monter le viseur électronique en option. (Voir la page 44.) Si vous raccordez le câble en option (référence Sony: 1-790-779-11) à ce connecteur, vous pouvez 3 Contact pour accessoire et trou à vis Fixez une lampe vidéo en option ou un autre...
  • Page 28 Localisation et fonction des organes et commandes 8 Fixation pour support de microphone en option qs Connecteur de télécommande 2 (REMOTE 2) Attachez un support de microphone CAC-12 en (10 broches) Raccordez la télécommande RM-M7G en option à ce option. (Voir la page 45.) connecteur.
  • Page 29 6 Connecteur de sortie de contrôle (MONITOR 1 Logement de cassette OUT) Mettez le camescope sous tension et pressez la touche EJECT pour ouvrir le couvercle. Insérez la cassette et Fournit l’image en cours de tournage ou lue sous refermez le couvercle en appuyant sur l’indication forme de signaux vidéo composites.
  • Page 30 Localisation et fonction des organes et commandes Arrière et dessous 1 Témoin TALLY 2 Commutateur TALLY 3 Interface de fixation de batterie 6 Connecteur WRR 4 Connecteur DC IN 7 Serre-câble 8 Connecteur DV OUT 5 Connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2 et sélecteurs d’entrée 9 Connecteur DC OUT 0 Connecteur VTR/CCU...
  • Page 31 6 Connecteur WRR (adaptateur tuner synthétisé/ 9 Connecteur de sortie d’alimentation c.c. (DC intercommunication) (7 broches) OUT (4 broches, femelle) Raccordez un adaptateur de caméra CS-WR885 avec Assure l’alimentation d’un tuner portable UHF WRR- tuner synthétisé UHF WRR-855, ou un adaptateur 810A/860A.
  • Page 32 Localisation et fonction des organes et commandes Objectif zoom VCL-716BX (pour DSR-390K2/390PK2) Pour un objectif autre que VCL-716BX ou VCL-719BX, voir les pages 42 et 140 (« Désignation de l’objectif »). 1 Bague de diaphragme 4 Sélecteur MACRO 2 Bague de zoom 3 Bague de mise au point 5 Bague de réglage F.f et vis de fixation F.f...
  • Page 33 5 Bague de réglage de la longueur focale du q; Bouton de magnétoscope (VTR) barillet (F.f) et vis de fixation F.f Démarre et arrête l’enregistrement sur le Bague de réglage F.f: Pour régler la longueur focale magnétoscope. Appuyez une fois sur ce bouton pour du barillet, desserrez la vis de fixation F.f et démarrer l’enregistrement et puis encore une fois pour tournez ensuite la bague.
  • Page 34 Localisation et fonction des organes et commandes Objectif zoom VCL-719BX (pour DSR-390K1/390PK1) Pour un objectif autre que VCL-716BX ou VCL-719BX, voir les pages 42 et 140 (« Désignation de l’objectif »). 1 Bague de diaphragme 2 Bague de zoom 4 Bouton de mise au point rapprochée (M) 5 Bague de réglage de la longueur focale du...
  • Page 35 5 Bague de réglage de la longueur focale du Quand un CCU (contrôleur de caméra) est raccordé, barillet (F.B) et vis de fixation F.B vous pouvez visualiser la vidéo de retour du CCU dans Bague de réglage F.B: Pour régler la longueur focale le viseur.
  • Page 36 Localisation et fonction des organes et commandes Fonction shuttle shot Qu’est-ce que la fonction shuttle shot? La fonction shuttle shot vous permet de zoomer à vitesse maximale à une position préréglée (position de mémoire shuttle) simplement en appuyant sur le Bouton Shtl bouton Shutl de l’objectif.
  • Page 37 Viseur DXF-801/801CE mode 4:3 quand il est raccordé à un DSR-390/390P, ou Remarque bien en mode 4:3 ou 16:9 quand il est raccordé à un Le format de balayage du DXF-801/801CE peut être DSR-570WS/570WSP. commuté conformément au rapport d’aspect sélectionné à la caméra ou au camescope. Il opérera en 4 Indicateur TAKE/TALLY TALLY TAKE...
  • Page 38 Localisation et fonction des organes et commandes 4 Indicateur de prise/signalisation (TAKE/ qa Voyant de signalisation TALLY) (orange) Quand le commutateur TALLY qf est en position ON, A l’utilisation de la fonction ClipLink pendant la prise ce voyant fonctionne de la même manière que les de vues, cet indicateur s’allume quand la touche TAKE indicateurs REC/TALLY 6.
  • Page 39 Dans ce cas, remplacez la pile difficultés pour trouver des piles au lithium CR2032, au lithium (CR2032) dans les trois ou quatre jours. contactez votre revendeur Sony. La pile au lithium a une durée de vie moyenne d’environ deux ans, mais le fonctionnement en mode ClipLink peut la réduire à...
  • Page 40 Mise en place et remplacement de la pile au lithium Mettez l’interrupteur POWER sur ON. Appuyez sur le loquet situé en haut du couvercle du logement pile et ouvrez le couvercle. Loquet Appuyez et tirez vers l’avant. LITHIUM BATT Couvercle de la pile Interrupteur POWER Sortez la pile au lithium.
  • Page 41 Fixation de l’objectif Procédez comme suit pour fixer l’objectif. Rearque N’oubliez pas de mettre hors tension avant de monter l’objectif. Déposez le caoutchouc de retenue empêchant le desserrage de la monture Caoutchouc de d’objectif, puis relevez le retenue levier de fixation d’objectif et retirez le bouchon de la monture d’objectif.
  • Page 42 Fixation de l’objectif Avec un objectif d’ » autre que le VCL- Installation de filtres en option 716BX/719BX sur le DSR-390/390P Si le connecteur sur la section fixation d’objectif est un Desserrez la vis de fixation du pare-soleil d’objectif connecteur 14 broches (objectif VCL-714BXA et pour le retirer, puis installez le filtre.
  • Page 43 Bague de verrouillage de gauche du viseur position avant-arrière du Le camescope ne peut pas être rangé dans la valise de viseur transport LC-421 avec l’adaptateur pour l’œil gauche monté. Consultez votre distributeur Sony pour les détails. Chapitre 2 Fixations et connexions...
  • Page 44 (8 broches y 20 broches) (DXF-41/41CE uniquement) broches Câble adaptateur (8 broches y 20 broches) Pour plus de détails, contactez votre revendeur Sony. a) Fourni avec le kit de griffe porte-accessoire Montage Retirez le couvercle de la poignée et fixez la griffe et la vis d’arrêt (kit de griffe porte-accessoire).
  • Page 45 Utilisation d’un microphone en option Fixation d’un support de microphone CAC-12 en option Retirez les deux vis de fixation (M3 × 8) du support de support de microphone CAC-12. microphone en option, puis utilisez-les pour fixer le Vis retirées du camescope CAC-12 Fixation d’un microphone en option Procédez comme suit pour fixer un microphone ECM-...
  • Page 46 Utilisation des accessoires Fixation de microphones en option (opérables ECM-672: aucun adaptateur de microphone n’est sur alimentation de 48 V) autres que le ECM- requis. Microphones fins (19 mm ( pouce) de diamètre): Procédez comme pour le ECM-670 pour la fixation, utilisez l’adaptateur de microphone fourni avec le mais notez les différences suivantes concernant CAC-12.
  • Page 47 Quand un appareil autre que le camescope sert d’alimentation Brisez les saillies A et B du camescope. (Voir l’étape 1 de la section précédente « Avec une lampe vidéo à cordon long ».) Insérez le cordon dans le trou avant de la poignée et ressortez-le du trou arrière comme l’indique l’illustration.
  • Page 48 Utilisation des accessoires Pour enlever la courroie d’épaule Appuyez ici pour la libérer. Connexion au système audio Voir la page 50 pour le raccordement d’un adaptateur Le camescope est capable d’enregistrer le son non d’intercommunication. seulement du microphone monté, mais également d’un microphone sans fil ou d’un système audio externe.
  • Page 49 à monter, et serrez les vis d’ajustement Montez le tuner sur la fixation pour tuner WRR. pour l’immobiliser. Contactez votre revendeur Sony pour les détails sur la fixation pour turner WRR (pièce n° réf. A-8278-057-A). Chapitre 2 Fixations et connexions...
  • Page 50 Utilisation des accessoires Utilisation d’un système audio externe Raccordez un mixeur audio ou un autre composant CH-1/CH-2, comme indiqué ci-dessous. d’une chaîne audio externe au connecteur AUDIO IN Commutateur AUDIO IN (CH-1/CH-2): Réglez sur REAR. CH-1 CH-2 AUDIO IN FRONT VJ MIC WIRELESS REAR...
  • Page 51 Raccordement de l’adaptateur Utilisation de la valise de d’intercommunication CA-370 à ce transport LC-DS500 en option camescope Pour plus de détails sur la valise de transport, reportez- vous au mode d’emploi fourni avec la valise de Insérez la plaque de fixation à l’arrière du CA-370 dans la transport.
  • Page 52 Connexions Raccordement de plusieurs camescopes Quand deux camescopes synchronisés ou plus sont Remarque utilisés, raccordez un signal de synchro extérieure VBS Si vous installez une carte DSBK-501/501P en option, ou BS au connecteur GEN LOCK IN. Le camescope réglez VIDEO IN sur CAM à la page 4 du menu de opérera alors synchronisé...
  • Page 53 Connexion d’un magnétoscope externe L’un des magnétoscopes externes suivants peut être Remarques connecté au connecteur VTR/CCU (26 broches) ou au • Bien que le camescope puisse être alimenté à partir connecteur DV OUT pour l’enregistrement. d'un magnétoscope extérieur, il peut ne pas fonctionner correctement dans certains cas, selon la Câble de raccordement Connecteur...
  • Page 54 150 m. autre signal de référence CCU, puis à un autre signal Pour les détails, contactez votre revendeur Sony ou un agent de référence externe, l’autre signal de référence de service Sony.
  • Page 55 Sources d’alimentation Les sources d’alimentation suivantes peuvent être Il est également possible de combiner l’emploi de utilisées avec ce camescope. batteries interne et externe, en montant une des • Batterie aux ions-lithium BP-L40A/IL75 batteries précitées comme batterie interne et en •...
  • Page 56 Sources d’alimentation Fixation de la batterie Pressez la batterie contre l’arrière du camescope, en alignant la ligne latérale de la batterie sur la ligne sur le BP-L40A/IL75/M50/M100 camescope. L O C Alignez ces lignes. Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à...
  • Page 57 POWER de l’adaptaterur CMA-8A/ restante peut apparaître dans le viseur. 8ACE. Contactez votre revendeur Sony pour plus les détails. A la prise secteur Interrupteur POWER: ON LO C Câble CCQX-3...
  • Page 59 Chapitre Prise de vues Procédure de base de la prise de vues Touche RET Commutateur ZEBRA Bague de mise au point Interrupteur POWER Commande FILTER Touche VTR Mettez le camescope sous tension. Réglez la commande FILTER selon les conditions d’éclairage. (à...
  • Page 60 Procédure de base de la prise de vue Si nécessaire, activez le repère central et/ou la zone Réglage de filtre Conditions d’éclairage de sécurité (menu de base page 6 et menu évolué 1 (3200) Eclairage halogène de studio (incandescent), lever et coucher de page 4) et la mire zébrée (touche ZEBRA) dans le soleil viseur.
  • Page 61 Utilisation de la fonction DynaLatitude La fonction DynaLatitude détecte les parties lumineuses et sombres du sujet et ajuste automatiquement au contraste correct. Elle permet d’effectuer un ajustement précis du contraste selon le niveau de luminance de chaque pixel. Elle est efficace pour la prise de scènes comportant à...
  • Page 62 Enregistrement Remarques sur l’utilisation des cassettes Cassettes utilisables • Avant de ranger la cassette, rebobinez la bande Cet appareil peut utiliser les cassettes DVCAM jusqu’à son début et mettez la cassette dans son étui énumérées ci-dessous. de protection, de préférence debout sur la tranche Modèle Taille plutôt qu’à...
  • Page 63 Vérification de la tension de la bande Tournez la bobine doucement dans le sens indiqué par Trombone ou autre la flèche. Si elle ne bouge pas, c’est que la bande est bien tendue. Insérez la cassette dans le logement de cassette, fermez le logement, puis ressortez-la au bout d’environ 10 secondes.
  • Page 64 Enregistrement Réglez l’interrupteur POWER sur ON et vérifiez les points suivants sur l’afficheur. Voir également Point à vérifier Indication et mesure à prendre Quel est l’état de la « 9 Afficheur » (page 20) BATT E [xxxxxx] F : La batterie est entièrement chargée. batterie ? Si deux marques ou moins apparaissent et que l’indication clignote, remplacez la batterie.
  • Page 65 • Après l’insertion de la cassette, refermez bien le Remarques logement de cassette en appuyant sur l’indication • Mettez sous tension, puis insérez ou éjectez la PUSH du logement. Si le logement est mal fermé, la cassette. bande ne sera pas engagée et les touches de transport •...
  • Page 66 Enregistrement Affichez le menu 212 et sélectionnez le mode Opération Marche à suivre d’enregistrement audio (mode deux canaux ou Pour visionner • Regardez dans le viseur. quatre canaux). l’image en cours de • Raccordez un moniteur vidéo au tournage connecteur MONITOR OUT ou au connecteur S VIDEO OUT.
  • Page 67 Ajustement manuel du niveau d’enregistrement audio A l’étape 3 ci-dessus (« Enregistrement sur le Tout en vérifiant le niveau audio sur l’afficheur, magnéroscope interne »), réglez les commutateurs tournez la commande AUDIO LEVEL (CH-1/CH- AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) sur MAN (voir la 2) correspondant au canal utilisé...
  • Page 68 Enregistrement Remarque concernant l’emploi simultané d’un Remargues magnétoscope externe raccordé au • Si les signaux vidéo externes comportent des connecteur VTR/CCU (26 broches) et d’une parasites comme des sautillements, il se peut que le télécommande RM-M7G raccordée au camescope n’enregistre pas correctement les signaux. connecteur REMOTE (10 broches) •...
  • Page 69 Si l’un des magnétoscopes arrive en fin de Pour un magnétoscope raccordé au connecteur DV bande pendant l’enregistrement, un OUT, procédez de l’une des manières suivantes magnétoscope s’arrête en fin de bande, l’autre selon le réglage du paramètre iLINK CTL du menu continue à...
  • Page 70 Montage de retour Cette section décrit la manière d’enregistrer plusieurs S’il y a une longue interruption avant le scènes en continu. tournage de la scène suivante Suivez les étapes 1 à 5 (pages 64 à 66) de Une fois le camescope en mode pause «...
  • Page 71 • Si l’interrupteur POWER est mis sous et hors tension de manière répétée. • Si le camescope reste hors tension pendant plusieurs heures. • Si le camescope est soumis à des vibrations intenses pendant qu’il est hors tension. • Si pour toute autre raison la fonction de continuité Touche STOP automatique d’enregistrement ne peut pas fonctionner correctement.
  • Page 72 Montage de retour Pour changer la vitesse de lecture Effectuez les étapes 2 à 10 de la « Procédure de Appuyez à fond sur la touche REV ou FWD pour base de la prise de vue » (page 59). faire défiler la bande plus rapidement. Pressez plus légèrement pour faire défiler la bande à...
  • Page 73 Une fois le sujet cadré, appuyez sur le codeur rotatif MENU pour annuler la fonction mixage d’image gelée. Localisez le point de début de l’enregistrement, ou insérez une nouvelle cassette pour l’enregistrement, puis commencez à enregistrer. Remarques • Si vous utilisez les touches de défilement de bande pendant un montage de retour, ce mode sera interrompu.
  • Page 74 Lecture — Vérification de l’enregistrement Appuyez sur la touche PLAY. Vérification de l’enregistrement immédiatement après le tournage La lecture commence et les images enregistrées défilent dans le viseur. — Revue d’enregistrement Immédiatement après la prise de vues, vous pouvez utiliser la fonction de revue d’enregistrement pour rebobiner et lire automatiquement les 2 à...
  • Page 75 Réglage de valeurs temporelles Le camescope utilise trois types de valeurs Réglez le sélecteur DISPLAY sur COUNTER. temporelles: valeurs du compteur, valeurs de code temporel et bits d’utilisateur. La valeur temporelle sur l’afficheur représente la La valeur temporelle est affichée sur l’écran du viseur valeur actuelle du compteur.
  • Page 76 Réglage de valeurs temporelles Pose des valeurs de bits d’utilisateur Vous pouvez poser les bits d’utilisateur sous forme de Remarque valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour Le réglage de la valeur de bits d’utilisateur peut être insérer la date, l’heure, le numéro de scène et d’autres invalidé...
  • Page 77 Réglage du code temporel Pour en savoir plus, voir « Pose des valeurs de bits Cette section décrit la marche à suivre pour définir la d’utilisateur » à la page précédente. méthode d’enregistrement du code temporel pour certaines conditions de tournage et pour poser les Remarque valeurs initiales.
  • Page 78 Réglage de valeurs temporelles Utilisez le sélecteur de mode TC 2 pour régler au Pour reprendre un enregistrement interrompu Procédez comme suit pour que le code temporel soit mode de défilement souhaité. continu quand l’enregistrement est interrompu ou quand la cassette est sortie du camescope entre deux Opération Réglage prise de vues.
  • Page 79 VIDEO OUT extérieure. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Sony. a) Le signal de sortie du connecteur MONITOR OUT du camescope peut devenir discontinu à la commutation entre l’enregistrement et la lecture. Utilisez le signal de sortie du connecteur VIDEO OUT.
  • Page 80 Réglage de valeurs temporelles Verrouillage du générateur de code temporel interne sur le code temporel de référence Procédez comme suit pour synchroniser le générateur de code temporel interne du camescope sur un code temporel externe. Réglez le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET. Réglez le sélecteur de mode TC 2 sur F-RUN.
  • Page 81 Tournage en ClipLink La fonction ClipLink est prévue pour être utilisée à Remarques différentes étapes, de l’enregistrement au montage. Si • Lorsqu’un appareil externe comme un magnétoscope vous enregistrez en utilisant cette fonction, des images est raccordé au connecteur DV OUT, vous ne pouvez index sont automatiquement enregistrées avec le code pas réaliser de prise de vues en ClipLink.
  • Page 82 Tournage en ClipLink L’affichage suivant apparaît au viseur • Si apparaît sur l’afficheur, cela signifie que la mémoire de cassette contient déjà des données. Si vous enregistrez dans ces conditions, que la fonction ClipLink soit disponible ou non, les données déjà mémorisées seront remplacées par les nouvelles.
  • Page 83 Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur la Pour en savoir plus, voir « Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink » (page 85). touche VTR du camescope ou sur le bouton VTR de l’objectif. • Ne débranchez pas le connecteur d’alimentation (raccordé à une batterie rechargeable ou à une prise Le magnétoscope passe en pause d’enregistrement.
  • Page 84 Tournage en ClipLink Accédez au menu de base page 7 et procédez Répétez les étapes 4 et 5 si nécessaire pour comme suit. enregistrer des codes temporels aux points Mark 1) Réglez MARK/CUE à MARK. IN/OUT, des numéros de scène et des désignations L’indication de mode ClipLink «...
  • Page 85 Pressez la touche VTR sur le camescope ou le Répétez l’étape 4 pour spécifier d’autres points de bouton VTR sur l’objectif. repérage. Le camescope commence à enregistrer, et Pour terminer le tournage, pressez la touche VTR l’indicateur REC/TALLY s’allume dans le viseur. sur le camescope ou le bouton VTR sur l’objectif.
  • Page 86 Tournage en ClipLink Le code temporel (HH:MM:SS), le numéro de Remarque scène (numéro sériel de la scène pendant laquelle Si l’indication clignote, cela signifie qu’il y a l’enregistrement a été interrompu) et d’autres un problème de mémoire de cassette. Dans ce cas, données pour le clip actuel (contenu entre les il est impossible de continuer l’enregistrement à...
  • Page 87 Si la fonction ClipLink Continue n’est pas nécessaire Il est inutile d’appuyer sur la touche ClipLink CONTINUE lors de la reprise de l’enregistrement. Voir l’étape 4 de la section précédente « Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink ». Le contenu enregistré sur la cassette risque d’être différent dans ce cas, selon les réglages à...
  • Page 89 Chapitre Indications sur l’écran du viseur et menus Indications sur l’écran du viseur Il y a quatre types d’écrans d’indications qui Modification de l’affichage du apparaissent dans le viseur: viseur • Indications normales Indiquent l’état d’exploitation du camescope. (Voir la Commutez l’affichage du viseur entre les indications page 91.) normales, les pages du menu de base et les pages du...
  • Page 90 Indications sur l’écran du viseur Affichage des indications normales et Indications d’état S’affichent en maintenant commutation au menu de base le touche MENU saillante alors que les indications Mettez l’interrupteur POWER sur ON pour afficher les normales sont affichées. indications normales. Pour le passage du/au menu de base, utilisez la touche MENU ou le codeur rotatif MENU.
  • Page 91 Indications normales du viseur Pendant le fonctionnement normal, les items suivants peuvent être indiqués dans le viseur. qs Indication d’avertissement 1 Etat de fonctionnement du magnétoscope de magnétoscope qd Etat du magnétoscope 2 Indication TAKE/CUE externe qf Mode d’enregistrement du 3 Temps d’enregistrement ou magnétoscope données de temps...
  • Page 92 Indications normales du viseur 9 Indication LOW LIGHT Réglage du Donnée de temps affichée sélecteur DISPLAY Avertit quand le niveau de lumière est inadéquat. COUNTER CNT: temps de défilement de la bande 0 Indicateurs de niveau d’enregistrement audio TCG: code temporel du générateur Indiquent les niveaux d’enregistrement des canaux de code temporel audio 1 et 2.
  • Page 93 Remarque Indication Signification Si un message autre que ci-dessus s’affiche, consultez Fonctionnement en mode EZ (la fonction ATW votre revendeur Sony. est sélectionnée). La fonction ATW est sélectionnée (la touche qd Etat du magnétoscope externe (raccordé au ATW a été pressée et l’indication est allumée).
  • Page 94 Dans ce cas, la fonction hyper gain Si un message d’erreur apparaît, contacter son revendeur augmente le gain d’environ 60 fois Sony. par rapport à 0 dB (à 36 dB) quel que soit le réglage actuel du gain. Dans le cas du DSR-570WS/ A l’utilisation d’un Anton Bauer Intelligent Battery...
  • Page 95 Indications d’état Si vous réglez le commutateur MENU sur STATUS pendant qu’un menu est affiché, l’état de réglage actuel du camescope apparaît dans cette zone d’affichage. a) Lorsque les deux fonctions DCC+ et DynaLatitude sont réglées sur OFF Affichage Description WHITE Sélection de la méthode d’ajustement de la balance du blanc (PRE/A/B) et...
  • Page 96 Menu de base du viseur Pour afficher les pages du menu de base, pressez le Contenu et réglages pour commutateur MENU (position ON) ou le codeur chaque page de menu rotatif MENU pendant que le viseur affiche les indications normales. La configuration du menu de Le contenu et les réglages de chaque page sont décrits base peut avoir jusqu’à...
  • Page 97 Menu de base page 2 Menu de base page 4 Ce menu apparaît lorsqu’une carte d’entrée composite analogique DSBK-501/501P en option est installée sur le caméscope. Paramètres Réglages SKIN DTL 0.0 à 0.5 (valeur normale) à 1.0 Pose la quantité de Une valeur plus petite pose un niveau correction du détail correspondant à...
  • Page 98 Menu de base du viseur Paramètres Réglages Menu de base page 5 MARKER ON (valeur normale), Met l’affichage des marqueurs Ce menu s’affiche lorsque CAM est sélectionné dans en/hors service. Des marqueurs sont le menu de base page 4 et qu’un signal de affichés quand ce synchronisation externe est entré...
  • Page 99 Tournez le codeur rotatif MENU jusqu’à ce que les Menu de base page 7 caractères souhaités apparaissent, puis pressez-le. Le caractère passe cycliquement par la séquence suivante. (Espace) Tournez le codeur rotatif MENU pour déplacer la flèche de saisie de texte. Paramètres Réglages Revenez à...
  • Page 100 Menu de base du viseur Pressez le codeur rotatif MENU. Menu de base pages 8 et 9 Cela fait monter le curseur sur l’écran et commute Il est possible de créer un titre d’un maximum de 4 au mode transport du curseur. lignes, chacune de 12 caractères alphanumériques ou signes de ponctuation, puis de le sauvegarder.
  • Page 101 MENU du camescope vers STATUS circuit du DSP et l’y maintenez. Le message d’erreur « DIAG ERROR » apparaît dans les indications normales. Il faut alors contacter son revendeur Sony. Chapitre 4 Indications sur l’écran du viseur et menus...
  • Page 102 Menu évolué du viseur Pour réinitialiser tous les réglages du Opérations au menu évolué menu évolué aux réglages usine par défaut Voir également la figure à la page suivante. 1) Amenez le curseur sur ALL RESET et pressez le Pour afficher le menu évolué codeur rotatif MENU.
  • Page 103 L’exemple suivant montre les réglages pour le DSR- 570WS/570WSP. Ils sont un peu différents de ceux pour le DSR-390/390P. Indications normales Mettez l’interrupteur POWER sur ON avec le codeur rotatif MENU enfoncé. Pressez le codeur rotatif MENU. Menu évolué Menu évolué page 2 page 1 Pressez le...
  • Page 104 Menu évolué du viseur Contenu et réglages de chaque page Le contenu et les réglages de chaque page sont décrits Menu évolué page 2 ci-après. L’exemple suivant concerne le DSR-570WS/570WSP. HYPER n’est pas affiché pour le DSR-390/390P. Menu évolué page 1 Utilisez cette page pour ramener tous les réglages le menu aux valeurs préréglées en usine.
  • Page 105 Paramètres Menu évolué page 3 Réglages REMOTE2 REC: Spécifie le démarrage/arrêt de Pose une fonction l’enregistrement. pour le commutateur MARK (valeur normale): Spécifie 2 de la RM-LG1 un point Mark IN/OUT. raccordée au CUE: Spécifie un point de repérage. connecteur NG: Spécifie NG/OK.
  • Page 106 Menu évolué du viseur Réglages Menu évolué page 4 Paramètres ZEBRA 1 (valeur normale) : Affiche la Sélectionne le type mire zébrée sur les parties à d’affichage de la mire niveau vidéo entre 70 et 90 IRE zébrée. (ou 70% et 90%). Utilisez le paramètre suivant (ZEBRA1) pour sélectionner le niveau de base.
  • Page 107 Menu évolué page 5 Menu évolué page 6 Paramètres Réglages Paramètres Réglages SS IND 3SEC: Affiche le réglage AUDIO IND ON (valeur normale): Sélectionne le mode de la vitesse d’obturation Détermine si le niveau audio Affiché d’affichage du réglage de pendant trois secondes doit être affiché...
  • Page 108 Menu évolué du viseur Pose du numéro d’identification de la caméra Menu évolué page 7 Pressez le sélecteur MENU ou tournez le codeur rotatif MENU pour amener le curseur sur ID SET. Le curseur (→) devient une flèche de saisie de texte (↓).
  • Page 109 Réglages du mode EZ Menu évolué page 8 Le camescope est réglé comme suit quand le mode EZ est sélectionné. Paramètres Réglages CUSTOM Fichier de configuration STD Au choix Niveau de détail ±0 Au choix Niveau de noir général ±0 Au choix Elargissement du noir ±0...
  • Page 110 Menu évolué du viseur Menu évolué page 9 (pour DSR-570WS/ Menu évolué pages 9 à 12 (DSR-390/390P) 570WSP) ou pages 10 à 13 (DSR-570WS/570WSP) Ces pages ne s’affichent que lorsque le commutateur SETUP est réglé sur FILE. Pour plus de détails sur cette opération, voir « Fichiers de configuration »...
  • Page 111 Sortie vidéo et image du viseur (pour DSR-570WS/570WSP uniquement) La sortie vidéo et l’image du viseur du DSR-570WS/ réglages du paramètre 16:9/4:3 et du paramètre VF 570WSP varient comme indiqué ci-dessous selon les SCAN du menu évolué page 9. Objet Paramètre Réglages Optique...
  • Page 112 Fichiers de configuration Vous pouvez utiliser les fichiers de configuration pour Déplacez le curseur sur SELECT FILE avec le reproduire les réglages d’une configuration donnée. commutateur MENU et utilisez le codeur rotatif Vous pouvez également modifier le contenu des MENU pour sélectionner le fichier de votre choix. fichiers de configuration.
  • Page 113 Appuyez sur le codeur rotatif MENU pour Pour récupérer des fichiers enregistrés récupérer le fichier. Pour annuler la procédure de sur une cassette récupération, tournez le codeur rotatif MENU (l’affichage revient à celui activé à l’étape 3). Chargez la cassette contenant les fichiers enregistrés. Durant la procédure de récupération, l’écran Réglez le sélecteur SETUP sur FILE.
  • Page 114 Fichiers de configuration Effectuer les modifications souhaitées. Modification des réglages des fichiers Page 11 (page 10 sur le DSR-390/390P) Paramètre Réglages Lors de l’utilisation du menu évolué page 11 ou 12 M.BLACK, STRETCH et (page 10 ou 11 sur le DSR-390/390P), vous pouvez Voir "Menu de base page 1 DTL LEV »...
  • Page 115 Amenez le curseur sur DESTINATION FILE avec Sauvegarde des réglages d’un le commutateur MENU et tournez le codeur rotatif fichier MENU pour sélectionner USER1, USER2, or USER3. Les fichiers dont les réglages sont modifiés pour certaines conditions de tournage peuvent être sauvegardés en tant que fichiers utilisateur ou sur une cassette.
  • Page 116 Fichiers de configuration Appuyez sur le codeur rotatif MENU pour Pour sauvegarder des fichiers de mémoriser le fichier. Pour annuler l’opération de configuration sur une cassette sauvegarde, tournez le codeur rotatif MENU (l’écran revient à l’écran affiché à l’étape 2). Chargez la cassette sur laquelle le fichier doit être enregistré.
  • Page 117 Utilisation de SetupNavi et SetupLog La fonction SetupNavi enregistre un réglage du menu de configuration et des fichiers de configuration sur une cassette de façon à ce que vous puissiez récupérer et réemployer les mêmes réglages ou les copier sur une autre caméra.
  • Page 118 Utilisation de SetupNavi et SetupLog Appuyez sur le codeur rotatif MENU. « NO TAPE » s’affiche si vous avez omis de Pour annuler l’implantation de données lues, charger une cassette. tournez le codeur rotatif MENU. Appuyez sur le codeur rotatif MENU. Les réglages de menu précédents sont remplacés par les données enregistrées sur la cassette.
  • Page 119 Déplacez le curseur sur « SURE TO STORE? » et Visualisation des données SetupLog appuyez sur le codeur rotatif MENU (pour annuler, appuyez sur le commutateur MENU). La fonction SetupLog enregistre les réglages du camescope par intervalles de quelques secondes La cassette est rembobinée et l’enregistrement pendant le tournage et affiche les données enregistrées démarre.
  • Page 120 Utilisation de SetupNavi et SetupLog Affichage d’état (page 3) Remarques • Les données SetupLog ne sont pas enregistrées pendant l’enregistrement de données SetupNavi ou d’un fichier d’implantation sur une cassette. (En cas de lecture d’une cassette contenant des données SetupNavi ou un fichier d’implantation, les données apparaissant dans l’affichage d’implantation ne sont pas les données SetupLog de l’image lue.) •...
  • Page 121 Chapitre Ajustements et réglages Réglages dans la section magnétoscope — Menu VCR Vous pouvez utiliser le menu VCR pour effectuer les réglages dans la section magnétoscope. Opération N° du menu Référence Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier Page 123 Nombre total d’heures de fonctionnement: Page 123...
  • Page 122 Fonctionnement du menu VCR Fonctionnement de base Afficheur LIGHT WARNING OVER OVER PB DATE NDF EXT-LK HOLD CL CONT RESET CLIP DISPLAY TAPE DVCAM COUNTER BATT U-BIT DIAG RF SERVO HUMID SLACK (MENU SET) REC TIME SKIN DTL EXT VTR MENU ADVANCE SHIFT...
  • Page 123 Sur le DSR-390/570WS : Affichage en format Réglage de l’horloge en Menu 101 mmddyyyy (Exemple: 05012002) temps réel et du calendrier Sur le DSR-390P/570WSP : Affichage en format ddmmyyyy (Exemple: 01052002) Affichez le menu 101 et appuyez sur la touche SHIFT.
  • Page 124 Ce réglage sert à sélectionner le type d’indication de Pour plus de détails, contactez un revendeur Anton capacité de la batterie. Bauer ou votre revendeur Sony. Affichez le menu 206. Appuyez sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU.
  • Page 125 magnétoscope sur la base du résultat du contrôle Pose du temps d’attente Menu 207 interne affiché dans l’afficheur et de la qualité de activée l’enregistrement vidéo et audio. En pause d’enregistrement, le camescope attend Préparatifs pour l’essai pendant une période donnée dite d’attente activée, puis passe automatiquement en mode attente désactivée.
  • Page 126 Appuyez sur la touche VTR du camescope ou sur camescope et la cassette. Contactez votre revendeur le bouton VTR de l’objectif. Sony si aucune erreur n’est trouvée. Vérifiez également la qualité vidéo et audio (voir l’étape 7 ). L’enregistrement d’essai démarre.
  • Page 127 Sélection de la fonction Sélection du mode Menu 211 Menu 212 ClipLink d’enregistrement audio Ce réglage doit être réalisé quand la fonction ClipLink Le mode d’enregistrement audio peut être réglé sur n’est pas utilisée. l’un des deux modes suivants. Mode 48 kHz (réglage usine): Valide le mode Pour en savoir plus sur la fonction ClipLink, voir d’enregistrement deux canaux avec une fréquence «...
  • Page 128 Fonctionnement du menu VCR Quand le camescope est utilisé dans un système de Sélection du niveau de Menu 213 montage incluant à la fois des équipements DV référence audio grand public et professionnels, il est recommandé de régler le niveau de référence audio à –12 dB. Le niveau de référence audio peut être réglé...
  • Page 129 Ajout de configuration Suppression de Menu 220 Menu 221 (Setup Add) (DSR-390/570WS configuration (DSR-390/570WS uniquement) uniquement) Utilisez ce menu pour ajouter une configuration aux Utilisez ce menu pour supprimer des paramètres de signaux vidéo de lecture. configuration du signal vidéo qui contient la configuration (si la carte DSBK-501/501P est Affichez le menu 220.
  • Page 130 Ajustement de la balance du blanc L’ajustement de la balance du blanc garantit que malgré les modifications de conditions d’éclairage, les objets blancs restent blancs sur l’image et les tons naturels. La couleur de la lumière émise varie d’une source lumineuse à...
  • Page 131 Messages d’avertissement pour l’ajustement Poussez le commutateur WHT/BLK dans la de la balance du blanc direction WHT, puis relâchez-le. Message Signification et corrections à faire L’ajustement de la balance du blanc s’effectue. Pendant l’ajustement, la légende « AUTO WHITE AUTO WHITE Niveau de lumière trop bas -NG- -OP- »...
  • Page 132 Ajustement de la balance du blanc Températures de la couleur de Utilisation des réglages de différentes sources lumineuses balance du blanc préréglés Température de la Source lumineuse couleur (K) Naturelle Artificielle Le camescope offre des réglages de balance du blanc Ciel clair 10.000 préréglés pour la prise de vues instantanée avec un...
  • Page 133 Utilisation de la fonction ATW (balance du blanc à suivi automatique) La fonction ATW ajuste en continu et automatiquement la balance du blanc pour l’adapter aux changements des conditions d’éclairage. Remarque Selon les conditions de prise de vues, l’ajustement automatique peut ne pas nécessairement donner des résultats optimum.
  • Page 134 NOT CLOSED l’objectif. Si une seconde tentative TRY AGAIN d’ajustement échoue, consultez votre revendeur Sony. AUTO BLACK Le diaphragme s’est ouvert pendant -NG- l’ajustement ou il y a eu une erreur matérielle.
  • Page 135 Réglages de l’obturateur Cette section couvre les réglages de la vitesse d’obturation électronique et des fonctions CLS (« clear scan ») et EVS. La nouvelle valeur de vitesse d’obturation, ou la fréquence « Clear scan » et le réglage EVS resteront inchangés, même à...
  • Page 136 Réglages de l’obturateur Avec la fonction « clear scan » Surveillez l’écran du moniteur, et ajustez la fréquence pour assurer l’interférence minimum. S’il y a une bande noire sur l’image du moniteur, réduisez la fréquence; s’il y a une bande blanche, augmentez-la.
  • Page 137 L’utilisation d’une pièce en option permet de modifier la plage de réglage de –2 à +1 dioptre ou –0,5 à +3 dioptres. Consultez votre revendeur Sony pour les détails........................................... 1) Dioptre: Une unité indiquant le degré de convergence ou de divergence d’un faisceau de rayons.
  • Page 138 Réglage de l’objectif Ajustement de la longueur focale du barillet • Quand un objectif est monté pour la première fois Il est nécessaire d’ajuster la longueur focale du barillet (la distance entre le barillet de l’objectif et le plan de •...
  • Page 139 Ajustements du diaphragme Bague de diaphragme Touche de réglage instantané automatique du diaphragme Commutateur ZEBRA Sélecteur de diaphragme Sélecteur A.IRIS MODE Pour rendre l’image plus claire en prise de Il y a trois manières d’ajuster le diaphragme: vues à contre-jour automatiquement, manuellement, et avec la fonction En mode d’ajustement automatique du diaphragme, d’ajustement instantané...
  • Page 140 2. • Si vous utilisez un objectif avec convertisseur de facteur, réglez-le sur 2. Vous pouvez aussi demander à votre revendeur Sony d’effectuer des réglages plus précis en fonction de votre objectif. Dans ce cas, réglez-le sur 3 et 4.
  • Page 141 Macrophotographie Utilisez la fonction macro quand le sujet est à moins de 1,1 m (4 pieds) environ (pour le VCL-716BX) de l’avant de l’objectif. Il est possible de prendre des gros plans jusqu’à 10 mm (grand angle, f = 7,5 mm). ZOOM SERVO MANU.
  • Page 142 Réglages pour les cas spéciaux Réglages pour les cas spéciaux Conditions de prise de vue Réglage Effet L’arrière-plan est très clair, et le sujet Réglez le sélecteur A.IRIS MODE sur L’avant-plan sera éclairé. trop sombre. BACK L, l’indicateur s’allumera. Le sujet est sous un spot. Réglez le sélecteur A.IRIS MODE sur Evite le brûlé...
  • Page 143 Correction du détail de la peau Réglage de la couleur dans une zone spécifiée Le camescope est doté d’un bouton-poussoir simple, qui sert à désigner une zone de teinte active de la peau. Vous pouvez ajuster la couleur de la zone spécifiée. Effectuez la même opération que pour la correction du Remarque détail de la peau pour désigner la zone cible.
  • Page 145 Appendice Remarques importantes concernant le fonctionnement Montage de l’objectif • N’utilisez pas le viseur à proximité d’un champ Il est important de bien monter l’objectif, sinon il magnétique puissant. Cela pourrait causer une pourrait être endommagé. Voir la section « Fixation de déformation de l’image.
  • Page 146 Remarques importantes concernant le fonctionnement En cas de problème de fonctionnement En cas de problème avec l’appareil, contactez votre revendeur Sony. Caractéristiques des capteurs Les effets suivants, caractéristiques des camescopes à CCD (dispositifs à couplage de charge), apparaîtront sur l’image. Il ne s’agit pas de signes de mauvais fonctionnement.
  • Page 147 Nettoyage des têtes vidéo N’utilisez que la cassette de nettoyage universelle Remplacement des têtes vidéo Sony DVM-12CLD pour nettoyer les têtes vidéo et audio. Respectez strictement les instructions du mode Si le nettoyage des têtes vidéo ne rétablit pas la qualité...
  • Page 148 Continu circuit continue mais l’appareil hors d’enregistre- la qualité est tension et contactez votre ment. mauvaise. revendeur Sony. Le verrouillage L’enregistrement Mettrez hors d’asservisse- continue mais la tension et SERVO Continu qualité est contactez votre ment est revendeur mauvaise.
  • Page 149 Condensation Si vous amenez brusquement le camescope d’un endroit froid vers un endroit chaud, ou si vous l’utilisez dans un endroit très humide, de la condensation risque de se former sur le tambour de têtes. S’il est utilisé dans cet état, la bande risque d’adhérer au tambour et d’entraîner une panne, ou même des dégâts irrémédiables.
  • Page 150 Guide de dépannage Vous pouvez utiliser ce tableau pour déterminer les camescope en réparation. Si le problème persiste, causes possibles d’un problème apparent. Faites contactez votre revendeur Sony. toujours une double vérification avant d’envoyer le Tableau de dépannage Symptômes Causes Marche à...
  • Page 151 Tableau de dépannage (suite) Symptômes Causes Marche à suivre L’indication « Er91-13F » apparaît sur L’appareil n’a pas pu charger ou Chargez une nouvelle cassette (page l’afficheur. sauvegarder les données de la mémoire 64). de cassette. La cassette est automatiquement Une cassette d’un type incorrect a été...
  • Page 152 4: 5600K + TC IN: BNC Monture d’objectif 0,5 à 18 Vc-c, 10 kΩ Baïonnette pouce Sony DC IN: XLR 4 broches, femelle Normes des signaux Connecteurs de sortie Signal de norme EIA, système DV OUT: 6 broches IEEE1394, × 1...
  • Page 153 +4 dBu, 10 kΩ 4: 5600K + (0 dBu = 0,775 Vrms) Monture d’objectif GEN LOCK IN: BNC Baïonnette pouce Sony 1,0 Vc-c, 75 Ω Normes des signaux VIDEO IN: BNC 1.0 Vp-p, 75 Ω Signal de norme EIA, système (Avec la DSBK-501/501P.
  • Page 154 Spécifications TC OUT: BNC, 1,0 Vc-c, Système vidéo (lecture avec le DSR-1800/ 75 Ω 1800P) DC OUT: 4 broches, femelle EARPHONE: miniprise Largeur de Luminance (Y) DSR-390/570WS: 30 Hz à Variable de –∞ à –15,5 dBu, bande 5,0 MHz ±1,0 dB 8 Ω...
  • Page 155 Ouverture max. 1:1,4 Diaphragme Manuel ou automatique, au choix; Une gamme de produits Sony est disponible pour f/1,4 à f/16 et C (fermé) satisfaire toute exigence de prise de vues vidéo. Champ cible (à 1,1 m (4 pieds)) Consultez votre revendeur ou distributeur Sony pour Grand angle: 772 ×...
  • Page 156 Spécifications Alimentation secteur Adaptateur secteur CMA-8A/8ACE Adaptateur secteur AC-550/550CE/DN1/DN2B Tuner synthétisé et adaptateur Adaptateur de caméra CA-WR855 Tuner synthétisé UHF WRR-810A/855A/860A Microphones et accessoires Microphone électrostatique à électrets ECM-670/672 Microphone électrostatique C-74 Support de microphone CAC-12 Câble de microphone EC-0.5C2/0.3C2 Matériel de studio Générateur d’effets spéciaux SEG-2550A/2550AP Commutateur DME DFS-300/300P/500/500P...
  • Page 157 DN2B CA-370 a) Un kit griffe accessoire en option est requis pour l’ajustement. Consultez votre revendeur Sony pour les détails. b) A utiliser quand la consommation du DSR-390/390P/570WS/570WSP et des accessoires est égale ou inférieure à 38 W. c) Utilisez un adaptateur AC-DN2A/DN2B (150 W ou moins) quand la consommation est égale ou supérieure à...
  • Page 158 Qu’est-ce que le ClipLink ? La fonction ClipLink améliore considérablement également transférer uniquement les bonnes scènes en l’efficacité du procédé de production vidéo dans son omettant les scènes « NG » (no good). ensemble par l’enregistrement pendant la prise de vues Vous pourrez ensuite effectuer un montage d’un certain nombre de données destinées au montage.
  • Page 159 Ordre des opérations ClipLink Voici une description détaillée de l’utilisation de la fonction ClipLink pendant le procédé de production vidéo. Exemple de configuration de système L’illustration suivante représente une configuration de Veuillez cependant noter qu’un certain nombre de système optimale pour l’utilisation de la fonction fonctions seront invalidées.
  • Page 160 Ordre des opérations ClipLink Données générées pendant le tournage Voici maintenant la description des différents types de données générées avec la fonction ClipLink. Images index Pendant la prise de vues, une image unique au point Image index MARK IN au début de chaque scène est enregistrée sous forme d’image fixe dans la mémoire interne du DSBK-301A.
  • Page 161 Codes temporels aux points de repérage Comment enregistrer des données de liste Ce type de donnée est particulièrement utile pour ClipLink filmer des scènes qui peuvent contenir des actions inattendues, comme lors de la prise d’événements La manière d’enregistrer les différentes données de sportifs ou de documentaires.
  • Page 162 Ordre des opérations ClipLink Codes temporels enregistrés pour les points Mark IN/OUT Il y a un écart entre le code temporel réel et les codes temporels Mark IN/Mark OUT enregistrés dans la mémoire de cassette, comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. Le numéro d’image est incrémenté à chaque point Mark IN et décrémenté...
  • Page 163 Glossaire Ajustement de la balance du Code temporel blanc Le code temporel est un signal Contrôle dynamique du contraste. A la lumière d’une température de d’information de position de Une caméra vidéo contenant un la couleur particulière, ajuster les bande incluant des données de circuit DCC peut traiter une niveaux de blanc des canaux R, G temps et de cadre enregistrées...
  • Page 164 Un niveau du noir qui est le niveau synchro comprend en fait deux d’autres caméras. du noir absolu d’un signal vidéo. signaux: signal de synchro horizontale et signal de synchro verticale. Sony Corporation Appendice...