Page 2
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le boîtier. Confiez l’entretien uniquement à un personnel qualifié. PILE AU LITHIUM Remplacez la pile au lithium par une Sony CR2032. L’utilisation d’une autre pile présente des risques d’incendie ou d’explosion. AVERTISSEMENT Les piles peuvent exploser en cas de mauvais traitement.
Table des matières Chapitre 1 Aperçu Configuration des produits ..........7 Caractéristiques ..............8 Section caméra ..............8 Section magnétoscope ............10 Localisation et fonction des organes et commandes ............12 Vue avant ................12 Vue du côté droit ............... 13 Vue du côté...
Page 4
Table des matières Chapitre 3 Procédure de base de la prise de vues ......53 Prise de vues Utilisation de la fonction DynaLatitude ......55 Enregistrement ..............56 Cassettes pour le DSR-300A/300AP ......... 56 Enregistrement sur le magnétoscope interne ..... 57 Enregistrement de signaux vidéo externes ......
Page 5
Chapitre 5 Ajustements et Réglages dans la section magnétoscope réglages — Menu VCR ............103 Fonctionnement du menu VCR ........104 Fonctionnement de base ..........104 Menu 101 Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier ..............105 Menu 201 Vérification du temps de fonctionnement total (sous tension) .............
Page 6
Table des matières Chapitre 5 Ajustements et Réglage de l’objectif ............. 120 réglages Ajustement de la longueur focale du barillet ....120 (suite) Ajustements du diaphragme ..........121 Ajustement de la sensibilité du diaphragme ....122 Macrophotographie ............123 Réglages pour les cas spéciaux ........124 Correction du détail de la peau ........
Chapitre Aperçu Configuration des produits Les quatre modèles DSR-300AK, DSR-300AL, DSR- l’illustration ci-dessous. 300APK et DSR-300APL comprennent à la fois des Le fonctionnement du camescope de base est le même versions PAL et NTSC, et les composants indiqués sur pour tous les modèles. DSR-300AK/300APK DSR-300AL/300APL Microphone...
Caractéristiques Nouvelles fonctions pour une plus grande Section caméra souplesse d’utilisation CCD Power HAD pouce de type IT Commande à distance avec une télécommande RM-VJ1 Vous pouvez raccorder la télécommande RM-VJ1 en Le camescope numérique DSR-300A/300AP utilise option (équipée d’un microphone et d’un moniteur des CCD (dispositif à...
Page 9
Système de réglage de niveau total (TLCS = Sortie d’un signal de référence 1 kHz total level control system) Un signal de référence 1 kHz peut être sorti avec des Même si la lumière d’entrée dépasse la plage sur barres de couleur. laquelle le diaphragme automatique standard peut contrôler l’exposition, le réglage de gain automatique Fonction de mixage d’image gelée...
Caractéristiques Création de clips Section magnétoscope L’emploi de la fonction ClipLink permet au caméraman de créer les clips à utiliser lors du Le DSR-300A/300AP utilise le format montage. d’enregistrement DVCAM. Le traitement interne des Les images saisies aux points Mark IN sont signaux est numérisé...
OUT du camescope au moyen d’un câble i.LINK (câble de connexion DV). (Voir les pages 27, 48 et 63.) .......................................... est une marque de fabrique de Sony Corporation qui indique que ce produit est conforme aux spécifications IEEE 1494-1995 et à leurs amendements. Chapitre 1 Aperçu...
Localisation et fonction des organes et commandes Vue avant 0 Protection de commandes Retrait de la protection de 1 Connecteur MIC IN +48 V commandes 1. Retirez les deux vis (M3). 2. Retirez la protection de 2 Connecteur VF commandes et réinstallez les vis déposées à...
Vue du côté droit Section avant 1 Touche EZ FOCUS 2 Touches EDIT SEARCH 3 Commutateur LIGHT 4 Touche et indicateur EZ MODE 5 Commutateur et indicateur ZEBRA 6 Sélecteur et indicateur A.IRIS MODE 7 Commutateur MENU 8 Sélecteur W.BAL 9 Codeur rotatif MENU 0 Interrupteur POWER qa Sélecteur OUTPUT/DL/DCC+...
Page 14
Localisation et fonction des organes et commandes 4 Touche et indicateur de mode “simple” (EZ 9 Codeur rotatif de menu (MENU) MODE) Sert à modifier les pages ou réglages des menus. Appuyez sur cette touche (mode EZ activé) pour 0 Interrupteur d’alimentation (POWER) pouvoir filmer immédiatement, avec ajustement Met le camescope hors/sous tension.
Section arrière 1 Touche EJECT STOP PLAY F FWD EJECT 2 Touches et indicateurs de transport de la bande 3 Connecteur EARPHONE 4 Indicateur WARNING 5 Commutateur LIGHT 6 Sélecteur DISPLAY 7 Boutons AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) 8 Afficheur 9 Touche RESET/(MENU SET) 0 Haut-parleur qa Bouton ALARM qs Bouton MONITOR...
Page 16
Localisation et fonction des organes et commandes Les niveaux audio sont indiqués dans l’afficheur 8. Voir 7 Boutons d’ajustement du niveau “8 Afficheur” pour les détails. d’enregistrement audio des canaux 1 et 2 (AUDIO LEVEL) (CH-1/CH-2) 8 Afficheur Quand les sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) Indique les articles suivants.
Page 17
Indications dans l’afficheur (suite) Indication Description J Avertissement de pile de secours Apparaît quand la tension de la pile de secours au lithium interne (CR2032) est faible. au lithium Dans ce cas, remplacez immédiatement la pile. Pour de plus amples informations, voir “Mise en place et remplacement de la pile au lithium” (page 33).
Page 18
Localisation et fonction des organes et commandes Indications dans l’afficheur (suite) Indication Description Q Indication de temps de bande En mode d’enregistrement ou pause, affiche le temps de bande restant comme restant indiqué ci-dessous. Pas d’affichage quand aucune cassette n’est chargée. Indication Temps de bande restant TAPExxxxxxx...
qa Bouton d’ajustement du volume de la tonalité qs Bouton d’ajustement du volume de contrôle d’alarme (ALARM) (MONITOR) Contrôle le volume de la tonalité d’alarme émise via le Contrôle le volume du son, autre que la tonalité haut-parleur (0 à la page 18) ou les écouteurs (3 à d’alarme, sorti via le haut-parleur (0 à...
Page 20
Localisation et fonction des organes et commandes 3 Touche de décalage (SHIFT) 7 Commutateur de sortie de caractères au moniteur (MONITOR OUT CHARACTER) Au réglage du code temporel et des valeurs de bits d’utilisateur, ou lors de réglages de menu, maintenez Activez-le pour superposer des informations textuelles cette touche pressée pour sélectionner un chiffre.
Remarque Remarque Si vous redémarrez l’enregistrement sans presser cette Si la fonction ClipLink est activée (ce qui veut dire que la prise de vues ClipLink est autorisée) au menu touche, les données de liste ClipLink et les images index préenregistrées seront supprimées. 211 et que CONT apparaît sur l’afficheur, le générateur de code temporel passera automatiquement Voir “Tournage en ClipLink”...
Page 22
Localisation et fonction des organes et commandes 6 Sélecteur de matrice (MATRIX) Remarque Sélectionne le réglage de la matrice couleur pour Le temps d’enregistrement affiché quand ce sélecteur modifier l’ajustement de la couleur de l’image. est sur TTL ou DUR est obtenu en comptant la durée H.SAT: Les couleurs sont accentuées.
La RM-81 ne peut pas être raccordée. Permet de monter le viseur électronique en option. (Voir la page 38.) Si vous raccordez le câble en option (référence Sony: 1-790-779-11) à ce connecteur, vous pouvez 3 Contact pour accessoire et trou à vis commander le zoom à...
Page 24
Localisation et fonction des organes et commandes qs Connecteur de télécommande 2 (REMOTE 2) 8 Fixation pour support de microphone en option (10 broches) Attachez un support de microphone CAC-12 en option. (Voir la page 39.) Raccordez la télécommande RM-M7G en option à ce connecteur.
Page 25
1 Logement de cassette 6 Connecteur de sortie de contrôle (MONITOR OUT) Mettez le camescope sous tension et pressez la touche Fournit l’image en cours de tournage ou lue sous EJECT pour ouvrir le couvercle. Insérez la cassette et refermez le couvercle en appuyant sur l’indication forme de signaux vidéo composites.
Localisation et fonction des organes et commandes Arrière et dessous 1 Témoin TALLY 2 Commutateur TALLY 3 Interface de fixation de batterie 6 Connecteur WRR 4 Connecteur DC IN 7 Serre-câble 8 Connecteur DV OUT 5 Connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2 et sélecteurs d’entrée 9 Connecteur DC OUT 0 Connecteur VTR...
Page 27
6 Connecteur (tuner synthétisé) WRR (7 broches) 0 Connecteur de magnétoscope (VTR) (26 broches, mâle) Insérez le tuner synthétisé WRR-885A dans l’adaptateur de caméra CA-WR855 et raccordez cet Raccordez un magnétoscope extérieur. adaptateur ici. Remarques • Ce connecteur fournit toujours les signaux de la Voir “Connexion au système audio”...
Localisation et fonction des organes et commandes Objectif zoom VCL-718BX Pour un objectif autre que VCL-718BX, voir les pages 36 et 122 (“Désignation de l’objectif”). 1 Bague de diaphragme 4 Bouton de mise au point rapprochée (M) 5 Bague de réglage F.B et vis 2 Bague de zoom de fixation F.B (manuel)
Page 29
8 Connecteur de télécommande du zoom qs Sélecteur IRIS (8 broches) Sélectionne le mode de fonctionnement du Connecte la télécommande d’objectif LO-26 en option diaphragme. (Voir la page 121.) pour la commande à distance des fonctions de zoom. A (automatique): diaphragme automatique M (manuel): diaphragme manuel 9 Bouton RET (retour) Permet de vérifier le signal vidéo.
Localisation et fonction des organes et commandes Viseur DXF-801/801CE à la caméra ou au camescope. Mais il opérera en mode Remarque 4:3 avec le DSR-300A/300AP. Le format de balayage du DXF-801/801CE peut être commuté conformément au rapport d’effet sélectionné 4 Indicateur TAKE/TALLY TALLY TAKE BATT...
Page 31
4 Indicateur de prise/signalisation (TAKE/ qf Commutateur de signalisation (TALLY) TALLY) (orange) Mettez-le sur ON pour utiliser le voyant de A l’utilisation de la fonction ClipLink pendant la prise signalisation qa. de vues, cet indicateur s’allume quand la touche TAKE (6 à...
Dans ce cas, remplacez la pile difficultés pour trouver des piles au lithium CR2032, au lithium (CR2032) dans les trois ou quatre jours. contactez votre revendeur Sony. La pile au lithium a une durée de vie moyenne d’environ deux ans, mais le fonctionnement en mode ClipLink peut la réduire à...
Page 34
Mise en place et remplacement de la pile au lithium Mettez l’interrupteur POWER sur ON. Appuyez sur le loquet situé en haut du couvercle du logement pile et ouvrez le couvercle. Loquet Appuyez et tirez vers l’avant. LITHIUM BATT Couvercle de la pile Interrupteur POWER Sortez la pile au lithium.
Fixation de l’objectif Sur le modèle DSR-300AK/300APK, l’objectif est Remarque déjà en place. Dans les autres cas, procédez comme N’oubliez pas de mettre hors tension avant de monter suit pour l’installation. l’objectif. Déposez le caoutchouc de retenue empêchant le desserrage de la monture Caoutchouc de d’objectif, puis relevez le retenue...
Fixation de l’objectif Avec un objectif " autre que le VCL-718BX Installation de filtres en option Si le connecteur sur la section fixation d’objectif est un connecteur 14 broches (objectif VCL-714BXA et Desserrez la vis de fixation du pare-soleil d’objectif autres), l’objectif peut être opéré...
Bague de verrouillage de gauche du viseur position avant-arrière du Le camescope ne peut pas être rangé dans la valise de viseur transport LC-421 avec l’adaptateur pour l’œil gauche monté. Consultez votre distributeur Sony pour les détails. Chapitre 2 Fixations et connexions...
(8 broches y 20 broches) (DXF-41/41CE uniquement) broches Câble adaptateur (8 broches y 20 broches) Pour plus de détails, contactez votre revendeur Sony. a) Fourni avec le kit de griffe porte-accessoire Montage Retirez le couvercle de la poignée et fixez la griffe et la vis d’arrêt (kit de griffe porte-accessoire).
Utilisation d’un microphone en option Fixation d’un support de microphone CAC-12 en option Retirez les deux vis de fixation (M3 × 8) du support de support de microphone CAC-12. microphone en option, puis utilisez-les pour fixer le Vis retirées du camescope CAC-12 Fixation d’un microphone en option Procédez comme suit pour fixer un microphone ECM-...
Utilisation des accessoires Fixation de microphones en option (opérables ECM-672: aucun adaptateur de microphone n’est sur alimentation de 48 V) autres que le ECM- requis. Microphones fins (19 mm ( pouce) de diamètre): Procédez comme pour le ECM-670 pour la fixation, utilisez l’adaptateur de microphone fourni avec le mais notez les différences suivantes concernant CAC-12.
Quand un appareil autre que le camescope sert d’alimentation Brisez les saillies A et B du camescope. (Voir l’étape 1 de la section précédente “Avec une lampe vidéo à cordon long”.) Insérez le cordon dans le trou avant de la poignée et ressortez-le du trou arrière comme l’indique l’illustration.
Utilisation des accessoires Pour enlever la courroie d’épaule Appuyez ici pour la libérer. Connexion au système audio Le DSR-300A/300AP est capable d’enregistrer le son non seulement du microphone monté, mais également d’un microphone sans fil ou d’un système audio externe. Utilisation d’un système de microphone sans fil Vous pouvez uliliser un système de microphone sans Pour en savoir plus sur le système de microphone sans fil,...
Page 43
Ajustez la position de la fixation métallique pour la batterie à monter, et serrez les vis d’ajustement Montez le tuner sur la fixation pour tuner WRR pour l’immobiliser. (pièce n° A-8278-057-A). Contactez votre revendeur Sony pour les détails. Chapitre 2 Fixations et connexions...
Utilisation des accessoires Utilisation d’un système audio externe Raccordez un mixeur audio ou un autre composant CH-1/CH-2, comme indiqué ci-dessous. d’une chaîne audio externe au connecteur AUDIO IN Commutateur AUDIO IN (CH-1/CH-2): Réglez sur REAR. CH-1 CH-2 AUDIO IN FRONT VJ MIC WIRELESS REAR...
RM-VJ1. Si vous utilisez un objectif classique comme le VCL- 918BY, vous pouvez commander le zoom si vous employez un câble d’objectif en option (réf. Sony: 1-790-779-11). Pour plus de détails sur le câble, contactez votre revendeur Sony.
Utilisation des accessoires Utilisation de la valise de transport LC-DS500 en option Pour plus de détails sur la valise de transport, reportez- vous au mode d’emploi fourni avec la valise de transport. Utilisation du sac de transport souple LC-DS300SFT en option Pour plus de détails sur le sac de transport souple, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le sac de transport souple.
Connexions Raccordement de plusieurs camescopes Quand deux camescopes synchronisés ou plus sont Remarque utilisés, raccordez un signal de synchro extérieure VBS Si vous installez une carte DSBK-501/501P en option, ou BS au connecteur GEN LOCK IN. Le camescope réglez VIDEO IN sur CAM à la page 4 du menu de opérera alors synchronisé...
Connexions Raccordement d’un magnétoscope numérique DSR-70/70P Vous pouvez réaliser des montages de coupures et des Cet appareil commence l’enregistrement quand le copies numériques en raccordant le DSR-70/70P DSR-70/70P ou un autre enregistreur envoie une équipé de la carte DSBK-140 en option au moyen d’un commande REC.
Sources d’alimentation Les sources d’alimentation suivantes peuvent être Il est également possible de combiner l’emploi de utilisées avec le camescope. batteries interne et externe, en montant une des • Batterie aux ions-lithium BP-L40/L40A/L60/L60A/ batteries précitées comme batterie interne et en L90/L90A raccordant une batterie externe, par exemple une BP- •...
Sources d’alimentation Fixation de la batterie Pressez la batterie contre l’arrière du camescope, en alignant la ligne latérale de la batterie sur la ligne sur le BP-L40/L40A/L60/L60A/L90/L90A camescope. L O C Alignez ces lignes. Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à...
Anton Bauer Digital Magnum, la capacité l’interrupteur POWER de l’adaptaterur CMA-8A/ restante de la batterie est indiquée numériquement 8ACE. dans l’affichage du viseur. Contactez votre revendeur Sony pour plus les détails. A la prise secteur Adaptateur secteur CMA-8A/8ACE Interrupteur...
Chapitre Prise de vues Procédure de base de la prise de vues Touche RET Commutateur ZEBRA Bague de mise au point Interrupteur POWER Commande FILTER Touche VTR Mettez le camescope sous tension. Réglez la commande FILTER selon les conditions d’éclairage. (à...
Procédure de base de la prise de vue Si nécessaire, activez le repère central et/ou la zone Réglage de filtre Conditions d’éclairage de sécurité (menu de base page 5 et menu évolué 1 (3200) Eclairage halogène de studio (incandescent), lever et coucher de page 4) et la mire zébrée (touche ZEBRA) dans le soleil viseur.
Utilisation de la fonction DynaLatitude La fonction DynaLatitude détecte les parties lumineuses et sombres du sujet et ajuste automatiquement au contraste correct. Elle permet d’effectuer un ajustement précis du contraste selon le niveau de luminance de chaque pixel. Elle est efficace pour la prise de scènes comportant à...
Enregistrement enregistrées dans la mémoire de cassette. Le DSR- Cassettes pour le DSR-300A/ 300A/300AP peut enregistrer ou lire des cassettes avec 300AP une mémoire de cassette de 16 kbits ou moins. Pour en savoir plus sur les données de liste ClipLink, voir Le DSR-300A/300AP peut utiliser des cassettes métal “Tournage en ClipLink”...
Vérification de la tension de la bande Tournez la bobine doucement dans le sens indiqué par Trombone ou autre la flèche. Si elle ne bouge pas, c’est que la bande est bien tendue. Insérez la cassette dans le logement de cassette, fermez le logement, puis ressortez-la au bout d’environ 10 secondes.
Page 58
Enregistrement Réglez l’interrupteur POWER sur ON et vérifiez les points suivants sur l’afficheur. Point à vérifier Indication et mesure à prendre Voir également Quel est l’état de la “8 Afficheur” (page 16) BATT E [xxxxxx] F : La batterie est entièrement chargée. batterie ? Si deux marques ou moins apparaissent et que l’indication clignote, remplacez la batterie.
Page 59
• Après l’insertion de la cassette, refermez bien le Remarques logement de cassette en appuyant sur l’indication • Mettez sous tension, puis insérez ou éjectez la PUSH du logement. Si le logement est mal fermé, la cassette. bande ne sera pas engagée et les touches de transport •...
Page 60
Enregistrement Affichez le menu 212 et sélectionnez le mode Opération Marche à suivre d’enregistrement audio (mode deux canaux ou Pour visionner • Regardez dans le viseur. quatre canaux). l’image en cours de • Raccordez un moniteur vidéo au tournage connecteur MONITOR OUT ou au connecteur S VIDEO OUT.
Ajustement manuel du niveau d’enregistrement audio A l’étape 3 ci-dessus (“Enregistrement sur le Tout en vérifiant le niveau audio sur l’afficheur, magnéroscope interne”), réglez les commutateurs tournez la commande AUDIO LEVEL (CH-1/CH- AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) sur MAN (voir la 2) correspondant au canal utilisé pour la connexion page 59).
Enregistrement Pressez la touche VTR sur le camescope ou Remargues l’objectif. • Si les signaux vidéo externes comportent des parasites comme des sautillements, il se peut que le Les deux magnétoscopes démarrent simultanément camescope n’enregistre pas correctement les signaux. l’enregistrement. •...
Pour faire une pause d’enregistrement Pressez la touche VTR sur le camescope ou l’objectif. Utilisation du viseur pour voir les images lues Pour le magnétoscope interne: Pressez la touche PLAY. Pour le magnétoscope interne: Pressez la touche RET sur l’objectif quand le magnétoscope interne enregistre ou s’il n’y a pas de cassette à...
Montage de retour Cette section décrit la manière d’enregistrer plusieurs S’il y a une longue interruption avant le scènes en continu. tournage de la scène suivante Suivez les étapes 1 à 5 (pages 57 à 60) de Une fois le camescope en mode d’attente activée, il “Enregistrement sur le magnétoscope interne”...
• Si l’interrupteur POWER est mis sous et hors tension de manière répétée. • Si le camescope reste hors tension pendant plusieurs heures. • Si le camescope est soumis à des vibrations intenses pendant qu’il est hors tension. • Si pour toute autre raison la fonction de continuité Touche STOP automatique d’enregistrement ne peut pas fonctionner Touche REW...
Montage de retour Effectuez les étapes 2 à 10 de la “Procédure de Pour changer la vitesse de lecture base de la prise de vue” (page 53). Appuyez à fond sur la touche REV ou FWD pour faire défiler la bande plus rapidement. Pressez plus légèrement pour faire défiler la bande à...
Page 67
Une fois le sujet cadré, appuyez sur le codeur rotatif MENU pour annuler la fonction mixage d’image gelée. Localisez le point de départ de l’enregistrement, ou insérez une nouvelle cassette pour l’enregistrement, puis commencez à enregistrer. Remarques • Si vous utilisez les touches de défilement de bande pendant un montage de retour, ce mode sera interrompu.
Lecture — Vérification de l’enregistrement Vérification de l’enregistrement immédiatement après le tournage — Revue d’enregistrement Immédiatement après la prise de vues, vous pouvez utiliser la fonction de revue d’enregistrement pour rebobiner et lire automatiquement les 2 à 10 dernières Touche STOP secondes de l’enregistrement, pour en vérifier le Touche REW contenu.
Réglage de valeurs temporelles Le camescope utilise trois types de valeurs Réglez le sélecteur DISPLAY sur COUNTER. temporelles: valeurs du compteur, valeurs de code temporel et bits d’utilisateur. La valeur temporelle sur l’afficheur représente la La valeur temporelle est affichée sur l’écran du viseur valeur actuelle du compteur.
Réglage de valeurs temporelles Pose des valeurs de bits d’utilisateur Vous pouvez poser les bits d’utilisateur sous forme de Remarque valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour Le réglage de la valeur de bits d’utilisateur peut être insérer la date, l’heure, le numéro de scène et d’autres invalidé...
Réglage du code temporel Pour en savoir plus, voir “Pose des valeurs de bits Cette section décrit la marche à suivre pour définir la d’utilisateur” à la page précédente. méthode d’enregistrement du code temporel pour certaines conditions de tournage et pour poser les Remarque valeurs initiales.
Réglage de valeurs temporelles Pour reprendre un enregistrement interrompu Utilisez le sélecteur de mode TC 2 pour régler au mode de défilement souhaité. Procédez comme suit pour que le code temporel soit continu quand l’enregistrement est interrompu ou quand la cassette est sortie du camescope entre deux Opération Réglage prise de vues.
Synchronisation sur des signaux de code temporel externes — Gen-lock Pour monter et compiler un enregistrement qui a été Remarque réalisé sur plusieurs camescopes, il est nécessaire de La synchronisation à des signaux de temps codé synchroniser les images et le code temporel des extérieurs (par gen-lock) peut être invalidée dans différents camescopes (par “gen-lock”, c.a.d.
Réglage de valeurs temporelles Verrouillage du générateur de code temporel interne sur le code temporel de référence Procédez comme suit pour synchroniser le générateur de code temporel interne du camescope sur un code temporel externe. Réglez le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET. Réglez le sélecteur de mode TC 2 sur F-RUN.
Tournage en ClipLink La fonction ClipLink est prévue pour être utilisée à Remarques différentes étapes, de l’enregistrement au montage. Si • Lorsqu’un appareil externe comme un magnétoscope vous enregistrez en utilisant cette fonction, des images est raccordé au connecteur DV OUT, vous ne pouvez pas réaliser de prise de vues en ClipLink.
Page 76
Tournage en ClipLink L’affichage suivant apparaît au viseur • Si apparaît sur l’afficheur, cela signifie que la mémoire de cassette contient déjà des données. Si vous enregistrez dans ces conditions, que la fonction ClipLink soit disponible ou non, les données déjà mémorisées seront remplacées par les nouvelles.
Pour en savoir plus, voir “Reprise de l’enregistrement en Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur la mode ClipLink” (page 79). touche VTR du camescope ou de l’objectif. Le magnétoscope passe en pause d’enregistrement. • Ne débranchez pas le connecteur d’alimentation (raccordé à une batterie rechargeable ou à une prise Le code temporel (HH:MM:SS) pour le clip en secteur) pendant que l’interrupteur POWER est cours (matériaux entre les points Rec IN et Rec...
Page 78
Tournage en ClipLink Répétez les étapes 4 et 5 si nécessaire pour Accédez au menu de base page 5 et procédez comme suit. enregistrer des codes temporels aux points Mark 1) Réglez MARK/CUE à MARK. IN/OUT, des numéros de scène et des désignations L’indication de mode ClipLink “CLIP M”...
Répétez l’étape 4 pour spécifier d’autres points de Pressez la touche VTR sur le camescope ou l’objectif. repérage. Le camescope commence à enregistrer, et Pour terminer le tournage, pressez la touche VTR l’indicateur REC/TALLY s’allume dans le viseur. sur le camescope ou l’objectif. Pressez la touche TAKE quand vous trouvez une L’enregistrement s’arrête.
Page 80
Tournage en ClipLink Le code temporel (HH:MM:SS), le numéro de Remarque scène (numéro sériel de la scène pendant laquelle Si l’indication clignote, cela signifie qu’il y a l’enregistrement a été interrompu) et d’autres un problème de mémoire de cassette. Dans ce cas, données pour le clip actuel (contenu entre les il est impossible de continuer l’enregistrement à...
Si la fonction ClipLink Continue n’est pas nécessaire Il est inutile d’appuyer sur la touche ClipLink CONTINUE lors de la reprise de l’enregistrement. Voir l’étape 4 de la section précédente “Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink”. Le contenu enregistré sur la cassette risque d’être différent dans ce cas, selon les réglages à...
Chapitre Indications sur l’écran du viseur et menus Indications sur l’écran du viseur Modification de l’affichage du Il y a quatre types d’écrans d’indications qui apparaissent dans le viseur: viseur • Indications normales Indiquent l’état d’exploitation du camescope. (Voir la Commutez l’affichage du viseur entre les indications page 85.) normales, les pages du menu de base et les pages du...
Indications sur l’écran du viseur Affichage des indications normales et commutation au menu de base S’affichent en Indications d’état maintenant le touche MENU saillante alors que les indications Mettez l’interrupteur POWER sur ON pour afficher les normales sont affichées. indications normales. Pour le passage du/au menu de base, utilisez la touche ou le codeur rotatif MENU.
Indications normales du viseur Pendant le fonctionnement normal, les items suivants peuvent être indiqués dans le viseur. 1 Etat de fonctionnement du qs Indication d’avertissement magnétoscope de magnétoscope qd Etat du magnétoscope 2 Indication TAKE/CUE externe qf Mode d’enregistrement du 3 Temps d’enregistrement ou magnétoscope données de temps...
Page 86
Indications normales du viseur 4 Indication NG qa Temps de bande restant Une indication “NG” (No Good) apparaît si vous Indique le temps de bande restant sur le magnétoscope désignez une scène enregistrée comme “NG” lors de comme suit. l’utilisation de la fonction ClipLink pour Indication Temps de bande restant l’enregistrement.
Page 87
• Aucune indication n’apparaît quand un objectif est Si un message autre que ci-dessus s’affiche, consultez utilisé avec le connecteur d’objectif 7 broches. votre revendeur Sony. ql Gain qd Etat du magnétoscope externe (quand un Indique la valeur de gain, et les réglages du magnétoscope externe est raccordé)
(STD/SPOT L/BACK L) MATRIX Réglage du commutateur MATRIX (page 22) Si un message d’erreur apparaît, contacter son revendeur Sony. Pour l’indication DCC+: ON avec le DCC+ ou DL sélecteur OUTPUT/DL/DCC+ réglé sur CAM/DCC+ (DCC+ ON) et OFF A l’utilisation d’un Anton Bauer Intelligent Battery avec le sélecteur réglé...
Menu de base du viseur Pour afficher les pages du menu de base, pressez le Contenu et réglages pour commutateur MENU (position ON) ou le codeur chaque page rotatif MENU pendant que le viseur affiche les indications normales. La configuration du menu de Le contenu et les réglages de chaque page sont décrits base peut avoir jusqu’à...
Page 90
Menu de base du viseur Menu de base page 2 Si vous réglez VIDEO IN sur EXT et entrez un signal VBS externe via le connecteur GEN LOCK IN, l’image dans le viseur et le signal sorti via le Paramètres Réglages connecteur MONITOR OUT sont commutés sur le SKIN DTL...
Page 91
Menu de base page 5 Menu de base page 6 Réglages Paramètres Réglages Paramètres MARKER ON (valeur normale), OFF MARK/CUE MARK (valeur normale), CUE Met l’affichage des marqueurs Des marqueurs sont Voir “Tournage en ClipLink” (page Sélectionne le mode en/hors service. affichés quand ce Mark ou Cue.
Page 92
Menu de base du viseur Tournez le codeur rotatif MENU jusqu’à ce que les Remarque caractères souhaités apparaissent, puis pressez-le. Le réglage de la correction du détail de la peau est impossible pendant l’affichage d’un titre. Tournez le codeur rotatif MENU pour déplacer la flèche de saisie de texte.
Le titre est superposé à l’image affichée sur l’écran les indications normales. Il faut alors contacter son du viseur. revendeur Sony. Commencez la prise de vues. Pour arrêter l’enregistrement de titre, appuyez sur le commutateur MENU ou le codeur rotatif MENU pour annuler l’affichage de titre.
Menu évolué du viseur Opérations au menu évolué Pour réinitialiser tous les réglages du menu Voir également la figure à la page suivante. évolué aux réglages usine par défaut 1) Amenez le curseur sur ALL RESET et pressez le Pour afficher le menu évolué codeur rotatif MENU.
Indications normales Mettez l’interrupteur POWER sur ON avec le codeur rotatif MENU enfoncé. Pressez le codeur rotatif MENU. Menu évolué Menu évolué page 1 page 2 Pressez le codeur rotatif MENU. Amenez le curseur sur “ALL RESET” Ecran de Tournez le codeur Menu évolué...
Page 96
Menu évolué du viseur Menu évolué page 2 Paramètres Réglages 2 (valeur normale): Aucune AWB MEM correspondance avec les réglages Détermine si les de la commande FILTER. Seules réglages de la deux valeurs d’ajustement (A et B) commande FILTER (1 sont sauvegardées en mémoire.
Page 97
Réglages Paramètres Menu évolué page 4 LENS SEL 1 (valeur normale), 2,3,4 Sélectionne le type Pour plus de détails, voir “Désignation d’objectif. de l’objectif” (page 122). Menu évolué page 5 a) Pour le DSR-300AP: 70% Paramètres Réglages MARKER CENT/90% (valeur normale): Sélectionne le réglage Affiche un marqueur central et un ON/OFF pour le...
Page 98
Menu évolué du viseur Pose du numéro d’identification de la caméra Paramètres Réglages SKIN IND ON (valeur normale): Affiché Pressez le commutateur MENU ou tournez le Sélectionne l’affichage ou OFF: Pas affiché non du réglage de codeur rotatif MENU pour amener le curseur sur correction du détail de la ID SET.
Réglages du mode EZ Menu évolué page 7 Le camescope est réglé comme suit quand le mode EZ est sélectionné. Paramètres Réglages CUSTOM Matrice Au choix Niveau de détail ±0 Au choix Niveau de noir général ±0 Au choix a) A la sortie d’usine, EZ MODE est Elargissement du noir ±0 Au choix...
Page 100
Menu évolué du viseur Menu évolué page 8 Menu évolué page 9 Paramètres Réglages Paramètres Réglages CLOCK IND OFF (valeur normale): Pas Voir "Menu de base page 1” (page M.BLACK et Sélectionne l’affichage 90). d’affichage STRETCH ou non de la date/ CAM: Affichage M.GAMMA –99 à...
Utilisation de SetupLog La fonction SetupLog enregistre les réglages du Affichage d’état (page 3) camescope à intervalles de quelques secondes pendant le tournage et affiche les données enregistrées dans le viseur pendant la lecture. Remarque Les données SetupLog ne sont pas affichées lors de l’enregistrement de signaux vidéo analogiques externes.
Chapitre Ajustements et réglages Réglages dans la section magnétoscope — Menu VCR Vous pouvez utiliser le menu VCR pour effectuer les réglages dans la section magnétoscope. Opération N° du menu Référence Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier Page 105 Nombre total d’heures de fonctionnement: Page 105...
Fonctionnement du menu VCR Fonctionnement de base Afficheur LIGHT WARNING OVER OVER PB DATE NDF EXT-LK HOLD CL CONT RESET CLIP DISPLAY TAPE DVCAM COUNTER BATT U-BIT DIAG RF SERVO HUMID SLACK (MENU SET) REC TIME SKIN DTL EXT VTR MENU ADVANCE SHIFT...
Sur le DSR-300A : Affichage en format Réglage de l’horloge en Menu 101 mmddyyyy (Exemple: 10081998) temps réel et du calendrier Sur le DSR-300AP : Affichage en format ddmmyyyy (Exemple: 08101998) Affichez le menu 101 et appuyez sur la touche SHIFT.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient Pour plus de détails, contactez un revendeur Anton à l’affichage avant le menu VCR. Bauer ou votre revendeur Sony. Appuyez sur la touche RESET/(MENU SET), puis Sélection de l’indication Menu 206 sur la touche MENU.
Préparatifs pour l’essai Affichez le menu 207. Le numéro de menu sélectionné est affiché, ainsi Effectuez les préparatifs suivants. que le réglage actuel du temps d’attente activée (en Préparatifs Voir minutes). Raccordez un moniteur au connecteur Page 25 Exemple: 8 minutes MONITOR OUT ou S VIDEO OUT Raccordez des écouteurs ou un casque au Page 15...
Appuyez sur la touche VTR du camescope ou de camescope et la cassette. Contactez votre revendeur l’objectif. Sony si aucune erreur n’est trouvée. Vérifiez également la qualité vidéo et audio (voir l’étape 7 ). L’enregistrement d’essai démarre. Affichage Résultat du diagnostic...
Sélection de la fonction Sélection du mode Menu 211 Menu 212 ClipLink d’enregistrement audio Ce réglage doit être réalisé quand la fonction ClipLink Le mode d’enregistrement audio peut être réglé sur n’est pas utilisée. l’un des deux modes suivants. Mode 48 kHz (réglage usine): Valide le mode Pour en savoir plus sur la fonction ClipLink, voir d’enregistrement deux canaux avec une fréquence “Tournage en ClipLink”...
Fonctionnement du menu VCR Quand le camescope est utilisé dans un système de Sélection du niveau de Menu 213 montage incluant à la fois des équipements DV référence audio grand public et professionnels, il est recommandé de régler le niveau de référence audio à –12 dB. Le niveau de référence audio peut être réglé...
Ajout de configuration Menu 221 Suppression de Menu 220 (Setup Add) (DSR-300A configuration (DSR-300A uniquement) uniquement) Utilisez ce menu pour ajouter une configuration aux Utilisez ce menu pour supprimer les paramètres de signaux vidéo de lecture. configuration du signal vidéo qui contient la configuration (si la carte DSBK-501/501P est Affichez le menu 220.
Ajustement de la balance du blanc L’ajustement de la balance du blanc garantit que malgré les modifications de conditions d’éclairage, les objets blancs restent blancs sur l’image et les tons naturels. La couleur de la lumière émise varie d’une source lumineuse à...
Page 113
Messages d’avertissement pour l’ajustement Poussez le commutateur WHT/BLK dans la de la balance du blanc direction WHT, puis relâchez-le. Message Signification et corrections à faire L’ajustement de la balance du blanc s’effectue. Pendant l’ajustement, la légende “AUTO WHITE - AUTO WHITE Niveau de lumière trop bas -NG- •...
Ajustement de la balance du blanc Températures de la couleur de différentes sources Utilisation des réglages de lumineuses balance du blanc préréglés Température de la Source lumineuse couleur (K) Naturelle Artificielle Le camescope offre des réglages de balance du blanc Ciel clair 10.000 préréglés pour la prise de vues instantanée avec un...
Utilisation de la fonction ATW (balance du blanc à suivi automatique) La fonction ATW ajuste en continu et automatiquement la balance du blanc pour l’adapter aux changements des conditions d’éclairage. Remarque Selon les conditions de prise de vues, l’ajustement automatique peut ne pas nécessairement donner des résultats optimum.
NOT CLOSED l’objectif. Si une seconde tentative TRY AGAIN d’ajustement échoue, consultez votre revendeur Sony. AUTO BLACK Le diaphragme s’est ouvert pendant -NG- l’ajustement ou il y a eu une erreur matérielle.
Réglages de l’obturateur Cette section couvre les réglages de la vitesse d’obturation électronique et des fonctions CLS (“clear scan”) et EVS. La nouvelle valeur de vitesse d’obturation, ou la fréquence “Clear scan” et le réglage EVS resteront inchangés, même à la mise hors tension du camescope. Vitesses d’obturation Il y a cinq vitesses d’obturation, de s (DSR-300A)
Page 118
Réglages de l’obturateur Avec la fonction “clear scan” Surveillez l’écran du moniteur, et ajustez la fréquence pour assurer l’interférence minimum. S’il y a une bande noire sur l’image du moniteur, réduisez la fréquence, s’il y a une bande blanche, augmentez-la. Pour revenir du menu de base aux indications normales Pressez le commutateur MENU autant de fois que...
L’utilisation d’une pièce en option permet de modifier la plage de réglage de –2 à +1 dioptre ou –0,5 à +3 dioptres. Consultez votre revendeur Sony pour les détails........................................... 1) Dioptre: Une unité indiquant le degré de convergence ou de divergence d’un faisceau de rayons.
Réglage de l’objectif Ajustement de la longueur focale du barillet • Quand un objectif est monté pour la première fois Il est nécessaire d’ajuster la longueur focale du barillet • Après un changement d’objectif (la distance entre le barillet de l’objectif et le plan de l’image sur l’axe optique) dans les cas suivants.
Ajustements du diaphragme Bague de diaphragme Touche de réglage instantané automatique du diaphragme Commutateur ZEBRA Commutateur de diaphragme Sélecteur A.IRIS MODE Pour rendre l’image plus claire en prise de Il y a trois manières d’ajuster le diaphragme: vues à contre-jour automatiquement, manuellement, et avec la fonction En mode d’ajustement automatique du diaphragme, d’ajustement instantané...
Cet ajusteur devient visible en retirant le bouchon en caoutchouc à l’avant du pilote d’objectif. Utilisez un Vous pouvez aussi demander à votre revendeur Sony mini tournevis pour tourner l’ajusteur. La rotation dans d’effectuer des réglages plus précis en fonction de le sens horaire fera augmenter la sensibilité, et vice...
Macrophotographie Utilisez la fonction macro quand le sujet est à moins de 1,1 m (4 pieds) environ (pour le VCL-718BX) de l’avant de l’objectif. Il est possible de prendre des gros plans jusqu’à 10 mm (grand angle, f = 7,5 mm). ZOOM SERVO MANU.
Réglages pour les cas spéciaux Réglages pour les cas spéciaux Conditions de prise de vue Réglage Effet L’arrière-plan est très clair, et le sujet Réglez le sélecteur A.IRIS MODE sur L’avant-plan sera éclairé. trop sombre. BACK L, l’indicateur s’allumera. Le sujet est sous un spot. Réglez le sélecteur A.IRIS MODE sur Evite le brûlé...
Correction du détail de la peau Réglage de la couleur dans une zone spécifiée La DSR-300A/300AP est doté d’un bouton-poussoir simple, qui sert à désigner une zone de teinte active de Vous pouvez ajuster la couleur de la zone spécifiée. la peau.
La lentille de l’oculaire concentrera les rayons En cas de problème avec l’appareil, contactez votre solaires, ce qui provoquera la fonte de l’intérieur du revendeur Sony. viseur. • N’utilisez pas le viseur à proximité d’un champ magnétique puissant. Cela pourrait causer une déformation de l’image.
Remarques importantes concernant le fonctionnement Caractéristiques des capteurs Les effets suivants, caractéristiques des camescopes à CCD (dispositifs à couplage de charge), apparaîtront sur l’image. Il ne s’agit pas de signes de mauvais fonctionnement. Maculage vertical A la prise d’un objet très brillant, tel qu’une lampe, les éléments très lumineux tendent à...
Nettoyage des têtes vidéo N’utilisez que la cassette de nettoyage universelle Remplacement des têtes vidéo Sony DVM-12CL pour nettoyer les têtes vidéo et audio. Respectez strictement les instructions du mode Si le nettoyage des têtes vidéo ne rétablit pas la qualité...
Continu circuit continue mais l’appareil hors d’enregistre- la qualité est tension et contactez votre ment. mauvaise. revendeur Sony. Le verrouillage L’enregistrement Mettrez hors d’asservisse- continue mais la tension et SERVO Continu qualité est contactez votre ment est revendeur mauvaise.
Condensation Si vous amenez brusquement le camescope d’un endroit froid vers un endroit chaud, ou si vous l’utilisez dans un endroit très humide, de la condensation risque de se former sur le tambour de têtes. S’il est utilisé dans cet état, la bande risque d’adhérer au tambour et d’entraîner une panne, ou même des dégâts irrémédiables.
Guide de dépannage Vous pouvez utiliser ce tableau pour déterminer les l’appareil en réparation. Si le problème persiste, causes possibles d’un problème apparent. Faites contactez votre revendeur Sony. toujours une double vérification avant d’envoyer Tableau de dépannage Symptômes Causes Marche à suivre L’appareil ne se met pas sous tension...
Page 133
Tableau de dépannage (suite) Symptômes Causes Marche à suivre L’indication “Er91-13F” apparaît sur L’appareil n’a pas pu charger ou Chargez une nouvelle cassette (page l’afficheur. sauvegarder les données de la mémoire 58). de cassette. La cassette est automatiquement Une cassette d’un type incorrect a été Chargez une cassette d’un type correct éjectée.
0,5 à 18 Vc-c, 10 kΩ 4: 5600K + DC IN: XLR 4 broches, femelle Monture d’objectif Connecteurs de sortie Baïonnette pouce Sony DV OUT: 6 broches IEEE1394, × 1 Normes des signaux AUDIO OUT CH-1/CH-2: prise Signal de norme EIA, système phono couleur NTSC (DSR-300A) –10 dBu, 47 kΩ...
Filets pour filtre dia. 82 mm, pas de 0,75 mm (sur Temps d’enregistrement/lecture (avec PDV-184ME) l’objectif) 184 minutes max. Monture Baïonnette pouce Sony Temps d’avance rapide/rebobinage (avec PDV- Poids env. 1,4 kg (3 livres 1 once) 184ME) (pare-soleil exclu) 12 minutes max.
Générateur d’effets de fondu WEX-2000 Viseur 4 pouces DXF-41/41CE (monochrome) Produits connexes Viseur 5 pouces DXF-51/51CE (monochrome) Une gamme de produits Sony est disponible pour satisfaire toute exigence de prise de vues vidéo. Consultez votre revendeur ou distributeur Sony pour les détails.
Page 137
Câbles et autres Le suffixe d’un numéro de câble indique sa longueur en mètres: à savoir un CCZ-A2 a 2 m de long. (Equivalents approximatifs en pieds: 2 m = 6 pieds, 5 m = 16 pieds, 10 m = 33 pieds, 25 m = 82 pieds, 50 m = 164 pieds, 100 m = 328 pieds) Câbles de caméra avec connecteurs 26 broches de type Z CCZ-A2/A5/A10/A25...
LC-DS300SFT CA-WR855 Valise de transport a) Un kit griffe accessoire en option est requis pour l’ajustement. Consulter son revendeur Sony LC-DS500 pour les détails. b) A utiliser quand la consommation du DSR-300A/300AP et des accessoires est égale ou inférieure à...
Qu’est-ce que le ClipLink ? La fonction ClipLink améliore considérablement également transférer uniquement les bonnes scènes en l’efficacité du procédé de production vidéo dans son omettant les scènes “NG” (no good). ensemble par l’enregistrement pendant la prise de vues Vous pourrez ensuite effectuer un montage d’un certain nombre de données destinées au montage.
Ordre des opérations ClipLink Voici une description détaillée de l’utilisation de la fonction ClipLink pendant le procédé de production vidéo. Exemple de configuration de système L’illustration suivante représente une configuration de Veuillez cependant noter qu’un certain nombre de système optimale pour l’utilisation de la fonction fonctions seront invalidées.
Données générées pendant le tournage Voici maintenant la description des différents types de données générées avec la fonction ClipLink. Images index Pendant la prise de vues, une image unique au point MARK IN au début de chaque scène est enregistrée Image index sous forme d’image fixe dans la mémoire interne du DSBK-301A.
Ordre des opérations du ClipLink Codes temporels aux points de repérage Comment enregistrer des données de liste Ce type de donnée est particulièrement utile pour ClipLink filmer des scènes qui peuvent contenir des actions inattendues, comme lors de la prise d’événements La manière d’enregistrer les différentes données de sportifs ou de documentaires.
Page 143
Codes temporels enregistrés pour les points Mark IN/OUT Il y a un écart entre le code temporel réel et les codes temporels Mark IN/Mark OUT enregistrés dans la mémoire de cassette, comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. Le numéro d’image est incrémenté à chaque point Mark IN et décrémenté...
Glossaire Correction d’ouverture Ajustement de la balance du blanc Dispositif de couplage de charge. Correction électronique des A la lumière d’une température de Un dispositif d’image dégradations de réponse en la couleur particulière, ajuster les transistorisé utilisé sur les fréquence provoquées sur des niveaux de blanc des canaux R, G caméras vidéo les plus récentes à...
Page 145
i.LINK Niveau de base i.LINK signifie les normes Un niveau du noir qui est le niveau Rapport signal/bruit. La relation IEEE1394-1995 et leurs révisions. du noir absolu d’un signal vidéo. entre la puissance du signal Il s’applique au connecteur DV par souhaité...