Page 2
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le boîtier. Confiez l’entretien uniquement à un personnel qualifié. PILE AU LITHIUM Remplacez la pile au lithium par une Sony CR2032. L’utilisation d’une autre pile présente des risques d’incendie ou d’explosion. AVERTISSEMENT Les piles peuvent exploser en cas de mauvais traitement.
Table des matières Chapitre 1 Aperçu Configuration des produits ..........7 Caractéristiques ..............8 Section caméra ..............8 Section magnétoscope ............10 Localisation et fonction des organes et commandes ..............12 Vue avant ................12 Vue du côté droit ............... 13 Vue du côté...
Page 4
Table des matières Procédure de base de la prise de vue ......49 Chapitre 3 Utilisation de la fonction DynaLatitude ......50 Prise de vue Enregistrement ..............51 Cassettes pour le DSR-500WSL/500WSPL ..... 51 Enregistrement sur le magnétoscope interne ..... 52 Enregistrement de signaux vidéo externes ......
Page 5
Chapitre 4 Contenu et réglages de chaque page ......... 88 Indications sur Sortie vidéo et image du viseur ......... 94 l’écran du viseur Fichiers de configuration ..........95 et menus (suite) Appel d’un fichier de configuration ........95 Modification des réglages des fichiers ......97 Sauvegarde des réglages d’un fichier ........
Page 6
Table des matières Chapitre 5 Ajustements et Utilisation des réglages de balance du blanc préréglés ... 114 Sources lumineuses et température de la couleur .... 114 réglages (suite) Utilisation de la fonction ATW (balance du blanc à suivi automatique) ............... 115 Ajustement de la balance du noir ........
Configuration des produits Le DSR-500WSL/500WSPL comprend les éléments suivants : Microphone (avec le Adaptateur de trépied Viseur DXF-801/801CE pare-vent installé) VCT-U14 Protection pour commutateurs* Camescope Mire pour le réglage de la Télécommande Courroie d’épaule DSR-500WS/500WSP longueur focale du barillet RM-LG1 •...
Caractéristiques DynaLatitude Section caméra Permet un réglage précis du contraste pour chaque pixel, conformément à un histogramme des niveaux de signal de luminance. (Voir les pages 50, 83 et 89.) CCD WS Power HAD pouce de type IT DCC+ (commande de contraste dynamique Le caméscope numérique DSR-500WSL/500WSPL plus) utilise un CCD Power HAD WS (écran large) à...
Enregistrement automatique des données de Hyper gain configuration (page 100) L’hyper gain (36 dB ou 42 dB, à savoir environ 60 fois SetupLog : Les réglages liés à l’environnement de ou 120 fois plus que 0 dB) se règle facilement avec un prise de vues sont enregistrés sur la bande par seul sélecteur.
Caractéristiques Affichage de la température de la couleur • Potentiomètre PEAKING pour le réglage du détail vertical et horizontal A la lecture de la balance du blanc, la température de la couleur est affichée sur l’écran du viseur. (Voir la •...
Page 11
Le connecteur DV OUT est compatible avec i.LINK Choix entre le mode d’enregistrement sur deux canaux Vous pouvez raccorder un appareil Sony équipé d’un (avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz) et le connecteur d’entrée DV.
Localisation et fonction des organes et commandes Vue avant 0 Protection de commandes Mise en place de la protection de 1 Connecteur MIC IN +48 V commandes 1. Retirez les deux vis (M3). 2. Retirez la protection de 2 Connecteur VF commandes et réinstallez les vis déposées à...
Vue du côté droit Section avant 1 Touche EZ FOCUS 2 Touches EDIT SEARCH 3 Commutateur LIGHT 4 Touche et indicateur EZ MODE 5 Commutateur et indicateur ZEBRA 6 Sélecteur et indicateur A.IRIS MODE 7 Commutateur MENU 8 Sélecteur W.BAL 9 Codeur rotatif MENU 0 Interrupteur POWER !¡...
Page 14
Localisation et fonction des organes et commandes 4 Touche et indicateur de mode “simple” (EZ 9 Codeur rotatif de menu (MENU) MODE) Sert à modifier les pages ou réglages des menus. Appuyez sur cette touche (mode EZ activé) pour !º Interrupteur d’alimentation (POWER) pouvoir filmer immédiatement, avec ajustement automatique des réglages du camescope aux valeurs Met le camescope hors/sous tension.
Localisation et fonction des organes et commandes Les niveaux audio sont indiqués dans l’afficheur 8. Voir 7 Boutons d’ajustement du niveau “8 Afficheur” pour les détails ci-dessous. d’enregistrement audio des canaux 1 et 2 (AUDIO LEVEL) (CH-1/CH-2) 8 Afficheur Quand les sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) Indique les articles suivants.
Page 17
Indication Description J Avertissement de pile de secours Apparaît quand la tension de la pile de secours au lithium interne (CR2032) est faible. au lithium Dans ce cas, remplacez immédiatement la pile. Pour de plus amples informations, voir “Mise en place et remplacement de la pile au lithium” (page 31).
Localisation et fonction des organes et commandes Indication Description Q Indication de temps de bande En mode d’enregistrement ou pause, affiche le temps de bande restant comme restant indiqué ci-dessous. Pas d’affichage quand aucune cassette n’est chargée. Indication Temps de bande restant TAPEppppppp 30 minutes ou plus TAPEpppppp...
!¡ Bouton d’ajustement du volume de la tonalité !™ Bouton d’ajustement du volume de contrôle d’alarme (ALARM) (MONITOR) Contrôle le volume de la tonalité d’alarme émise via le Contrôle le volume du son, autre que la tonalité haut-parleur (!º à la page 18) ou le connecteur d’alarme, sorti via le haut-parleur (!º...
Page 20
Localisation et fonction des organes et commandes 3 Touche de décalage (SHIFT) Remarque Au réglage du code temporel et des valeurs de bits Activez ce commutateur quand vous utilisez la d’utilisateur, ou lors de réglages de menu, maintenez fonction mélange d’image gelée. cette touche pressée pour sélectionner un chiffre.
Remarque Remarque Si vous redémarrez l’enregistrement sans presser cette Si la fonction ClipLink est activée (ce qui veut dire que la prise de vue ClipLink est autorisée) au menu touche, les données de liste ClipLink et les images index préenregistrées seront supprimées. 211 et que CONT apparaît sur l’afficheur, le générateur de code temporel passera automatiquement en mode Voir “Tournage en ClipLink”...
Page 22
Localisation et fonction des organes et commandes FILE : Configuration à l’aide des fichiers de Remarque configuration et du menu de configuration. Le temps d’enregistrement affiché quand ce sélecteur STD : Configuration à l’aide du menu de est sur TTL ou DUR est obtenu en comptant la durée configuration.
9 Connecteur de lampe vidéo 0 Connecteur LENS qa Connecteur VIDEO OUT qs Connecteur REMOTE 2 Si vous raccordez le câble en option (référence Sony: 1 Fixation pour courroie d’épaule 1-790-779-11) à ce connecteur, vous pouvez Pour utiliser la courroie d’épaule fournie, fixez une commander le zoom à...
Page 24
Localisation et fonction des organes et commandes 0 Connecteur d’objectif (LENS) (12 broches) Vous pouvez également raccorder la télécommande RM-VJ1 (équipée d’un microphone et d’un moniteur.) Connexion du câble d’objectif. !¡ Connecteur de sortie vidéo (VIDEO OUT) Remarques (BNC) • Le mode EZ ne peut pas être utilisé quand la RM- Fournit le signal vidéo saisi par le camescope.
6 Connecteur de sortie de contrôle (MONITOR Remarque OUT) Utilisez un signal LTC sans sautillement. L’emploi Fournit l’image en cours de tournage ou lue sous d’un signal LTC reproduit par un autre appareil peut forme de signaux vidéo composites. Raccordez-le au provoquer un mauvais fonctionnement du camescope.
Page 26
Localisation et fonction des organes et commandes 3 Interface de fixation de batterie Fixez une batterie ou un adaptateur secteur AC-DN1/ DN2A. Quand vous utilisez un tuner synthétisé WRR- Câble 855A (pour microphones sans fil), raccordez ici i.LINK (câble de l’adaptateur de caméra CA-WR855.
Objectif zoom VCL-918BY (non fourni) Pour un objectif autre que VCL-918BY, voir les pages 122 (“Désignation de l’objectif”). 1 Bague de diaphragme 5 Bouton de mise au point rapprochée (M) 6 Bague de réglage F.B et vis de fixation F.B 2 Bague de zoom (manuel) 7 Bague de gros plan...
W: zoom arrière Si vous raccordez un câble d’objectif en option T: zoom avant (référence Sony : 1-790-779-11) à ce connecteur, vous pouvez commander le zoom via la télécommande RM- VJ1 (équipée d’un microphone et d’un moniteur). (Voir page 41.) ..........................................
Viseur DXF-801/801CE commuté conformément au rapport d’effet sélectionné Remarque à la caméra ou au camescope. Le format de balayage du DXF-801/801CE peut être 4 Indicateur TAKE/TALLY TALLY TAKE BATT 5 Indicateur BATT 6 Indicateurs REC/TALLY 1 Bouton de mise au point de l’oculaire 7 Indicateur GAIN UP SHUTTER GAIN UP...
Page 30
Localisation et fonction des organes et commandes 6 Indicateurs d’enregistrement/signalisation qg Commutateur d’affichage (DISPLAY) (REC/TALLY) (rouges) Réglez-le à OFF pour supprimer les données de • Clignotent de la pression de la touche VTR (9 à la caractères du viseur et du moniteur raccordé au page 12 et qs à...
CR2032, au lithium (CR2032) dans les trois ou quatre jours. contactez votre distributeur Sony. La pile au lithium offre une durée de vie utile moyenne d’environ deux ans, mais le fonctionnement en mode ClipLink avec la carte DSBK-301A peut la réduire à...
Fixation de l’objectif Remarque N’oubliez pas de mettre hors tension avant de monter l’objectif. Déposez le caoutchouc de retenue empêchant le desserrage de la monture Caoutchouc de d’objectif, puis relevez le retenue levier de fixation d’objectif et retirez le bouchon de la monture d’objectif.
Installation de filtres en option Desserrez la molette de fixation du pare-soleil pour pouvoir l’enlever et montez ensuite le filtre. Retirez le pare-soleil d’objectif. Molette de fixation du pare-soleil Filtre (en option) Chapitre 2 Fixations et connexions...
Bague de verrouillage de gauche du viseur position avant-arrière du Le camescope ne peut pas être rangé dans la valise de viseur transport avec l’adaptateur pour l’œil gauche monté. Consulter son distributeur Sony pour les détails. Chapitre 2 Fixations et connexions...
(8 broches y 20 broches) (DXF-41 uniquement) broches Câble adaptateur (8 broches y 20 broches) Pour plus de détails, consultez votre revendeur Sony. * Fourni avec le kit de griffe porte-accessoire Montage Retirez le couvercle de la poignée et fixez la griffe et la vis d’arrêt (kit de griffe porte-accessoire).
Utilisation des accessoires Utilisation d’un microphone en option CAC-12 en option sur le camescope, puis montez le Pour utiliser un microphone long, tel que le ECM-670/ microphone sur ce support. 672 en option, installez un support de microphone Fixation d’un support de microphone CAC-12 en option Retirez les deux vis de fixation (M3 ×...
Remarques Utilisation d’une lampe vidéo • N’utilisez pas de lampe vidéo à consommation Avec le DSR-500WSL/500WSPL, il est possible supérieure à 30 W. d'utiliser une lampe Anton Bauer Ultralight 2 ou • La luminosité ou la température de la couleur de la équivalente.
Utilisation des accessoires Fixation de la courroie d’épaule Cette section décrit la manière de fixer la courroie d’épaule fournie au camescope. Fixez un des crochets sur la fixation de courroie d’épaule. Tirez la bandoulière vers le haut pour la bloquer. De la même manière, fixez l’autre crochet sur la poignée.
Connexion au système audio Le DSR-500WSL/500WSPL est capable d’enregistrer le son non seulement du microphone monté, mais également d’un microphone sans fil ou d’un système audio externe. Utilisation d’un système de microphone sans fil Pour en savoir plus sur le système de microphone sans fil, Vous pouvez uliliser un système de microphone sans reportez-vous aux modes d’emploi du microphone et du fil composé...
à monter, et serrez les vis d’ajustement (pièce n° A-8278-057-A). pour l’immobiliser. Contactez votre revendeur Sony pour les détails. Utilisation d’un système audio externe Raccordez un mixeur audio ou un autre composant d’une chaîne audio externe au connecteur AUDIO IN CH-1/CH-2, comme indiqué...
Si vous utilisez un objectif classique comme VCL- et d’un moniteur) en option 918BY, vous pouvez commander le zoom si vous employez un câble d’objectif en option (réf. Sony: Vous pouvez commander le caméscope en visualisant 1-790-779-11). Pour plus de détails sur le câble, l’image sur l’écran LCD de la télécommande RM-VJ1...
Utilisation des accessoires Utilisation de la télécommande RM-LG1 Vous pouvez commander le caméscope à l’aide de la télécommande RM-LG1 fournie. 4 Velcro Emplacement et fonction des composants Lorsque vous fixez l’appareil sur le bras de panoramique du trépied, cette bande Velcro sert à le fixer sur le support de montage du bras de panoramique (fourni avec la RM-LG1).
Pour plus de détails sur la valise de transport, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec la valise de transport. Pour plus de détails sur la date de commercialisation de la valise de transport, consultez votre revendeur Sony. Utilisation du sac de transport souple LC-DS300SFT en option Pour plus de détails sur le sac de transport souple, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le sac de transport...
Connexions Raccordement de plusieurs camescopes Quand deux camescopes synchronisés ou plus sont Remarque utilisés, raccordez un signal de synchro extérieure VBS Si vous installez une carte DSBK-501/501P en option, ou BS au connecteur GEN LOCK IN. réglez VIDEO IN sur CAM à la page 4 du menu de base.
Raccordement d’un magnétoscope numérique DSR-70/70P (un DSBK- 140 en option est indispensable) Vous pouvez réaliser des montages par assemblage et des copies numériques en raccordant le DSR-70/70P avec le DSBK-140 en option au moyen d’un câble i.LINK (câble de connexion DV). Magnétoscope numérique DSR-70P DSR-500WSL/500WSPL...
Sources d’alimentation Les sources d’alimentation suivantes peuvent être • Secteur (adaptateur secteur AC-550/550CE, AC- utilisées avec le camescope. DN1/DN2A ou CMA-8A/8ACE requis) • Batterie aux ions-lithium BP-L40/L40A/L60/L60A/ Il est également possible de combiner l’emploi de L90/L90A batteries interne et externe, en montant une des •...
Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce que la flèche “LOCK” pointe sur la ligne d’ajustement sur le camescope. Ligne d’ajustement Flèche “LOCK” L O C sur le camescope Quand la batterie externe commence à faiblir Retrait de la batterie et qu’une batterie interne n’est pas utilisée Insérez une batterie interne entièrement chargée dans le camescope, puis retirez le câble de sortie DC de la...
Anton Bauer Digital Magnum, la capacité l’interrupteur POWER de l’adaptaterur CMA-8A/ restante est indiquée numériquement dans le viseur. 8ACE. Contactez votre revendeur Sony pour plus d’informations. A la prise secteur Adaptateur secteur CMA-8A/8ACE Interrupteur...
Procédure de base de la prise de vue Touche RET Commutateur ZEBRA Bague de mise au point Interrupteur POWER Commande FILTER Touche VTR Remarque Mettez le camescope sous tension. Des parasites peuvent apparaître dans le mode EZ si la Réglez la commande FILTER selon les conditions commande FILTER est réglée sur 2 ou 4 et si le d’éclairage.
Procédure de base de la prise de vue Utilisation de la fonction Ajustez la mise au point de l’oculaire, et le DynaLatitude contraste et la luminosité de l’image du viseur (page 119). Cette fonction permet d’effectuer un réglage précis de Contrôlez les réglages du système sonore.
Enregistrement enregistrées dans la mémoire de cassette. Le DSR- Cassettes pour le DSR-500WSL/ 500WSL/500WSPL peut enregistrer ou lire des 500WSPL cassettes avec une mémoire de cassette de 16 Kbits ou moins. Le DSR-500WSL/500WSPL peut utiliser des cassettes Pour en savoir plus sur les données de liste ClipLink, voir DVCAM de taille standard et mini, ainsi que des “Tournage en ClipLink (page 69)”.
Enregistrement Vérification de la tension de la bande Tournez la bobine doucement dans le sens indiqué par Trombone ou autre la flèche. Si elle ne bouge pas, c’est que la bande est bien tendue. Insérez la cassette dans le logement de cassette, fermez le logement, puis ressortez-la au bout d’environ 10 secondes.
Page 53
Réglez l’interrupteur POWER sur ON et vérifiez les points suivants sur l’afficheur. Voir également Point à vérifier Indication et mesure à prendre Quel est l’état de la “8 Afficheur” (page 16) BATT E [pppppp] F : La batterie est entièrement chargée. batterie ? Si deux marques ou moins p apparaissent et que l’indication clignote, remplacez la batterie.
Page 54
Enregistrement Remarques • Mettez sous tension, puis insérez ou éjectez la cassette. • A l’insertion d’une mini-cassette, confirmez que la cassette est sous le verrou (voir la figure de la page précédente), puis refermez le logement de cassette. Si la cassette n’est pas bien insérée sous le verrou, une PUSH butée empêchera la fermeture du logement de cassette à...
Affichez le menu 212 et sélectionnez le mode L’enregistrement commence quand l’indicateur d’enregistrement audio (mode d’enregistrement TALLY reste allumé après avoir clignoté un deux canaux ou quatre canaux). moment. Pour en savoir plus sur l’utilisation du menu, voir Pendant l’enregistrement, les touches de transport “Menu 212 Sélection du mode d’enregistrement audio”...
Enregistrement Quand la batterie faiblit Enregistrement sur un magnétoscope externe via le Quand la batterie faiblit, l’indication BATT clignote connecteur VTR (26 broches) une fois par seconde sur l’afficheur. (Voir page 17.) Remplacez immédiatement la batterie par une autre Réglez le sélecteur VTR TRIGGER de la manière entièrement chargée.
Quand le magnétoscope interne arrive en fin de Utilisation du viseur pour voir les images bande: Changez de cassette, et pressez la lues touche VTR sur le camescope ou l’objectif. Quand le magnétoscope externe arrive en fin de Pour le magnétoscope interne: Pressez la touche bande: Changez de cassette, et démarrez PLAY.
Montage de retour Cette section décrit la manière d’enregistrer plusieurs S’il y a une longue interruption avant le scènes en continu. tournage de la scène suivante Suivez les étapes 1 à 5 (pages 53 à 55) de Une fois le camescope en mode d’attente activée, il “Enregistrement sur le magnétoscope interne”...
• Si l’interrupteur POWER est mis sous et hors tension de manière répétée. • Si le camescope reste hors tension pendant plusieurs heures. • Si le camescope est soumis à des vibrations intenses pendant qu’il est hors tension. • Si pour toute autre raison la fonction de continuité automatique d’enregistrement ne peut pas fonctionner Touche STOP correctement.
Montage de retour Pour changer la vitesse de lecture Effectuez les étapes 2 à 10 de la “Procédure de Appuyez à fond sur la touche REV ou FWD pour base de la prise de vue” (pages 49 et 50). faire défiler la bande plus rapidement. Pressez plus légèrement pour faire défiler la bande à...
Page 61
Une fois le sujet cadré, appuyez sur le codeur rotatif MENU pour annuler la fonction mixage d’image gelée. Localisez le point de départ de l’enregistrement, ou insérez une nouvelle cassette pour l’enregistrement, puis commencez à enregistrer. Remarques • Si vous utilisez les touches de défilement de bande pendant un montage de retour, ce mode sera interrompu.
Lecture — Vérification de l’enregistrement Vérification de l’enregistrement immédiatement après le tournage — Revue d’enregistrement Immédiatement après la prise de vue, vous pouvez utiliser la fonction de revue d’enregistrement pour rebobiner et lire automatiquement les 2 à 10 dernières Touche STOP secondes de l’enregistrement, pour en vérifier le Touche REW contenu.
Réglage de valeurs temporelles Le camescope utilise trois types de valeurs Réglez le sélecteur DISPLAY sur COUNTER. temporelles: valeurs du compteur, valeurs de code temporel et bits d’utilisateur. La valeur temporelle sur l’afficheur représente la La valeur temporelle est affichée sur l’écran du viseur valeur actuelle du compteur.
Réglage de valeurs temporelles Pose des valeurs de bits d’utilisateur Vous pouvez poser les bits d’utilisateur sous forme de Remarque valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour Le réglage de la valeur de bits d’utilisateur peut être insérer la date, l’heure, le numéro de scène et d’autres invalidé...
Réglage du code temporel Pour en savoir plus, voir “Pose des valeurs de bits Cette section décrit la marche à suivre pour définir la d’utilisateur” à la page précédente. méthode d’enregistrement du code temporel pour certaines conditions de tournage et pour poser les Remarque valeurs initiales.
Réglage de valeurs temporelles Pour reprendre un enregistrement interrompu Utilisez le sélecteur de mode TC 2 pour régler au mode de défilement souhaité. Procédez comme suit pour que le code temporel soit continu quand l’enregistrement est interrompu ou quand la cassette est sortie du camescope entre deux Opération Marche à...
Synchronisation sur des signaux de code temporel externes — Gen-lock Pour monter et compiler un enregistrement qui a été Remarque réalisé sur plusieurs camescopes, il est nécessaire de La synchronisation à des signaux de temps codé synchroniser les images et le code temporel des extérieurs (par gen-lock) peut être invalidée dans différents camescopes (par “gen-lock”, c.a.d.
Réglage de valeurs temporelles Verrouillage du générateur de code temporel interne sur le code temporel de référence Procédez comme suit pour synchroniser le générateur de code temporel interne du camescope sur un code temporel externe. Réglez le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET. Réglez le sélecteur de mode TC 2 sur F-RUN.
Tournage en ClipLink La fonction ClipLink est prévue pour être utilisée à Remarques différentes étapes, de l’enregistrement au montage. Si • Lorsqu’un appareil externe comme un magnétoscope vous enregistrez en utilisant cette fonction, des images est raccordé au connecteur DV OUT, vous ne pouvez index sont automatiquement enregistrées avec le code pas réaliser de prise de vues en ClipLink.
Page 70
Tournage en ClipLink Pour enregistrer le nom/numéro de cassette Appuyez sur la touche VTR du camescope ou de Accédez au menu de base page 7 pour spécifier un l’objectif. nom ou un numéro pour la cassette insérée (voir la L’enregistrement commence, quand l’indicateur page 84).
Pour enregistrer la scène suivante en continu Pose de seuils de montage Répétez les étapes 4 et 5. pendant le tournage Le numéro de scène est automatiquement incrémenté par rapport au numéro précédent. Vous pouvez utiliser la touche TAKE pour enregistrer le code temporel d’un point de repérage ou d’un point Vous pouvez poser ou effacer une mention “NG”...
Page 72
Tournage en ClipLink Pressez la touche TAKE lorsque vous avez trouvé Pour terminer le tournage, pressez la touche VTR une prise où vous souhaitez poser un point Mark du camescope ou de l’objectif. L’enregistrement est ainsi arrêté. Les images index de chaque point Mark IN sont enregistrées sur la bande (quand la carte DSBK- 301A est installée).
Les codes temporels (HH:MM:SS:cadre) des Répétez l’étape 4 pour spécifier d’autres points de points de début/fin d’enregistrement (points Rec repérage. IN/OUT) et le numéro de scène (scène 001) sont Pour terminer le tournage, pressez la touche VTR enregistrés dans la mémoire de cassette et l’image index du seuil Rec IN est enregistrée sur la bande sur le camescope ou l’objectif.
Tournage en ClipLink Appuyez sur la touche ClipLink CONTINUE. Si toutes les images index sont enregistrées à la fin des enregistrements L’indication de bande restante clignote sur Images index l’afficheur tandis que le camescope recherche A B C D automatiquement le point d’arrêt de E F G l’enregistrement.
Page 75
Si l’enregistrement en mode ClipLink est démarré avant la fin de l’enregistrement précédent Enregistre- Nouvel ment enregistre- précédent ment Images index précédentes : De nouvelles images index effacées sont enregistrées (quand la carte DSBK-301A est installée). Données de liste ClipLink : remplacées par les nouvelles données Si l’enregistrement en mode ClipLink est démarré...
Indications sur l’écran du viseur Il y a quatre types d’écrans d’indications qui apparaissent dans le viseur: S’affichent en Indications d’état maintenant le touche • Indications normales MENU saillante alors Indiquent l’état d’exploitation du camescope. (Voir la que les indications page 78.) normales sont affichées.
Indications normales du viseur Pendant le fonctionnement normal, les items suivants peuvent être indiqués dans le viseur. 1 Etat de fonctionnement du !™ Indication d’avertissement magnétoscope de magnétoscope !£ Etat du magnétoscope 2 Indication TAKE/CUE R E C T A P E N E A R E N D R E C 2 externe !¢...
Page 79
5 Indication de mode Clip !¡ Temps de bande restant L’indication “CLIP M” ou “CLIP C” apparaît lors de Indique le temps de bande restant sur le magnétoscope l’utilisation de la fonction ClipLink pour comme suit. l’enregistrement. Indication Temps de bande restant CLIP M: Indique un tournage en mode de marquage F-30 Au moins 30 minutes...
Page 80
Selon l’objectif employé, cette indication peut Remarque légèrement varier de l’ouverture réelle de l’objectif. Si un message autre que ci-dessus s’affiche, consultez votre revendeur Sony. !ª Indication Gain Indique la valeur de gain, et les réglages du !£ Etat du magnétoscope externe (raccordé au...
Si un message d’erreur apparaît, contacter son revendeur Pour l’indication DCC+: ON avec le DCC+ ou DL sélecteur OUTPUT/DL/DCC+ réglé Sony. sur CAM/DCC+ (DCC+ ON) et OFF avec le sélecteur réglé sur CAM/DL et A l’utilisation d’un Anton Bauer Intelligent Battery DL dans le menu évolué...
Menu de base du viseur Pour afficher les pages du menu de base, pressez le Contenu et réglages pour commutateur MENU (position ON) ou le codeur chaque page de menu rotatif MENU pendant que le viseur affiche les indications normales. La configuration du menu de Le contenu et les réglages de chaque page sont décrits base peut avoir jusqu’à...
Page 83
Menu de base page 2 Paramètres Réglages CAM (valeur normale) VIDEO IN Enregistre le signal de prise de vues de ce Sélectionne caméscope. le signal à enregistrer mSKIN DTL: OFF sur le Enregistre le signal entré via le connecteur DL LEV : STD magnéto- PRE WHT : 3200...
Page 84
Menu de base du viseur Réglage du temps d’enregistrement en Paramètres Réglages secondes SC PHASE 000 à 999 Amenez le curseur sur DUR TIME, puis appuyez sur Ajustement de phase le codeur rotatif MENU. de sous-porteuse pour quand le camescope Une valeur en secondes apparaît.
Page 85
Chargez une cassette. Vérifiez le réglage de nom/numéro de cassette et appuyez sur le codeur rotatif MENU si aucune correction n’est nécessaire. (Pour faire une Pressez le commutateur MENU pour amener le correction ou annuler cette opération, revenez à curseur sur CHG REEL NO., puis appuyez sur le l’étape 2.) codeur rotatif MENU.
MEMORY: OK mT I T L E I N D ( YES mPUSH) DIAG ERROR Le message d’erreur “DIAG ERROR” apparaît dans les indications normales. Il faut alors contacter son revendeur Sony. Chapitre 4 Indications sur l’écran du viseur et menus...
Menu évolué du viseur Pour réinitialiser tous les réglages du Opérations au menu évolué menu évolué aux réglages usine par défaut Voir également la figure à la page suivante. 1) Amenez le curseur sur ALL RESET et pressez Pour afficher le menu évolué le codeur rotatif MENU.
Menu évolué du viseur TCG 12:34:56:00 Indications normales Mettez l’interrupteur POWER CLIPM F5.6 sur ON avec le codeur rotatif 3200 MENU enfoncé. 00 04 01 SS :1/100 10:00:00 AM Pressez le codeur rotatif MENU. Menu évolué Menu évolué page 1 page 2 mP A GE1 (NE XTm$ PRE Vm4) mP A G E 2 ( N E X Tm$ P R E Vm4)
Page 89
Menu évolué page 2 Paramètres Réglages 2 (valeur normale): Aucune AWB MEM correspondance avec les réglages Détermine si les de la commande FILTER. Seules réglages de la PAGE2 (NEXTm$ PREVm4) deux valeurs d’ajustement (A et B) commande FILTER (1 sont sauvegardées en mémoire. GAIN à...
Page 90
Menu évolué du viseur Réglages Paramètres Menu évolué page 4 LENS SEL 1 (valeur normale), 2,3,4 Sélectionne le type Pour plus de détails, voir “Designation d’objectif. de l’objectiv” (page 122). P A G E 4 ( N E X T m$ P R E V m4) M A R K E R : C E N T / 9 0 % L I M I T S...
Page 91
Réglages Pose du numéro d’identification de la caméra Paramètres SKIN IND ON (valeur normale): Affiché Sélectionne l’affichage ou OFF: Pas affiché Pressez le sélecteur MENU ou tournez le codeur non du réglage de rotatif MENU pour amener le curseur sur ID SET. correction du détail de la peau.
Page 92
Menu évolué du viseur Réglages du mode EZ Menu évolué page 7 Le camescope est réglé comme suit quand le mode EZ est sélectionné. Paramètres Réglages P A G E 7 ( N E X T m$ P R E V m4) mE Z M O D E : C U S T O M CUSTOM...
Page 93
Menu évolué page 8 Paramètres Réglages 16:9/4:3 16:9 (valeur normale) Sélectionne le réglage de la caméra au mode PAGE8 (NEXTm$ PREVm4) 16:9 ou 4:3. (SET CLOCK W/ VTR) CLOCK IND: OFF WIDE ID ON (valeur normale): Ajouté mDATE MODE: YY MM DD Sélection l’addition ou TIME MODE: 12hours OFF: Non ajouté...
Menu évolué du viseur Sortie vidéo et image du viseur La sortie vidéo et l’image du viseur de cette caméra varient comme indiqué ci-dessous selon les réglages du paramètre 16:9/4:3 et du paramètre VF SCAN du menu évolué. Objet Optique pouce Paramètre Réglages...
Fichiers de configuration Vous pouvez utiliser les fichiers de configuration pour Déplacez le curseur sur SELECT FILE avec le reproduire les réglages d’une configuration donnée. commutateur MENU et utilisez le codeur rotatif Vous pouvez également modifier le contenu des MENU pour sélectionner le fichier de votre choix. fichiers de configuration.
Page 96
Fichiers de configuration Pour récupérer des fichiers sauvegardés Appuyez sur le codeur rotatif MENU pour sur une cassette récupérer le fichier. Pour annuler la procédure de récupération, appuyez sur le commutateur MENU Chargez la cassette contenant les fichiers enregistrés. (l’affichage revient à celui activé à l’étape 3). Réglez le commutateur SETUP sur FILE.
Modification des réglages des Effectuer les modifications souhaitées. fichiers Page 11 Paramètre Réglages Lors de l’utilisation du menu évolué page 11 ou 12, M.BLACK, STRETCH Voir "Menu de base page 1” (page vous pouvez modifier les réglages de qualité de et DTL LEV 82).
Fichiers de configuration Déplacez le curseur sur DESTINATION FILE Sauvegarde des réglages d’un avec le commutateur MENU et tournez le codeur fichier rotatif MENU pour sélectionner USER1, USER2, or USER3. Les fichiers dont les réglages sont modifiés pour certaines conditions de tournage peuvent être sauvegardés en tant que fichiers utilisateur ou sur une PAGE13(NEXT m$ PREV m4) bande.
Pour sauvegarder des fichiers de configuration sur une cassette PAGE13(NEXTm$ PREVm4) FILE STORE FILE:*HISAT Chargez la cassette sur laquelle le fichier doit être DESTINATION FILE TAPE enregistré. SETUP FILE:*HISAT Exécutez les étapes 1 à 4 de la procédure de EXIT MENU (YESmPUSH) “Sauvegarde des réglages de fichier”...
Utilisation de SetupNavi et SetupLog La fonction SetupNavi enregistre un réglage du menu ”NO TAPE” s’affiche si vous avec oublié de configuration et des fichiers de configuration sur d’introduire une cassette. une cassette de façon à ce que vous puissiez récupérer et réemployer les mêmes réglages ou les copier sur une Déplacez le curseur sur RECALL DATA avec le autre caméra.
Enregistrement des réglages de menu sur une cassette PAGE15(NEXTm$ PREVm4) SETUP NAVI CAMERA m TAPE SURE TO STORE Chargez la cassette sur laquelle les réglages (YESmPUSH) doivent être enregistrés. Mettez le caméscope sous NAME SET µ tension. (ABCDEFGHIJ) EXIT MENU (YESmPUSH) Effectuez vos réglages du menu de base.
Utilisation de SetupNavi et SetupLog Pour annuler l’enregistrement des données en cours Chaque fois que vous pressez le commutateur Appuyez sur le codeur rotatif MENU. MENU en position STATUS, l’affichage d’état passe d’une page d’état à une autre et à l’affichage Quand les données sont enregistrées, l’affichage de lecture dans l’ordre : page 2, page 3, affichage suivant apparaît.
Ajout de configuration (DSR-500WSL uniquement) Suppression de configuration (DSR-500WSL uniquement) Page 111 Pour changer le réglage suivant, consultez votre revendeur Sony. • Sort les signaux de code temporel de lecture via le connecteur TC OUT en cours de lecture. Chapitre 5 Ajustements et réglages...
Fonctionnement du menu VCR Fonctionnement de base Afficheur LIGHT WARNING OVER OVER PB DATE NDF EXT-LK HOLD RESET CLIP CL CONT DISPLAY TAPE DVCAM COUNTER BATT ∞ U-BIT DIAG RF SERVO HUMID SLACK (MENU SET) MENU ADVANCE SHIFT REC TIME SKIN DTL EXT VTR OUTPUT COMPONENT.
Sur le DSR-500WS : Affichage en format Réglage de l’horloge en Menu 101 mmddyyyy (Exemple: 10081999) temps réel et du calendrier Sur le DSR-500WSP : Affichage en format ddmmyyyy (Exemple: 08101999) Affichez le menu 101 et appuyez sur la touche SHIFT.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient Pour plus de détails, contactez un revendeur Anton à l’affichage avant le menu VCR. Bauer ou votre revendeur Sony. Appuyez sur la touche RESET/(MENU SET), puis Sélection de l’indication sur la touche MENU.
Préparatifs pour l’essai Affichez le menu 207. Le numéro de menu sélectionné est affiché, ainsi Effectuez les préparatifs suivants. que le réglage actuel du temps d’attente activée (en Préparatifs Voir minutes). Raccordez un moniteur au connecteur Page 25 Exemple: 8 minutes MONITOR OUT ou S VIDEO OUT Raccordez des écouteurs ou un casque au Page 15...
At ng-05 Une cassette est-elle chargée? Si oui, “Guide de dépannage” (page 129) et répétez contactez votre revendeur Sony. Dans le cas l’essai. Si la qualité de l’enregistrement reste contraire, insérez une cassette et répétez le mauvaise, contactez votre revendeur Sony.
Sélection de la fonction Sélection du mode Menu 211 Menu 212 ClipLink d’enregistrement audio Ce réglage doit être réalisé quand la fonction ClipLink Le mode d’enregistrement audio peut être réglé sur n’est pas utilisée. l’un des deux modes suivants. Mode 48 kHz (réglage usine): Valide le mode Pour en savoir plus sur la fonction ClipLink, voir d’enregistrement deux canaux avec une fréquence “Tournage en ClipLink”...
Fonctionnement du menu VCR La modification du réglage de niveau de référence Sélection du niveau de Menu 213 audio de –20 dB (ou –18 dB) à –12 dB augmente référence audio le niveau d’enregistrement audio de 8 dB (ou 6 dB) selon la réglage à...
Suppression de configuration Ajout de configuration (Setup Menu 221 Menu 220 (DSR-500WSL uniquement) Add) (DSR-500WSL uniquement) Utilisez ce menu pour supprimer les paramètres de Utilisez ce menu pour ajouter une configuration aux configuration du signal vidéo qui contient la signaux vidéo de lecture. configuration (si la carte DSBK-501/501P est installée).
Ajustement de la balance du blanc L’ajustement de la balance du blanc garantit que malgré les modifications de conditions d’éclairage, les objets blancs restent blancs sur l’image et les tons naturels. La couleur de la lumière émise varie d’une source lumineuse à...
Page 113
Messages d’avertissement pour l’ajustement Poussez le commutateur WHT/BLK dans la de la balance du blanc direction WHT, puis relâchez-le. Message Signification et corrections à faire L’ajustement de la balance du blanc s’effectue. Pendant l’ajustement, la légende “AUTO WHITE - AUTO WHITE Niveau de lumière trop bas -NG- •...
Ajustement de la balance du blanc Températures de la couleur de différentes sources Utilisation des réglages de lumineuses balance du blanc préréglés Température de la Source lumineuse couleur (K) Naturelle Artificielle Le camescope offre deux réglages de balance du blanc Ciel clair >...
Utilisation de la fonction ATW (balance du blanc à suivi automatique) La fonction ATW ajuste en continu et automatiquement la balance du blanc pour l’adapter aux changements des conditions d’éclairage. Remarque Selon les conditions de prise de vue, l’ajustement automatique peut ne pas nécessairement donner des résultats optimum.
NOT CLOSED l’objectif. Si une seconde tentative TRY AGAIN d’ajustement échoue, consultez votre revendeur Sony. AUTO BLACK Le diaphragme s’est ouvert pendant -NG- l’ajustement ou il y a eu une erreur matérielle.
Réglages de l’obturateur Cette section couvre les réglages de la vitesse d’obturation électronique et des fonctions CLS (“clear scan”) et EVS. La nouvelle valeur de vitesse d’obturation, ou la fréquence “Clear scan” et le réglage EVS resteront inchangés, même à la mise hors tension du camescope. Vitesses d’obturation Il y a cinq vitesses d’obturation, de s (DSR-...
Page 118
Réglages de l’obturateur Avec la fonction “clear scan” Surveillez l’écran du moniteur, et ajustez la fréquence pour assurer l’interférence minimum. S’il y a une bande noire sur l’image du moniteur, réduisez la fréquence, s’il y a une bande blanche, augmentez-la. Pour revenir du menu de base aux indications normales Pressez répétitivement le commutateur MENU autant...
L’utilisation d’une pièce en option permet de modifier la plage de réglage de –2 à +1 dioptre ou –0,5 à +3 dioptres. Consultez votre revendeur Sony pour les détails........................................... 1) Dioptre: Une unité indiquant le degré de convergence ou de divergence d’un faisceau de rayons.
Réglage de l’objectif Ajustement de la longueur focale du barillet • Quand un objectif est monté pour la première fois Il est nécessaire d’ajuster la longueur focale du barillet • Après un changement d’objectif (la distance entre le barillet de l’objectif et le plan de l’image sur l’axe optique) dans les cas suivants.
Ajustements du diaphragme Bague de diaphragme Touche de réglage instantané automatique du diaphragme Commutateur ZEBRA Sélecteur de diaphragme (IRIS) Sélecteur A.IRIS MODE Pour rendre l’image plus claire en prise de Il y a trois manières d’ajuster le diaphragme: vue à contre-jour automatiquement, manuellement, et avec la fonction En mode d’ajustement automatique du diaphragme, d’ajustement instantané...
• Si vous utilisez un objectif avec convertisseur de facteur, réglez-le sur 2. Vous pouvez aussi le régler plus précisément chez un revendeur Sony, en fonction de votre objectif. Dans ce cas, réglez-le sur 4. Ajustement de la sensibilité du diaphragme Il est généralement inutile d’ajuster la sensibilité...
Fin de la prise de gros plans Appuyez sur le bouton de mise au point rapprochée Ramenez la bague de gros plan (MACRO) à sa (M) et tournez la bague de gros plan (MACRO) à position d’origine (tournez-la à fond dans le sens fond dans le sens de la flèche indiquée.
Réglages pour les cas spéciaux Correction du détail de la peau Réglage de la couleur dans une zone spécifiée La DSR-500WSL/500WSPL est doté d’un bouton- poussoir simple, qui sert à désigner une zone de Vous pouvez ajuster la couleur de la zone spécifiée. tonalité...
En cas de problème de fonctionnement closes peut facilement dépasser 50°C (122°F). En cas de problème avec l’appareil, contactez votre • A un emplacement humide ou poussiéreux revendeur Sony. • A un emplacement où l’appareil peut être exposé à la pluie Caractéristiques des capteurs •...
Nettoyage des têtes vidéo N’utilisez que la cassette de nettoyage universelle Sony PDVM-12CL pour nettoyer les têtes vidéo et audio. Respectez strictement les instructions du mode d’emploi fournies avec la cassette de nettoyage, car une utilisation incorrecte de cette cassette pourrait endommager les têtes.
Continu circuit continue mais tension et d’enregistre- la qualité est contactez votre ment. mauvaise. revendeur Sony. Le verrouillage L’enregistrement Mettrez hors d’asservisse- continue mais la tension et qualité est mauvaise. contactez votre SERVO Continu ment est...
Système d’avertissement Condensation Si vous amenez brusquement le camescope d’un endroit froid vers un endroit chaud, ou si vous l’utilisez dans un endroit très humide, de la condensation risque de se former sur le tambour de têtes. S’il est utilisé dans cet état, la bande risque d’adhérer au tambour et d’entraîner une panne, ou même des dégâts irrémédiables.
Guide de dépannage Vous pouvez utiliser ce tableau pour déterminer les l’appareil en réparation. Si le problème persiste, causes possibles d’un problème apparent. Faites contactez votre revendeur Sony. toujours une double vérification avant d’envoyer Tableau de dépannage Symptômes Causes Marche à suivre L’appareil ne se met pas sous tension...
Page 130
Guide de dépannage Tableau de dépannage (suite) Symptômes Causes Marche à suivre L’indication “Er91-13F” apparaît sur L’appareil n’a pas pu charger ou Chargez une nouvelle cassette (page l’afficheur. sauvegarder les données de la mémoire 53). de cassette. La cassette est automatiquement Une cassette d’un type incorrect a été...
(Avec la DSBK-501/501P. 4: 5600K + Connecteur partagé avec GEN Monture d’objectif LOCK IN) Baïonnette pouce Sony TC IN: BNC Normes des signaux 0,5 à 18 Vc-c, 10 kΩ Signal de norme EIA, système DC IN: XLR 4 broches, mâle...
Spécifications Système audio (lecture avec le DSR-85/85P) Dimensions en millimètres (pouces) Réponse de Mode 2 canaux: 20 Hz à 20 kHz 242 (9 ⁄ fréquence +0,5/–1,0 dB Mode 4 canaux: 20 Hz à 14,5 kHz +0,5/–1,0 dB Plage dynamique 80 dB min. Distorsion (DHT) 0,08% max.
Support de microphone CAC-12 Produits connexes Câble de microphone EC-0.5C2/0.3C2 Matériel de studio Une gamme de produits Sony est disponible pour Générateur d’effets spéciaux SEG-2550A/2550AP satisfaire toute exigence de prise de vue vidéo. Commutateur DME DFS-300/300P/500/500P Consultez votre revendeur ou distributeur Sony pour Générateur de découpage couleur universel DCK-500/...
Spécifications Mesure de la définition horizontale Tableau de définition 4:3 Résolution Vidéo 16:9 horizontale: approx. 935 lignes TV Définition horizontale en mode 16:9 Quand le cadre image horizontal de la caméra est aligné sur la largeur du tableau de définition 4:3, la définition est d’environ 935 lignes TV (voir la Figure Mais pour mesurer précisément la définition de la caméra vidéo, le cadre image vertical doit être aligné...
WR855 LC-DS300SFT Valise de transport LC-DS500 a) Un kit sabot accessoire en option est requis pour l’ajustement. Consulter son revendeur Sony pour les détails. b) A utiliser quand la consommation du DSR-500WSL/500WSPL et des accessoires est égale ou Housse anti-pluie inférieure à...
Qu’est-ce que le ClipLink ? La fonction ClipLink améliore considérablement fixe. Lors du montage, commencez par transférer l’efficacité du procédé de production vidéo dans son uniquement les images index et les données de liste ensemble par l’enregistrement pendant la prise de vues ClipLink sur le disque dur de votre EditStation.
Ordre des opérations du ClipLink Voici une description détaillée de l’utilisation de la fonction ClipLink pendant le procédé de production vidéo. Exemple de configuration de système L’illustration suivante représente une configuration de Veuillez cependant noter qu’un certain nombre de système optimale pour l’utilisation de la fonction fonctions seront invalidées.
Ordre des opérations du ClipLink Jusqu’à 32 images index peuvent être enregistrées sur Données générées pendant le un espace de la bande occupé normalement par une tournage image, comme indiqué ci-dessous. Voici maintenant la description des différents types de Image index données générées avec la fonction ClipLink.
Codes temporels aux points de repérage Comment enregistrer des données de Ce type de donnée est particulièrement utile pour liste ClipLink filmer des scènes qui peuvent contenir des actions inattendues, comme lors de la prise de vues La manière d’enregistrer les différentes données de d’événements sportifs ou de documentaires.
Page 140
Ordre des opérations du ClipLink Codes temporels enregistrés pour les points Mark IN/OUT Il y a un écart entre le code temporel réel et les codes temporels Mark IN/Mark OUT enregistrés dans la mémoire de cassette, comme indiqué sur l’illustration ci-dessous.
Glossaire Correction d’ouverture Ajustement de la balance du blanc Dispositif de couplage de charge. Correction électronique des A la lumière d’une température de Un dispositif d’image dégradations de réponse en la couleur particulière, ajuster les transistorisé utilisé sur les fréquence provoquées sur des niveaux de blanc des canaux R, G caméras vidéo les plus récentes à...
Page 142
Glossaire i.LINK Mode d’attente désactivée Synchro i.LINK signifie les normes Un des modes d’arrêt. En ce mode, Désigne le signal de synchro IEEE1394-1995 et leurs révisions. la rotation du tambour de têtes est (synchronisation). Le signal de Il s’applique au connecteur DV par arrêtée et la tension de la bande synchro est utilisé...
Page 143
Glossaire Vidéo de retour Désigne un signal vidéo retourné du magnétoscope au caméscope ou d’un CCU à un caméscope dans un système à caméras multiples, permettant à l’opérateur du caméscope de surveiller la sortie image du caméscope ou la prise sur d’autres caméscopes.