Bienvenue ! Félicitations pour l’achat de ce caméscope numérique Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très bonne qualité. Ce caméscope numérique présente de nombreuses fonctions élaborées et son utilisation est des plus simples.
Table des matières Recherche d’un enregistrement par date Préparatifs – recherche par date ........80 Utilisation de ce manuel ........4 Recherche d’une photo – recherche d’une Vérification des accessoires fournis ....6 photo/balayage de photos ......82 Etape 1 Installation du microphone ....7 Lecture d’une cassette avec des effets Etape 2 Préparation de la source numériques .............
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les boutons et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par exemple : Réglez le commutateur POWER sur ON. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore ou une mélodie.
Utilisation de ce manuel Remarque sur les normes de télévision couleur Les normes de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour regarder vos enregistrements sur un téléviseur, vous devrez vous équiper d’un téléviseur PAL. Précautions concernant les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres supports audiovisuels peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope. 1 Télécommande (1) (p. 188) 4 “Memory Stick” (1) (p. 129) 2 Piles R6 (format AA) pour la 5 Bouchon de l’objectif (1) (p. 15) télécommande (2) (p.
Etape 1 Installation du microphone Installez le microphone fourni. Veillez à raccorder la prise du microphone au connecteur MIC IN +48V. (1) Raccordez la bonnette paravent au microphone. (2) Desserrez la vis du microphone et ouvrez le couvercle. (3) Placez le microphone dans son support de sorte que le nom du modèle (ECM- NV1) soit orienté...
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation Il est possible d’utiliser les blocs d’alimentation suivants avec le caméscope. •Batterie au lithium BP-L40 (A)/L60A/L90A. •Batterie NP-1B Ni-Cd (adaptateur de batterie DC-L1 requis) •Batterie BP-90A Ni-Cd (adaptateur de batterie DC-L90 requis) •Alimentation secteur (adaptateur secteur AC-550CE, AC-DN1/DN2A ou CMA-8ACE requis) Comme alternative, pour utiliser conjointement des batteries internes et externes, vous pouvez monter l’une des batteries ci-dessus en tant que batterie interne, telle qu’une...
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation Installation de la batterie rechargeable (1) Pour connecter la batterie à l’arrière du caméscope, alignez la ligne latérale inscrite sur la batterie sur la ligne située sur le caméscope. (2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce que sa flèche “bLOCK” se positionne sur la ligne correspondante située sur le caméscope.
Page 10
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation Réglage du type de batterie Réglez le type de batterie installé sur le caméscope à l’aide du menu. Si vous ne définissez pas le type, l’indicateur de durée d’utilisation restante de la batterie n’indique pas la capacité...
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation Utilisation d’un adaptateur secteur Utilisation d’un adaptateur secteur AC-550CE Connectez le caméscope au bloc d’alimentation secteur comme indiqué sur la figure suivante et mettez le commutateur POWER de l’adaptateur AC-550CE en position ON. Vers la source d’alimentation secteur Adaptateur...
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation Comment éviter des arrêts de fonctionnement dus à des batteries déchargées Si vous utilisez à la fois une batterie interne et une batterie externe raccordées au connecteur DC IN 12V simultanément, vous pouvez éviter les arrêts de fonctionnement dus au déchargement des batteries.
Etape 3 Insertion d’une cassette Le caméscope peut utiliser des cassettes DVCAM/DV de taille standard et de petite taille. Avant d’introduire une cassette, assurez-vous qu’aucune cassette ne se trouve dans le compartiment. L’introduction en force d’une cassette risque d’endommager des pièces internes du caméscope.
Page 14
Etape 3 Insertion d’une cassette Remarque Certaines pièces internes du caméscope risquent de se tordre ou d’être endommagées si vous essayez d’introduire une cassette de petite taille dans la mauvaise direction (cassette orientée à l’envers de sorte que les trous de la bobine se retrouvent en regard de la fenêtre du support cassette ou cassette orientée latéralement de sorte qu’un côté...
— Enregistrement – Notions élémentaires — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce caméscope. (1) Enlevez le bouchon de l’objectif et tirez sur la sangle pour l’attacher. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Pour plus d’informations, reportez-vous aux sections “Etape 2”...
Page 16
Prise de vues Pour mettre les témoins TALLY hors tension Pour mettre hors tension le témoin TALLY situé dans le viseur, réglez le commutateur TALLY situé à l’avant du viseur sur la position OFF et pour mettre hors tension le témoin TALLY situé...
Prise de vues Utilisation du filtre ND En utilisant le filtre ND (le réglage 1 du filtre ND correspond au 1/4 de la quantité de lumière et le réglage 2 correspond au 1/32 de la quantité de lumière), vous pouvez enregistrer une image nette en ajustant les quantités de lumière, et ce, même lors d’une prise de vue dans des conditions trop lumineuses.
Prise de vues Cassettes utilisables Le caméscope peut utiliser des cassettes DVCAM/DV de taille standard et de petite taille. (Pour garantir une lecture, une édition et un stockage du contenu enregistré de haute qualité, nous vous recommandons d’utiliser des cassettes DVCAM de grande fiabilité.) Le tableau suivant répertorie les cassettes que vous pouvez utiliser dans le caméscope.
Adaptateur pour œil gauche A l’aide d’un adaptateur pour œil gauche, vous pouvez poser votre œil gauche dans le viseur pour utiliser le caméscope. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Sony. Réglage de l’écran du viseur Les réglages suivants ont pour but d’améliorer la visibilité de l’écran du viseur. Même si ces réglages peuvent rendre l’image du viseur plus nette, ils n’ont aucun effet sur le...
Page 20
Pour modifier la plage de réglage A l’aide d’une pièce optionnelle, vous pouvez modifier la plage de réglage de –2 à +1 dioptries ou de –0.5 à +3 dioptries. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Sony.
Prise de vues Réglage du contraste et de la luminosité Effectuez ces réglages lorsque les barres de couleurs sont affichées. (1) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu en mode de veille ou d’enregistrement. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Prise de vues Utilisation de l’écran LCD Faites glisser le bouton OPEN en direction de la batterie, puis ouvrez le panneau LCD. L’image en cours de prise de vues s’affiche sur l’écran LCD. Pour désactiver l’écran LCD, placez le commutateur LCD en position OFF ou fermez le panneau LCD, l’écran LCD orienté...
Prise de vues Réglage de la luminosité de l’écran LCD Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur les boutons + ou – de LCD BRIGHT. – LCD BRIGHT Pour Pour assombrir éclaircir Même si vous effectuez le réglage de l’écran LCD à l’aide des touches LCD BRIGHT +/–.
Prise de vues Après l’enregistrement (1) Refermez le panneau LCD. (2) Ejectez la cassette. (3) Réglez le commutateur POWER sur OFF. (4) Retirez la batterie rechargeable. Utilisation du zoom Zoom avec le levier de zoom Appuyez légèrement sur le levier de zoom pour un zoom lent et continuez à appuyer pour obtenir un zoom rapide.
Page 25
Prise de vues Pour effectuer un zoom avec la bague de zoom La bague de zoom permet de commander le zoom à la vitesse de votre choix et d’effectuer des réglages. Durant l’enregistrement, tournez la bague de zoom sur la vitesse souhaitée. Bague de zoom Pour grand angle Pour téléobjectif...
Page 26
Prise de vues Indicateurs affichés pendant l’enregistrement Ces indicateurs ne sont pas enregistrés sur la bande. [a] [b] [c] 00:00:00:01 45min DVCAM ND 1 4 7 2001 12:05:56 [a] Indicateur de charge de batterie restante Il s’affiche quelques instants après la mise sous tension. Lorsque uREMAIN est défini sur LI-ION dans les réglages de menu, “Li”...
Prise de vues Sur l’indicateur de durée d’utilisation restante Le caméscope ne peut pas détecter le type de batterie automatiquement. En fonction de votre batterie, réglez l’élément uREMAIN correctement (p. 10). Un mauvais réglage empêche d’indiquer la durée d’utilisation restante correcte de la batterie. Prise de vue de sujets à...
Prise de vues Projecteur Cette fonction diminue l’aspect extrêmement blanc des visages des sujets comme, par exemple, lors de la prise de vues de sujets éclairés par une lumière forte comme au théâtre. Dans le mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, appuyez sur SPOT LIGHT. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Vérification de l’enregistrement – END SEARCH / EDITSEARCH / contrôle de l’enregistrement Vous pouvez utiliser ces boutons pour contrôler la dernière image ou prise de vues enregistrée afin d’obtenir une transition régulière entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDITSEARCH END SEARCH Recherche de la fin d’un enregistrement —...
— Lecture – Notions élémentaires — Lecture d’une cassette Vous pouvez contrôler l’image en lecture sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour contrôler la lecture, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope. (1) Installez la source d’alimentation. (2) Mettez le commutateur POWER sur ON et introduisez la cassette enregistrée.
Page 31
Lecture d’une cassette Si vous utilisez l’écran LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur. Pour sélectionner le canal de sortie audio via le haut-parleur ou la prise PHONES Sélectionnez les canaux à...
Page 32
Lecture d’une cassette Utilisation du code de données Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images sur la bande, mais également d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données). En mode de lecture, appuyez sur DATA CODE sur le caméscope ou sur la télécommande fournie avec ce dernier.
Page 33
Lecture d’une cassette Si la valeur d’ouverture est réglée au minimum “CLOSE” est affiché à l’emplacement de la valeur d’ouverture. Modes de lecture divers Pour utiliser les touches de contrôle vidéo, réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/ VTR sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X en cours de lecture.
Page 34
Lecture d’une cassette Dans ces divers modes de lecture •Le son est coupé. •L’image précédente peut s’afficher en tant qu’image mosaïque durant la lecture. Si la pause de la lecture dure plus de 5 minutes Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour reprendre la lecture, appuyez sur N. Lecture au ralenti La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur le caméscope ;...
Visionnage de l’enregistrement sur un moniteur Raccordez le caméscope à un moniteur ou à un magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo pour regarder vos films sur l’écran du moniteur. Vous pouvez utiliser les mêmes touches de contrôle vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD. Reportez-vous au mode d’emploi du moniteur ou du magnétoscope.
— Opérations d’enregistrement avancées — Prise de vues avec réglage manuel Dans des conditions normales, cet appareil peut effectuer des réglages automatiques durant la prise de vues. Toutefois, vous pouvez régler les fonctions suivantes manuellement en fonction de vos besoins. Fonctions réglables lorsque le commutateur AUTO MODE est réglé...
Prise de vues avec réglage manuel Réglage du diaphragme Réglez le diaphragme manuellement, en fonction de la profondeur de champ. (1) Réglez le commutateur AUTO MODE sur OFF lorsque le caméscope est en mode de veille, en mode d’enregistrement ou en mode de mémoire. (2) Réglez le commutateur IRIS sur MAN.
Prise de vues avec réglage manuel Réglage du gain (1) Réglez le commutateur AUTO MODE sur OFF lorsque le caméscope est en mode de veille, en mode d’enregistrement ou en mode de mémoire. (2) Réglez le commutateur AGC sur OFF. L’indicateur de gain apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Prise de vues avec réglage manuel Réglage des valeurs de gain pour les positions du sélecteur GAIN (1) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu en mode de veille, d’enregistrement et de mémoire. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Prise de vues avec réglage manuel Réglage de la vitesse d’obturation (1) Réglez le commutateur AUTO MODE sur OFF lorsque le caméscope est en mode de veille, en mode d’enregistrement ou en mode de mémoire. (2) Placez le commutateur SHUTTER en position ON. La vitesse d’obturation définie par l’élément SHTR SPEED dans les réglages de menu est indiquée sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Page 41
Prise de vues avec réglage manuel Réglage de la valeur de la vitesse d’obturation (1) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu en mode de veille, d’enregistrement et de mémoire. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Prise de vues avec réglage manuel Prise de vue avec motif zébré Vous pouvez régler le caméscope de sorte qu’il affiche un motif zébré (bandes diagonales) sur la portion de l’image qui comprend un sujet dont la luminosité dépasse un niveau donné sur l’écran LCD ou dans le viseur. La portion de l’image où apparaît le motif zébré...
Prise de vues avec réglage manuel Déblocage de la fonction SteadyShot La fonction SteadyShot permet de compenser les mouvements du caméscope. Vous pouvez désactiver la fonction SteadyShot lorsque vous n’en avez pas besoin. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. N’utilisez pas la fonction SteadyShot lors de la prise de vues d’un objet stationnaire avec un trépied.
Prise de vues avec réglage manuel Réglage du décalage AE Vous pouvez régler le décalage AE en fonction des conditions de prise de vues et du sujet. (1) Poussez le commutateur AE SHIFT dans la direction de la flèche et relâchez-le en mode de veille, d’enregistrement et de mémoire.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle : •La mise au point automatique n’est pas adaptée à la prise de vues de – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau, –...
Page 46
Mise au point manuelle Pour obtenir une bonne mise au point Pour commencer, effectuez la mise au point avec le levier de zoom en position “T” (téléobjectif), puis réglez le zoom en appuyant graduellement sur le côté “W” du levier. Si vous filmez tout près du sujet Faites la mise au point en position “W”...
Réglage de l’équilibre des blancs Le réglage de l’équilibre des blancs permet d’obtenir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un équilibre plus naturel des couleurs pour l’enregistrement. Normalement, l’équilibre des blancs est réglé automatiquement. Vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant l’équilibre des blancs manuellement dans des conditions d’éclairage qui changent rapidement ou durant une prise de vues en extérieur (par exemple, enseignes lumineuses, feux d’artifice).
Réglage de l’équilibre des blancs Pour rappeler une valeur d’équilibre des blancs de la mémoire Avant de commencer la prise de vues, réglez le commutateur WHITE BAL en position A ou B. Cela permet de définir automatiquement le caméscope sur le réglage de l’équilibre des blancs enregistré...
Réglage de l’équilibre des blancs (1) Réglez le commutateur AUTO MODE sur OFF lorsque le caméscope est en mode de veille, en mode d’enregistrement ou en mode de mémoire. (2) Réglez le commutateur ATW sur OFF. (3) Réglez le commutateur WHITE BAL sur PRESET. (4) Réglez la position comme suit à...
Présélection de la qualité de l’image – présélection personnalisée Vous pouvez prédéfinir le caméscope pour enregistrer l’image suivant une qualité souhaitée. Lorsque vous effectuez des prédéfinitions, nous vous recommandons de vérifier la qualité de l’image en l’affichant sur l’écran du moniteur connecté au caméscope. (1) Tournez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position CUSTOM PRESET et relâchez-le afin d’afficher le menu CUSTOM PRESET en mode de veille ou de mémoire.
Page 51
Présélection de la qualité de l’image – présélection personnalisée Paramètres à régler Signification Paramètre Valeur de réglage Intensité des couleurs COLOUR LVL Réduit l’intensité des couleurs y Augmente l’intensité des couleurs Netteté SHARPNESS Plus diffus y Plus précis WB SHIFT Equilibre des blancs Plus bleu y Plus rouge Seuil de gain automatique...
Utilisation du cadre de guidage Vous pouvez facilement placer l’image sur une ligne horizontale ou verticale à l’aide de l’image de guidage. Celle-ci n’est pas enregistrée. (1) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU puis relâchez-le afin d’afficher le menu en mode veille, enregistrement ou mémoire. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Marquage d’un repère d’index Si vous marquez d’un repère d’index la scène à rechercher, vous pouvez facilement rechercher cette scène ultérieurement (p. 77). En mode d’enregistrement [a] : Appuyez sur INDEX MARK. L’indicateur “INDEX MARK” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur pendant sept secondes, puis une fois que l’indicateur a disparu, le marquage d’index est terminé.
Réglage manuel du niveau d’enregistrement – niveau d’enregistrement sonore Vous pouvez régler le niveau d’enregistrement sonore. Nous vous recommandons de vérifier le niveau d’enregistrement avant l’enregistrement. Vous pouvez régler séparément les canaux 1 et 2. (1) Sélectionnez l’entrée audio à l’aide des commutateurs AUDIO INPUT (CH-1/ CH-2).
Page 55
Réglage manuel du niveau d’enregistrement – niveau d’enregistrement sonore Remarques sur le niveau d’enregistrement du canal 1 •Vous pouvez régler le niveau à partir des connecteurs MIC IN +48V et AUDIO IN CH1. •Vous pouvez également régler le niveau à l’aide de la molette AUDIO LEVEL située à l’avant de l’appareil, cependant, lorsque la molette AUDIO LEVEL située sur le panneau latéral indique un niveau minimum, vous ne pouvez pas augmenter le volume à...
Raccordement d’un microphone externe en option Vous pouvez également utiliser un microphone externe 48 volts en le raccordant au connecteur MIC IN +48V. (Le support de microphone optionnel CAC-12 est nécessaire.) Installation du support de microphone optionnel CAC-12 Retirez les deux vis de fixation (M3 × 12) du support de microphone optionnel, puis utilisez-les pour fixer le support CAC-12.
Page 57
Raccordement d’un microphone externe en option Pour installer des microphones (utilisables à 48 Volts) différents du modèle ECM-670 Utilisez la même procédure de fixation que pour le modèle ECM-670, mais notez les différences suivantes en ce qui concerne l’adaptateur de microphone. ECM-672 : Aucun adaptateur de microphone n’est nécessaire.
Utilisation d’un système audio ou d’un microphone externe Raccordez un mixeur audio ou un autre composant d’un système audio externe aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2. (1) Raccordez un mixeur audio ou un autre composant d’un système audio externe aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2. (2) Réglez le commutateur AUDIO INPUT correspondant au canal auquel le cordon est connecté...
Sauvegarde des enregistrements sur une autre cassette Vous pouvez facilement créer des copies de sauvegarde des enregistrements vers le magnétoscope connecté à votre caméscope à l’aide du câble de liaison DV (câble i.LINK). Dans les paramètres de menu, réglez EXT RECCTL sur ON pour synchroniser le démarrage/la pause de l’enregistrement du magnétoscope externe à...
Utilisation d’une lampe vidéo Vous pouvez utiliser la lampe Anton Bauer Ultralight 2 ou un équivalent. Utilisez une lampe vidéo alimentée en 12 volts d’une puissance maximale de 30 W. •Si vous raccordez la lampe vidéo au connecteur LIGHT et réglez le commutateur LIGHT sur AUTO, vous pouvez allumer et éteindre la lampe automatiquement lorsque vous démarrez ou arrêtez l’enregistrement.
Incrustation de la date et de l’heure sur une image Vous pouvez incruster l’indication de date/heure directement sur l’image, à côté de l’affichage de date/heure en tant que code de données. (1) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu en mode de veille.
Enregistrement d’une image fixe sur une bande (enregistrement d’une photo sur bande) Vous pouvez enregistrer des images fixes sur des cassettes avec tous les pixels en mode progressif (voir la page 64 pour plus de détails). Ce mode est utile lorsque vous imprimez des images à...
Enregistrement d’une image fixe sur une bande (enregistrement d’une photo sur bande) Pour enregistrer une photo en utilisant la télécommande Appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur est immédiatement enregistrée. Si vous enregistrez une photo pendant la prise de vues normale Vous ne pouvez pas vérifier l’image sur l’écran LCD ou dans le viseur en appuyant légèrement sur le bouton PHOTO.
Prise de vues avec tous les pixels – PROG. SCAN Pour importer des images animées vers votre ordinateur pour visionner des images fixes, il est recommandé d’effectuer l’enregistrement en mode progressif. Pour utiliser le mode progressif, suivez la procédure ci-dessous. Les images fixes produites de cette manière sont plus stables que celles enregistrées en mode normal sur un mini DV.
Page 65
Prise de vues avec tous les pixels – PROG. SCAN Prise de vues sous un éclairage fluorescent Lors de la prise de vues en mode progressif sous un tube à décharge ou des lampes au sodium ou au mercure, un phénomène rare (appelé scintillement) peut se produire et l’écran s’éclaire fortement.
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer une image au format 16/9 pour regarder vos films sur un moniteur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image est compressée horizontalement pendant la lecture sur un moniteur normal [b] ou sur un moniteur grand écran [c].
Utilisation du fondu Vous pouvez réaliser des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER OVERLAP* WIPE* DOT* (Aléatoire) * Entrée en fondu STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît progressivement en couleur.
Utilisation du fondu (1) Entrée en fondu [a] En mode de veille, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Sortie en fondu [b] En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change comme suit : FADER t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t pas d’indicateur Le dernier mode de fondu sélectionné...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet d’incruster une image fixe dans une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à des intervalles réguliers. LUMI.
Page 70
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) En mode de veille ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effets numériques apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur d’effets numériques change comme suit : STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y OLD MOVIE (3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe que vous avez enregistrée sur un “Memory Stick” dans l’image animée que vous êtes en train de filmer. M. CHROM (incrustation en mémoire) Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, telle qu’une illustration ou un cadre, par une image animée.
Page 72
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” enregistré et une cassette à enregistrer dans le caméscope. (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur CAMERA. (2) En mode de veille, appuyez sur MEMORY MIX. La dernière image enregistrée ou composée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous la forme d’une vignette.
Page 73
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Paramètres à ajuster M. CHROM Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par l’image animée. M. LUMI Le motif de couleur (lumineux) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par l’image animée.
Enregistrement à intervalles Vous pouvez réaliser un enregistrement à Exemple intervalles en réglant le caméscope afin d’enregistrer automatiquement et de passer 9 min 59 s 9 min 59 s en mode de veille de manière séquentielle. Cette fonction permet d’obtenir un excellent enregistrement dans le cas d’une floraison, 10 min 10 min...
Enregistrement à intervalles (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette. (7) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’effacer l’affichage du menu. L’indicateur d’enregistrement à intervalle clignote. (8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement à intervalles. L’indicateur d’enregistrement à...
Enregistrement image par image – enregistrement découpé Vous pouvez réaliser un enregistrement avec un effet animé d’arrêt du mouvement en utilisant l’enregistrement découpé. Pour créer cet effet, déplacez légèrement le sujet alternativement et effectuez un enregistrement découpé. Il est recommandé d’utiliser un trépied et de piloter le caméscope avec la télécommande après l’étape 6.
— Opérations de lecture avancées — Recherche d’un enregistrement par repère d’index – recherche de repères d’index Vous pouvez automatiquement rechercher l’emplacement d’un repère d’index et commencer la lecture à partir de cet endroit (recherche de repères d’index). Utilisez une bande avec mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour cette opération. Utilisez cette fonction pour rechercher l’emplacement des repères d’index ou pour monter la bande à...
Recherche d’un enregistrement par repère d’index – recherche de repères d’index Si une bande présente un blanc entre des parties enregistrées La recherche de repères d’index peut ne pas fonctionner correctement. Si vous marquez un repère d’index sur un signal d’entrée externe “LINE”...
Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – recherche de titre Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (recherche de titre) (p. 158). Utilisez la télécommande pour cette opération. (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR.
Recherche d’un enregistrement par date – recherche par date Vous pouvez rechercher automatiquement l’endroit sur la bande où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de là (recherche par date). Utilisez une bande avec mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour cette opération.
Recherche d’un enregistrement par date – recherche par date Si une bande présente un blanc entre des parties enregistrées La recherche de la date peut ne pas fonctionner correctement. Recherche de la date sans utiliser de mémoire de cassette (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR. (2) Réglez CM SEARCH dans sur OFF dans les réglages de menu (p.
Recherche d’une photo – recherche d’une photo/balayage de photos Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée sur une bande (recherche d’une photo). Vous pouvez également rechercher des images fixes l’une après l’autre et afficher chaque image automatiquement pendant cinq secondes, que vous utilisiez ou non la mémoire de cassette (balayage de photos).
Recherche d’une photo – recherche d’une photo/balayage de photos Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR. (2) Réglez CM SEARCH dans sur OFF dans les réglages de menu (p. 120). (3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse.
Lecture d’une cassette avec des effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. (1) En mode de lecture/pause de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo. Toutefois, la qualité de l’enregistrement n’est pas satisfaisante pour un usage professionnel. Avant une copie Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.) (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette à...
Copie d’une cassette Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope.
Page 87
Copie d’une cassette Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble de liaison DV (câble i.LINK). Images traitées avec la fonction d’effets numériques Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas fournies par le connecteur DV IN/OUT. Si vous enregistrez pendant l’arrêt sur image par le connecteur DV IN/OUT L’image enregistrée ne sera pas détaillée et, lorsque vous la lirez sur un autre appareil vidéo, elle sera probablement instable.
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique Vous pouvez copier des scènes spécifiques (programmes) afin de les monter sur une bande sans utiliser le magnétoscope. La sélection des scènes peut se faire par image. Pour utiliser cette fonction, un câble de liaison DV (câble i.LINK) (non fourni) sera requis.
Page 89
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique Préparation 2 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope Vous pouvez régler la synchronisation du caméscope et du magnétoscope. Retirez d’abord la cassette du caméscope. Munissez-vous d’un crayon et d’un papier pour prendre des notes.
Page 90
[ MENU ] : END Erreurs au cours du montage Si vous raccordez le caméscope à un appareil Sony doté d’une prise DV, la plage d’erreurs sera de +/– 5 images. Cette plage peut être plus importante dans les cas suivants : •L’intervalle de temps entre CUT-IN et CUT-OUT est inférieur à...
Page 91
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique Opération 1 : Réalisation de programmes (1) Introduisez la bande à lire dans le caméscope et insérez la bande à enregistrer dans le magnétoscope. (2) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu.
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique (6) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou sur la touche MARK de la télécommande. Le point CUT-IN du premier programme est défini et la partie supérieure du repère de programme s’affiche en bleu clair. (7) Recherchez la fin de la première scène à...
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique Effacement de tous les programmes (1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Utilisation avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – fonction de conversion de signal Vous pouvez convertir le signal d’entrée analogique en un signal numérique et l’émettre à partir du connecteur DV IN/OUT de ce caméscope. Vous pouvez capturer des images et du son à...
Page 95
Utilisation avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – fonction de conversion de signal Remarques •Lors du montage sur un ordinateur des images et du son capturés à partir de l’appareil vidéo analogique, vous devez installer un logiciel approprié pouvant échanger des signaux vidéo entre le caméscope et l’ordinateur.
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou un programme télévisé à partir d’un téléviseur équipé de sorties vidéo/audio. Utilisez le caméscope comme un enregistreur. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette à...
Page 97
Le caméscope fonctionne dans le mode de commande VTR 2. Les modes de commande 1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter des erreurs de commande à distance. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode de commande VTR 2, il est recommandé...
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Utilisation d’un câble de liaison DV (câble i.LINK) Raccordez le câble de liaison DV (câble i.LINK) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DVCAM/DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Page 99
Le caméscope fonctionne dans le mode de commande VTR 2. Les modes de commande 1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter des erreurs de commande à distance. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode de commande VTR 2, il est recommandé...
Copie audio Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pouvez ajouter un son à la cassette enregistrée en spécifiant les points de départ et de fin de l’insertion.
Page 101
Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (DSR-250P compris), la qualité sonore risque de se dégrader. Lors d’une copie via le connecteur MIC IN +48V ou les connecteurs AUDIO IN CH1/ Vous pouvez régler le niveau d’enregistrement manuellement (p.
Page 102
Copie audio Copie avec les connecteurs AUDIO IN CH1/CH2 Pour plus de détails sur le réglage des connecteurs AUDIO IN CH1/CH2, voir la section “Utilisation d’un système audio ou d’un microphone externe” page 58. AUDIO IN CH1/CH2 : Sens du signal Microphone (non fourni) Pour contrôler l’image sur un moniteur, vous pouvez raccorder le moniteur à...
Page 103
Copie audio Ajout d’un son audio sur une cassette enregistrée (1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR du caméscope sur VTR. (3) Repérez le point de début de l’enregistrement en appuyant sur N sur la télécommande.
Copie audio Contrôle du nouveau son enregistré Pour lire le son Tout d’abord, sélectionnez les canaux à l’aide du sélecteur AUDIO MONITOR, puis réglez la balance entre les canaux 1/2 (CH1/2) et les canaux 3/4 (CH3/4) en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu (p. 120). VTR SET AUD I O M I X A/V DV OUT...
Réglage des valeurs de temps Le caméscope utilise deux types de valeurs de temps : les valeurs de code temporel et les bits d’utilisateur. La valeur de temps est affichée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur la fenêtre d’affichage.
Réglage des valeurs de temps (10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur la molette. (11) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TC RUN, puis appuyez sur la molette. (12) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’exécution souhaité, puis appuyez sur la molette.
Réglage des valeurs de temps Configuration du code temporel continu durant le montage arrière Réglez TC MAKE sur REGEN dans les réglages de menu pour rendre le code temporel continu lorsque l’enregistrement a été interrompu ou lorsque la cassette a été retirée du caméscope entre des prises de vues.
Réglage des valeurs de temps Réglage de la valeur de bits d’utilisateur Vous pouvez régler les bits d’utilisateur sous la forme de valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour insérer la date, l’heure, le numéro de scène et d’autres informations dans le code temporel.
Page 109
Réglage des valeurs de temps Commutation de la valeur de temps DISPLAY SELECT Réglez le sélecteur DISPLAY SELECT comme suit : TC : Affiche le code temporel. Il est indiqué sous la forme “00:00:00:00”. U-BIT : Affiche les bits d’utilisateur. Il sont indiqués sous la forme “00 00 00 00”. Code temporel/bits d’utilisateur Remarque Le code temporel et les bits d’utilisateur ne sont pas correctement affichés si la bande...
Incrustation d’un titre Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre durant ou après l’enregistrement. Lors de la lecture de la bande, le titre est affiché pendant cinq secondes à partir du point d’incrustation. Vous avez le choix entre huit titres prédéfinis et deux titres personnalisés (p.
Page 111
Incrustation d’un titre PRESET TITLE SCENE1 SCENE2 TITLE SCENE3 SCENE4 SCENE5 SCENE6 SCENE7 SCENE8 [ T I TLE ] : END PRESET TITLE PRESET TITLE SCENE1 SCENE1 SCENE2 SCENE2 SCENE3 SCENE3 SCENE4 SCENE4 SCENE5 SCENE5 SCENE6 SCENE6 SCENE7 SCENE7 SCENE8 SCENE8 RETURN [ T I TLE ] : END...
Page 112
Incrustation d’un titre Réglage du titre •La couleur du titre change comme suit : WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN (cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu) •La taille du titre change comme suit : SMALL (petit) y LARGE (grand) Vous ne pouvez pas entrer plus de 12 caractères si vous choisissez LARGE.
Incrustation d’un titre Effacement d’un titre (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR ou CAMERA. (2) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer jusqu’à deux titres qui seront mémorisés dans la mémoire de cassette. Chaque titre peut compter jusqu’à 20 caractères. (1) En mode de veille, de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur TITLE. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, selon le titre à modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé.
Titrage d’une cassette Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez identifier une cassette. L’identification peut comprendre un maximum de 10 caractères et elle est stockée dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez la cassette identifiée et que vous réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR, CAMERA ou MEMORY, l’identification s’affiche pendant environ cinq secondes.
Page 117
Titrage d’une cassette Pour modifier le titre créé Insérez la cassette pour modifier le titre et exécutez la même procédure que pour créer un titre. Si vous réglez le commutateur REC/SAVE de la cassette sur SAVE Vous ne pouvez pas titrer la cassette. Faites glisser le commutateur REC/SAVE sur REC.
Effacement des données de la mémoire de cassette Vous pouvez effacer les données stockées dans la mémoire de cassette, les données de chaque paramètre pouvant être effacées séparément. Vous pouvez également effacer les données de tous les paramètres en une seule opération. Effacement des données de chaque paramètre séparément (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR ou CAMERA.
Effacement des données de la mémoire de cassette Pour annuler l’effacement Sélectionnez RETURN à l’étape 6 ou 7, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Effacement de toutes les données de la mémoire de cassette (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR ou CAMERA. (2) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu.
— Personnalisation du caméscope — Changement des réglages de menu Pour changer le mode dans les réglages de menu, sélectionnez les paramètres de menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages par défaut peuvent être partiellement modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis le paramètre de menu et enfin le mode.
Page 121
Changement des réglages de menu Pour faire disparaître l’affichage du menu Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le. Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes : TC/UB SET MANUAL SET CAMERA SET VTR SET LCD SET MEMORY SET CM SET...
Page 122
Changement des réglages de menu Sélecteur MEMORY/ Icône/paramètre Mode Signification CAMERA/VTR SHTR SPEED — Règle la vitesse d’obturation. CAMERA MEMORY GAIN LEVEL — Pour régler les valeurs de gain des positions CAMERA H (High), M (Middle) et L (Low). MEMORY AUTO SHTR z ON Activation automatique de l’obturateur...
Page 123
Changement des réglages de menu Sélecteur MEMORY/ Icône/paramètre Mode Signification CAMERA/VTR AUDIO MIX — Réglage de la balance entre les canaux 1/2 (CH1/2) et les canaux 3/4 (CH3/4) (p. 104). A/VtDV OUT z OFF Sortie d’images analogiques au format numérique en utilisant le caméscope. Sortie d’images numériques au format analogique en utilisant le caméscope.
Page 124
Changement des réglages de menu Sélecteur MEMORY/ Icône/paramètre Mode Signification CAMERA/VTR PRINT MARK z OFF Pas d’inscription de marque d’impression sur les images fixes. MEMORY Inscription d’une marque d’impression sur les images fixes enregistrées que vous souhaitez imprimer ultérieurement. PROTECT z OFF Aucune protection des images fixes.
Page 125
Changement des réglages de menu Sélecteur MEMORY/ Icône/paramètre Mode Signification CAMERA/VTR ITEM ERASE — Effacement des données de chaque paramètre dans la mémoire de cassette CAMERA (p. 118). ERASE ALL — Effacement de toutes les données dans la mémoire de cassette (p. 119). CAMERA REC MODE z DVCAM...
Page 126
Changement des réglages de menu Sélecteur MEMORY/ Icône/paramètre Mode Signification CAMERA/VTR CLOCK SET — Réinitialisation de la date ou de l’heure CAMERA (p. 128). MEMORY LTR SIZE z NORMAL Affichage normal des paramètres de menu sélectionnés. CAMERA 2× Affichage double taille des paramètres de MEMORY menu sélectionnés.
Page 127
Changement des réglages de menu Sélecteur MEMORY/ Icône/paramètre Mode Signification CAMERA/VTR DISPLAY z LCD Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et dans le viseur. CAMERA MEMORY V-OUT/LCD Affichage des indicateurs sur l’écran de télévision, sur l’écran LCD et dans le viseur. EXT RECCTL z OFF Ne synchronise pas le bouton START/STOP...
Réinitialisation de la date et de l’heure La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’heure en fonction de votre pays. Si vous supprimez les sources d’alimentation du caméscope pendant environ quatre mois, il se peut que la date et l’heure disparaissent en raison de la décharge de la batterie au vanadium-lithium (p.
— Fonctionnement du “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Vous pouvez enregistrer et lire des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope. Vous pouvez également lire, enregistrer ou supprimer facilement des images fixes. L’échange de données d’images avec un autre appareil, tel qu’un ordinateur, est possible à...
Page 130
(p. 124). Toutefois, le formatage efface toutes les informations figurant sur le “Memory Stick”. “Memory Stick” et sont des marques commerciales de Sony Corporation. •Windows est une marque déposée de Microsoft Corporation, enregistrée aux Etats- Unis et dans d’autres pays.
Page 131
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion d’un “Memory Stick” Ouvrez le capot du “Memory Stick” et introduisez-le en orientant le logo Sony vers le panneau LCD et le repère b vers l’intérieur. Voyant d’accès Ejection d’un “Memory Stick” Ouvrez le capot du “Memory Stick” et introduisez-le, puis retirez votre doigt. Le “Memory Stick”...
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection du mode de qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité de l’image dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est SUPER FINE. (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR ou MEMORY. (2) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu.
Page 133
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Remarque Dans certains cas, le changement du mode de qualité d’image n’affectera pas la qualité de l’image, en fonction du type d’image que vous filmez. Différences entre les modes de qualité d’image L’image enregistrée est compressée au format JPEG avant d’être enregistrée dans la mémoire.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur MEMORY. (2) Appuyez légèrement sur PHOTO jusqu’à...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Lorsque vous enregistrez une image fixe Vous ne pouvez pas éteindre le caméscope ni appuyer sur la touche PHOTO. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous appuyez sur la touche.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur MEMORY. (2) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Enregistrement d’une image d’une bande comme image fixe Le caméscope peut lire des données d’une image animée enregistrée sur une bande et les enregistrer comme une image fixe sur un “Memory Stick”. Le caméscope peut également recevoir des données d’une image animée via le connecteur d’entrée et les enregistrer comme une image fixe sur un “Memory Stick”.
Enregistrement d’une image d’une bande comme image fixe Titres déjà enregistrés sur une bande Vous ne pouvez pas enregistrer les titres sur un “Memory Stick”. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche.
Page 139
Enregistrement d’une image d’une bande comme image fixe Enregistrement d’une image via le connecteur DV IN/OUT S1 VIDEO LANC DV IN/ DV IN/OUT Câble de liaison DV (câble i.LINK) (non fourni) : Sens du signal...
Copie d’images fixes d’une bande – sauvegarde de photos La fonction de recherche permet de sélectionner automatiquement les arrêts sur image d’une cassette et de les enregistrer séquentiellement sur un “Memory Stick”. Avant de procéder •Insérez une bande enregistrée dans le caméscope et rembobinez-la. •Insérez un “Memory Stick”...
Page 141
Copie d’images fixes d’une bande – sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le de nouveau. Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est saturée “MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory Stick”...
Visualisation d’une image fixe – lecture de photos en mémoire Vous pouvez lire des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également lire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR ou MEMORY.
Page 143
Visualisation d’une image fixe – lecture de photos en mémoire Indicateurs affichés pendant la lecture d’une image fixe Numéro d’image/ Nombre total d’images enregistrées 6 / 20 100–0002 MEMORY PLAY Marque d’impression Indicateur de protection Nom du fichier de données Nom du fichier de données •Lorsqu’un tiret est inséré...
Visualisation d’une image fixe – lecture de photos en mémoire Lecture de 6 images enregistrées à la fois (écran d’index) Vous pouvez visualiser six images enregistrées à la fois. Cette fonction est particulièrement utile pour la recherche d’une image particulière. (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR ou MEMORY.
Visualisation d’une image fixe – lecture de photos en mémoire Fichiers modifiés par un ordinateur Ces fichiers peuvent ne pas s’afficher sur l’écran d’index. Les fichiers d’images filmées avec d’autres appareils peuvent ne pas s’afficher sur l’écran d’index non plus. Remarque Lors de l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Copie sur une bande d’une image enregistrée sur un “Memory Stick” Vous pouvez copier des images fixes ou des titres enregistrés sur un “Memory Stick” et les enregistrer sur une bande. Avant de procéder Insérez une bande pour l’enregistrement et un “Memory Stick” pour la lecture dans le caméscope.
Page 147
Copie sur une bande d’une image enregistrée sur un “Memory Stick” Remarque sur l’écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l’écran d’index. Données d’images modifiées par un ordinateur ou filmées par un autre appareil Il se peut que vous ne puissiez pas les copier avec votre caméscope. Si vous appuyez sur DISPLAY en mode de veille ou d’enregistrement Vous pouvez voir les indicateurs de lecture de mémoire et de nom de fichier en plus des indicateurs propres aux bandes, tels que l’indicateur de code temporel.
Lecture d’images en continu – SLIDE SHOW Les images peuvent être lues automatiquement dans une séquence sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou dans le cadre d’une présentation. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur MEMORY.
Prévention d’un effacement accidentel – protection d’une image Pour empêcher l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur MEMORY ou VTR. (2) Lisez l’image à protéger (p. 142). (3) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu.
Page 150
Prévention d’un effacement accidentel – protection d’une image Remarque Le formatage efface toutes les informations contenues dans le “Memory Stick”, y compris les données d’image protégées. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de procéder au formatage. Si l’onglet de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK Vous ne pouvez pas protéger une image.
Suppression d’images Vous pouvez supprimer les images mémorisées dans un “Memory Stick”. Suppression d’images sélectionnées Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur MEMORY ou VTR. (2) Lisez l’image à supprimer (p. 142). (3) Appuyez sur MEMORY DELETE.
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées mémorisées dans un “Memory Stick”. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur MEMORY. (2) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et relâchez-le afin d’afficher le menu.
Page 153
Suppression d’images Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory Stick” Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Inscription d’une marque d’impression – Marque d’impression Vous pouvez spécifier quelle image fixe enregistrée vous souhaitez imprimer. Cette fonction est utile pour imprimer ultérieurement des images fixes. Le caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) relative à la spécification des images fixes à...
Page 155
Inscription d’une marque d’impression – Marque d’impression Si l’onglet de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK Vous ne pouvez pas inscrire de marques d’impression sur les images fixes. Lorsque la fonction d’incrustation automatique de logo est activée Cette fonction n’est pas disponible.
— Informations complémentaires — Compatibilité des formats DVCAM et DV Le format DVCAM est un format plus fiable et de meilleure qualité que le format DV courant. La section suivante décrit les différences, la compatibilité et les limitations du montage suivant les formats DVCAM et DV. Différences entre les formats DVCAM et DV Paramètre DVCAM...
Compatibilité des formats DVCAM et DV Compatibilité de montage à l’aide de connecteurs DV Lors du raccordement de ce caméscope numérique à un autre appareil vidéo DVCAM ou DV à l’aide de connecteurs DV, le format d’enregistrement de bandes montées est défini en fonction du format de l’enregistreur comme cela est décrit ci-dessous.
* Il existe deux types de cassettes DVCAM/DV : avec mémoire de cassette et sans mémoire de cassette. Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (mémoire de cassette). Sony recommande d’utiliser une cassette portant la marque pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
Cassettes utilisables Signal antipiratage A la lecture d’une cassette Lorsque vous raccordez le caméscope à un autre enregistreur vidéo afin de copier une cassette portant un signal antipiratage enregistré pour assurer la protection des droits d’auteur, vous ne pouvez pas enregistrer la cassette lue sur le caméscope. A l’enregistrement Vous ne pouvez pas enregistrer sur le caméscope un logiciel contenant des signaux antipiratage.
Cassettes utilisables Remarques sur la cassette DVCAM/DV Lors du collage d’une étiquette sur une cassette DVCAM/DV Veillez à ne placer une étiquette qu’aux endroits illustrés ci-dessous [a] pour éviter tout problème de fonctionnement du caméscope. Après l’utilisation de la cassette DVCAM/DV Rembobinez la bande jusqu’au début, placez-la dans son étui, et rangez-la verticalement.
Conseils •i.LINK, le surnom de la norme IEEE 1394 proposé par Sony, est une marque commerciale reconnue par la majorité des entreprises internationales. •IEEE 1394 est une norme internationale définie par l’IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc.).
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si le problème persiste, mettez le caméscope hors tension et contactez votre revendeur Sony ou le service après-vente agréé. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné.
Rembobinez la cassette (p. 33). L’image présente des lignes • Les têtes vidéo sont peut-être sales. horizontales, n’est pas nette c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony ou n’apparaît pas. DVM12CL (non fournie) (p. 173). Aucun son ou son très faible •...
Dépannage Symptôme Cause et/ou solutions L’affichage de la date •La bande n’a pas de mémoire de cassette. d’enregistrement ou la c Utilisez une bande avec mémoire de cassette (p. 80, 158). recherche de date ne •CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu. fonctionne pas.
Page 165
Dépannage Symptôme Cause et/ou solutions La cassette ne peut pas être • La source d’alimentation est débranchée. retirée de son logement. c Rebranchez-la correctement (p. 9, 11). • La batterie est complètement usée. c Utilisez une batterie entièrement chargée (p. 9). Les indicateurs % et Z •...
Page 166
Dépannage Symptôme Cause et/ou solutions Impossible de protéger •L’onglet de protection en écriture du “Memory Stick” est l’image. réglé sur LOCK. c Tirez l’onglet pour permettre les opérations d’écriture (p. 129). •L’image à protéger n’est pas lue. c Appuyez sur MEMORY PLAY pour lire l’image (p. 142). L’inscription d’une marque •L’onglet de protection en écriture du “Memory Stick”...
Page 167
Dépannage Symptôme Cause et/ou solutions Le montage de programme • Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas numérique ne fonctionne correctement réglé. pas. c Vérifiez le raccordement et réglez la position du sélecteur (p. 85). • Vous avez essayé d’effectuer un montage sur un passage vierge de la cassette.
Retirez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure pour que l’humidité s’évapore (p. 172). C:22:ss •Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie) (p. 173). C:31:ss •Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur, vérifiez les points suivants : Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous à la page dont le numéro est indiqué entre parenthèses “( )”. Indicateurs d’avertissement E La batterie rechargeable est déchargée ou presque déchargée.
Page 170
•Q LOGO SYSTEM ERROR Le réglage des données du système d’insertion de logo est corrompu. Contactez votre revendeur Sony ou votre service après-vente Sony agréé. * Vous entendez la mélodie ou le signal sonore. **x et le message apparaissent à tour de rôle.
Utilisation du caméscope à l’étranger Utilisation du caméscope à l’étranger Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays à l’aide de l’adaptateur secteur optionnel, dans la plage 100 à 240 volts CA, 50/60 Hz. Votre caméscope utilise le système PAL. Si vous souhaitez regarder l’image sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur PAL équipé...
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous transportez le caméscope directement d’un endroit froid vers un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
LCD ou dans le viseur. Si le problème [a] ou [b] ci-dessus se produit, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez l’image. Si le problème persiste, effectuez un nouveau nettoyage.
•Si un objet ou un liquide tombe dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites- le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. •Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
•Si vous touchez le liquide, rincez-vous les mains avec de l’eau. •Si du liquide entre en contact avec vos yeux, rincez-vous les yeux abondamment avec de l’eau, puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
Commutateur WHT BAL (p. 47) 6 Commutateur SHUTTER (p. 40) qs Molette AUDIO LEVEL (p. 54) Ce symbole indique que ce produit est un accessoire vidéo Sony authentique. Pour tout achat d’un produit vidéo Sony, Sony recommande d’acheter des accessoires portant la marque “ACCESSOIRES VIDÉO SONY”.
Page 178
Identification des pièces et des commandes 5800K PRESET PRESET 3200K 3200K qd Commutateur AUTO MODE (p. 36) qk Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 31) qf Commutateur ATW (p. 47) ql Touche de niveau sonore (AUDIO qg Commutateur AGC (p. 38) LEVEL) (p.
Page 179
Identification des pièces et des commandes wf Capteur de télécommande e; Connecteur LIGHT (p. 60) wg Témoin TALLY (p. 16) ea Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 15) wh Commutateur TALLY (p. 16) es Prise S VIDEO (ID-2) wj Touche EJECT (p. 13) (p.
Page 180
Identification des pièces et des commandes MEMORY MEMORY AUDIO AUDIO AUDIO AUDIO AUDIO AUDIO PLAY PLAY INDEX INDEX DELETE DELETE MONITOR MONITOR INPUT INPUT SELECT SELECT CH-1 CH-1 FRONT FRONT AUTO AUTO CH-1 CH-1 MEMORY MIX MEMORY MIX REAR REAR MANUAL MANUAL CH-2...
Page 181
Identification des pièces et des commandes MEMORY MEMORY AUDIO AUDIO AUDIO AUDIO AUDIO AUDIO PLAY PLAY INDEX INDEX DELETE DELETE MONITOR MONITOR INPUT INPUT SELECT SELECT CH-1 CH-1 FRONT FRONT AUTO AUTO CH-1 CH-1 MEMORY MIX MEMORY MIX REAR REAR MANUAL MANUAL CH-2...
Page 182
Identification des pièces et des commandes FRAME AUDIO DUB STOP PLAY PAUSE SLOW LINE LINE +48V +48V th Ecran LCD (p. 22) y; Touches de commande vidéo (p. 30, 33, 96) tj Touches de luminosité de l’écran LCD (BRIGHT) +/– (p. 23) ya Touche d’ouverture (OPEN) (p.
Page 183
CONTROL L ou REMOTE. u; Connecteur VIDEO OUT (p. 35) ua Connecteur DV IN/OUT (p. 86, 98, 139) La marque “i.LINK” est une marque commerciale de Sony Corporation et indique que ce produit est conforme aux spécifications IEEE 1394-1995 et à leurs révisions.
Page 184
Lorsque vous utilisez des filtres supplémentaires Nous vous recommandons d’utiliser les filtres Sony présentant le symbole d’authenticité Sony. Raccordement de la dragonne...
Page 185
Identification des pièces et des commandes <z// ik Touche de projecteur (SPOT LIGHT) og Touches de modification du point de départ de l’enregistrement suivant (p. 28) (EDITSEARCH) (p. 29) il Touche de rétro-éclairage (BACK LIGHT) (p. 27) oh Commutateur LIGHT (p. 60) o;...
Page 186
Identification des pièces et des commandes Viseur TALLY TALLY TAKE TAKE BATT BATT SHUTTER SHUTTER GAIN UP GAIN UP HIGH LOW LIGHT 1 Témoin TAKE/TALLY q; Témoin GAIN UP (p. 38) Cette lampe n’est pas utilisée avec le qa Témoin SHUTTER (p. 40) caméscope.
Identification des pièces et des commandes Retrait du viseur Retirez tout microphone du viseur avant de commencer. (1) Ôtez le connecteur du viseur du connecteur VF avant. (2) Desserrez la bague de fixation latérale du viseur, puis tirez le dispositif d’arrêt vers le haut et faites glisser le viseur pour le retirer.
Identification des pièces et des commandes Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope fonctionnent de la même façon. 1 Emetteur 9 Touche de code temporel (DATA Dirigez-le vers le capteur du caméscope CODE) (p. 32) pour piloter le caméscope après l’avoir 0 Touche de marche/arrêt (START/STOP) mis sous tension.
Page 189
1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter des erreurs de commande à distance. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode de commande VTR 2, il est recommandé de changer le mode de commande ou de couvrir le capteur du...
Identification des pièces et des commandes Indicateurs de fonctionnement STBY 00:00:12:34 120min ST I LL ST I LL 16 : 9W I DE 16 : 9W I DE SEARCH AUTO AUTO DV I N 50 ATW 50 ATW DVCAM ND 1 0 d B 0 d B 100–0019...
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Réglage de l’éclairage pour la prise de vues Filtre ND (p. 17) •Prise de vues de sujets à contre-jour BACK LIGHT (p. 27) •Sous des projecteurs, comme au théâtre ou lors Mode Projecteur (p.