Page 1
KE-TREAT / HE-MOVE ORIGINAL INSTRUCTIONS - REV. 2 / 2023 KE-TREAT HE-MOVE INSTRUCTION FOR USE pag. 3 ............ISTRUZIONI PER L’USO pag. 15 ............. NOTICE D’UTILISATION pag. 27 ............. BEDIENUNGSANLEITUNG seite. 39 ............
Page 2
Toute la documentation fournie avec la chaise doit être soigneusement conservée pour utilisation ultérieure. Herzlichen Glückwunsch für eine Ausrüstung LEMI erzeugten von Brusaferri & C. gewählt zu haben. Für einen korrekten und sicheren Betrieb der Liege ist es wichtig, was in diesem Handbuch angegeben sorgfältig zu lesen und beachten.
Page 3
INSTRUCTION FOR USE INTRODUCTION pag. 4 TRANSPORT AND INSTALLATION pag. 5 ENVIRONMENTAL WORKING CONDITIONS AND STORAGE pag. 6 PRELIMINARY CHECKS pag. 7 DESCRIPTION OF THE TABLE pag. 7 OPTIONS ON DEMAND pag. 8 INSTRUCTION FOR USE pag. 8 USE OF THE TABLE pag.
Page 4
1.1. Destination of use and lifetime The KE-TREAT chair has been designed and built for the execution of oncological and chemotherapy treatments, whi- le HE-MOVE is particularly suitable for performing blood sampling and hemodialysis.
Page 5
2. TRANSPORT AND INSTALLATION 2.1. Handling and removal from the packaging The chaise can be raised and moved manually by two or four people, taking it exclusively from the 4 support feet. The weight of the chair is equal to 68 kg. The chair is shipped packed in a carton box.
Page 6
The power supply must be supplied to the unit by a line: Protected against overcurrent by an automatic circuit breaker (circuit breaker) or fuses, properly sized; the ope- rating current of the protections must be as low as possible taking into consideration the maximum absorption of the device;...
Page 7
- For the installation, please contact qualified personnel only. - Before the setting at work of the chair itself, run a few idling cycles test, in conditions of safety, by qualified personnel. 5. DESCRIPTION OF THE CHAIR KE-TREAT Back Cushion Armrest...
Page 8
6.1. Rollholder The chair can be equipped with a rollholder, which is installed by using specific strings fixed to two screws on the backrest. 6.2. Support for I.V. Rod (KE-TREAT) Insert the I.V. rod in the appropriate support. 6.3. Medical accessories...
Page 9
AUT position which can be stopped by pressing any button. The operator only can use controls to move the examination chair HANDSET CONTROL (KE-TREAT) Button A: Back Up Button AUT: automatic return to origi-...
Page 10
8. USE OF THE CHAIR 200 kg (max. patient weight) 2500 N (safety load) ATTENTION! Only one person can get up on the chair; the person must go up/down when the chair is in the basic position going up on the seat. WARNING! Get on the chair always by sitting properly in the central part of the seat.
Page 11
9.2. Extraordinary Maintenance Any extraordinary maintenance must be performed by qualified personnel of the technical service Brusaferri & C. or Service Centre authorized by the manufacturer. Information about the Authorized Service Centre to which you can turn, can be obtained directly from the manufactu- rer Brusaferri &...
Page 12
10. IN CASE OF AN ACCIDENT Any serious accident occurring in relation to this device must be immediately reported to the manufacturer and the competent authority of the member state in which the user and / or patient is established. o not remove protections in any case;...
Page 13
IMPORTANT NOTICE HOW TO CLEAN THE ABS PLASTIC COVERING It is forbidden to use the following products which could seriously damage the plastic cove- ring, provoking cracks and the subsequent breaking: Degreasing solvent-based agents: e.g. ACETONE, DENATURED ETHYL ALCOHOL, TRICHLOROETHYLENE, FUEL, TURPENTINE…...
Page 14
DIMENSIONS Dimensions in cm and inches KE-TREAT 90 cm/35,4” 62 cm/24,4” 194 cm/76,3” 62 cm/24,4” 215 cm/84,6” HE-MOVE 59 cm/23,2” 86 cm/33,8” 168 cm/66,5” 185 cm/72,8”...
Page 15
INDICE INTRODUZIONE pag. 16 TRASPORTO E INSTALLAZIONE pag. 17 CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO E IMMAGAZZINAMENTO pag. 18 VERIFICHE PRELIMINARI pag. 19 DESCRIZIONE DEL LETTO pag. 19 ACCESSORI A RICHIESTA pag. 20 MODALITA’ D’USO pag. 20 UTILIZZO DEL LETTINO pag. 22 MANUTENZIONE pag.
Page 16
1.1. Destinazione d’uso e durata La poltrona KE-TREAT è stata progettata e costruita per l’esecuzione di trattamenti oncologici e chemioterapici, mentre HE-MOVE è particolarmente indicata per eseguire prelievo di sangue ed emodialisi. La durata in servizio stimata è 10 anni.
Page 17
2. TRASPORTO E INSTALLAZIONE 2.1. Movimentazione e rimozione dall’imballo La poltrona può essere sollevata e movimentata manualmente da due o quattro persone, prendendola esclusivamente per i 4 piedini della base. Il peso della poltrona è pari a 68 kg. La poltrona viene spedita imballata in uno scatolone di cartone. Aprire lo scatolone in modo da poter sollevare libera- mente la poltrona;...
Page 18
L’alimentazione elettrica deve essere fornita all’apparecchio da una linea: Protetta contro le sovracorrenti mediante interruttore automatico (magnetotermico) o fusibili, adeguatamente dimensionati; la corrente di intervento delle protezioni deve essere la più bassa possibile tenendo in considera- zione il massimo assorbimento dell’apparecchio; Dotata di un dispositivo sensibile ai guasti dell’isolamento (differenziale) con corrente di intervento sufficiente- mente bassa;...
Page 19
- Per l’installazione, si prega di contattare solo personale qualificato. - Prima della messa in servizio vera e propria della poltrona, far eseguire alcuni cicli di lavoro di prova a vuoto, in condizioni di sicurezza, da parte di personale qualificato. 5. DESCRIZIONE DEL LETTINO KE-TREAT Schienale Poggiatesta Bracciolo...
Page 20
6. ACCESSORI A RICHIESTA 6.1. Portarotolo (KE-TREAT) Il portarotolo viene montato mediante appositi cordini agganciati a due viti sullo schienale. 6.2. Supporto asta porta flebo (SOLO PER KE-TREAT) Inserire l’asta portaflebo nell’apposito supporto. 6.3. Accessori medicali Accessorio Posizione delle guide...
Page 21
AUT; questa funzione può però essere arrestata in qualsiasi momento azionando qualsiasi pulsante di comando. L’operatore deve utilizzare solo i comandi per muovere la poltrona. PULSANTIERA (KE-TREAT) Pulsante A: alzata schiena Pulsante AUT: ritorno automatico da Pulsante A1: discesa schiena...
Page 22
8. UTILIZZO 200 kg (peso massimo cliente) 2500 N (carico di sicurezza) ATTENZIONE! Sulla poltrona può salire una sola persona; la persona deve salire/scendere quando la poltrona si trova in posizione base salendo sulla seduta. ATTENZIONE! Adagiarsi sulla poltrona sedendosi sempre correttamente nella parte centrale della seduta.
Page 23
9.2. Manutenzione Straordinaria Qualsiasi intervento di manutenzione straordinaria deve essere eseguito da personale del servizio assistenza tecnica di Brusaferri & C. o da Centri di Assistenza autorizzati dal fabbricante. Informazioni sui Centri di Assistenza autorizzati a cui rivolgersi possono essere ottenute direttamente dal fabbricante Brusaferri & C srl – tel 0374/363068-69 – mail: service@lemigroup.it Per una corretta e veloce risoluzione del problema, è...
Page 24
10. IN CASO DI INCIDENTE Qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al presente dispositivo deve essere immediatamente segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello stato membro in cui l’utilizzatore e/o il paziente è stabilito. ATTENZIONE! Non rimuovere le protezioni in alcun caso; non usare la poltrona se le protezioni sono danneggiate o non correttamente fissate Non avvicinare gli arti agli elementi in movimento ATTENZIONE!
Page 25
NOTE IMPORTANTI COME PULIRE IL CARTER IN PLASTICA NON utilizzare assolutamente i seguenti prodotti che potrebbero aggredire il carter, provo- cando la formazione di crepe e quindi la rottura: Agenti sgrassanti a base di solventi quali ad esempio: ACETONE, ALCOOL ETILICO DENATURATO, TRIE- LINA, BENZINA, ACQUARAGIA…...
Page 26
DIMENSIONI Misure in cm e pollici KE-TREAT 90 cm/35,4” 62 cm/24,4” 194 cm/76,3” 62 cm/24,4” 215 cm/84,6” HE-MOVE 59 cm/23,2” 86 cm/33,8” 168 cm/66,5” 185 cm/72,8”...
Page 27
NOTICE D’UTILISATION INTRODUCTION pag. 28 TRANSPORT ET INSTALLATION pag. 29 MILIEU DE FONCTIONNEMENT ET STOCKAGE pag. 30 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES pag. 31 DESCRIPTION pag. 31 ACCESSOIRES SUR DEMANDE pag. 32 MODALITÉ D’EMPLOIS pag. 32 UTILISATION pag. 34 MAINTENANCE pag. 34 EN CAS D’ACCIDENT pag.
Page 28
1.1. Fonction d’utilisation et durée KE-TREAT a été conçu et construit pour effectuer des traitements oncologiques et de chimiothérapie; la chaise HE-MOVE est indiquée pour prélèvement du sang et hémodialyse. La durée de vie estimée de la chaise est de 10 ans.
Page 29
2. TRANSPORT ET INSTALLATION 2.1. Déplacement et déballage La chaise peut être soulevée et déplacée manuellement par deux ou quatre personnes, en tenant par les 4 pieds rég- lables. Le poids est de 68 kg. La chaise est expédiée dans un carton et emballée avec du foam (feuille plastique). Ouvrir le carton pour pouvoir sou- lever librement la chaise comme indiqué...
Page 30
L’alimentation électrique doit être raccordée au chaise par une ligne: Protégée des surtensions grâce à un interrupteur automatique (magnétothermique) ou des fusibles ; le courant déclenchant les protections doit être le plus bas possible, compte tenu de l’absorption maximum du chaise. Dotée d’un dispositif sensible aux problèmes d’isolation (différentiel), ayant une valeur de déclenchement suffi- samment baisse;...
Page 31
- Pour l’installation, veuillez contacter uniquement le personnel qualifié. - Avant la mise en service de la chaise elle-même, faire quelques test de fonctionnement à vide, en conditions de sécurité, par du personnel qualifié. 5. DESCRIPTION DE LA TABLE KE-TREAT Dossier Appui-tête Accoudoir...
Page 32
La chaise peut être équipée d’un porte-rouleau qui est monté grâce à des cordons à fixer aux vis situées aux côtés du dossier. 6.2. Support pour tige phlébo (POUR KE-TREAT) Insérez la tige phlébo dans le support. 6.3. Accessoires médicaux...
Page 33
être arrêté en appuyant sur n’importe quel bouton /pédale. L’opérateur ne peut utiliser que les commandes pour déplacer la table. COMMANDE À MAIN (KE-TREAT) Bouton A: Relevage du dossier Bouton AUT: Retour automatique à la Bouton A1: Descente du dossier position chaise pour faciliter l’accès ou la...
Page 34
8. UTILISATION 200 kg (poids maximal du patient) 2500 N (charge de sécurité) ATTENTION! Sur la chaise, une seule personne peut s’assoire; la personne doit monter / descendre quand la chaise est dans la position de base en montant sur l’assise. ATTENTION! S’installer sur la chaise en s’asseyant toujours bien sur la par- tie centrale de l’assise.
Page 35
9.2. Maintenance Exceptionnelle Toute opération de maintenance exceptionnelle doit être effectuée par un professionnel du Service Technique de Bru- saferri & C. ou bien par des Centres d’Assistance agreés par le fabricant. Pour toute information au sujet des Centres d’Assistance agreés, s’adresser directement au fabricant Brusaferri & C srl –...
Page 36
10. EN CAS D’ACCIDENT Le fabricant ainsi que les Authorités de compétence doivent etre informés immédiatement de tout incidents resultant de l’utilisation de ce dispositif. ATTENTION! Ne pas retirer les protections dans tous les cas. N’utilisez pas la chaise si les protections sont endommagées ou mal fixées. ATTENTION! Ne placez pas les membres près des parties mobiles de la chaise 11.
Page 37
AVIS IMPORTANT COMMENT NETTOYER LA COUVERTURE EN PLASTIQUE ABS Il est interdit d’utiliser les produits suivants qui pourraient gravement endommager le re- vêtement plastique, provoquer des fissures et la rupture suivante: Agents de dégraissage à base de solvant: par ex. ACETONE, ALCOOL ETHYLIQUE DENATURE, TRICHLO- RETHYLENE, CARBURANT, TURPENTINE ...
Page 38
DIMENSIONS Mesures en cm et inches KE-TREAT 90 cm/35,4” 62 cm/24,4” 194 cm/76,3” 62 cm/24,4” 215 cm/84,6” HE-MOVE 59 cm/23,2” 86 cm/33,8” 168 cm/66,5” 185 cm/72,8”...
Page 39
BEDIENUNGSANLEITUNG EINFÜHRUNG pag. 40 LIEFERUNG UND INSTALLATION pag. 41 LAGERUNG UND FUNKTIONSBEDINGUNGEN pag. 42 KONTROLLEN BEVOR DEN ERSTEN GEBRAUCH pag. 43 BESCHREIBUNG DER LIEGE pag. 43 ZUBEHÖRE NACH ANFRAGE pag. 44 BEDIENUNGSANLEITUNG pag. 44 LIEGEBENUTZUNG pag. 46 WARTUNG pag. 46 IM FALLE EINES UNFALLS pag.
Page 40
Übereinstimmung mit dem, was in diesem Handbuch angegeben ist. 1.1. Destination of use and lifetime Der KE-TREAT-Stuhl wurde für die Durchführung onkologischer und chemotherapeutischer Behandlungen entwickelt und gebaut. Der Stuhl HE-MOVE wurde für die Blutentnahme und Hämodialyse entwickelt und gebaut.
Page 41
2. LIEFERUNG UND INSTALLATION 2.1. Transport und Befestigung der Verpackung Der Stuhl kann aufgehoben und manuell von zwei oder vier Personen bewegt werden, halten Sie diese ausschließlich für die 4 Stützfüße. Das Gewicht der Liege beträgt 68 kg. Der Stuhl wird in einem Karton verpackt und geliefert. Öffnen Sie das, damit Sie frei die Liege heben können; entfernen Sie es von der Verpackung, nehmend es von die 4 Stützfüße und ziehen Sie es nach oben.
Page 42
Die Stromversorgung muss an das Gerät über eine Leitung zugeführt werden, die:: Geschützt gegen Überströme über automatischen Schalter (Leitungsschalter) oder Schmelzeinsatz, entspre- chend dimensioniert; sollte der Strom der Schutzmaßnahmen so niedrig wie möglich sein, unter Berücksichtig- ung der maximalen Entnahme des Geräts; Ausgetattet ist einer Vorrichtung, die empfindlich auf Isolationsfehler (Differential) mit einem Auslösestrom au- sreichend niedrig.
Page 43
Nennspannung ist.; - Überprüfen Sie die Effizienz des Betriebs der Steuervorrichtungen. - Vor der Inbetriebnahme des Stuhles, führen Sie ein paar Leerlaufversuchzyklen aus, in Sicherheitsbedingungen, durch qualifizierten Personal. 5. BESCHREIBUNG DES STUHLES KE-TREAT Rückenlehne Kopfstütze Armlehne Paire de guides Sitzt...
Page 44
6.1. Rollenhalter (KE-TREAT) Der Stuhl kann mit einem Rollenhalter erstellt werden, dem dank zwei Schnur- ren und Schrauben an der Rücken fixiert ist. 6.2. Unterstützung für I.V. Stab (KE-TREAT) Legen Sie die I.V. Stange in die entsprechende Halterung. 6.3. Medikalische Zubehöre Zuberhöre...
Page 45
Der Stuhl kann durch eine Druckknopftafel gesteuert werden. Alle die Steuerapparate sind mit beständiger Wirkung, das heißt Loslassen das Steuerungs- Pedal/Druckknopf hält die Bewegung. Bediener darf nur Bedienungen benutzen, um dem Stuhl zu Bewegen HANDBEDIENUNG (KE-TREAT) Taste A: Rückenlehne Up Taste AUT: Automatische Rückkehr zur Taste A1: Rücken Down...
Page 46
8. STUHLESBENUTZUNG 200 kg (max. Gewicht des Kunden) 2500 N (zulässige Belastung) ACHTUNG! Auf dem Stuhl kann eine einzige Person steigen; die Person muss steigen/absteigen wenn den Stuhl in der Grundposition ist, und dem teil “Sitz” bentuzen. ACHTUNG! Legen Sie sich auf dem Stuhl immer setzend sich korrekt in dem zentralen Teil des Sitzes.
Page 47
9.2. Ungewöhnliche Wartung Jede ungewöhnliche Wartung muss von Personal des technische Dienst von Brusaferri & C. oder vom Hersteller auto- risierten Service-Center durchgeführt werden. Informationen über die autorisierten Service-Center, zu denen Sie wenden können, können Sie direkt vom Hersteller Brusaferri & C srl – Tel 0374/363068-69 – mail: service@lemigroup.it erhalten. Für eine korrekte und schnelle Lösung des Problems, ist es notwendig, das Modell und die Seriennummer des Stuhles und die Beschreibung des festgestellten Defektes mitzuteilen, das heißt, was sind die sichtbaren Problemen und unter welchen Bedingungen eintreten.
Page 48
10. IM FALLE EINES UNFALLS Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit diesem Gerät muss unverzüglich dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats gemeldet werden, in dem der Benutzer und/oder der Patient ansässig ist. Entfernen Sie auf keinen Fall den Schutz; Verwenden Sie den Stuhl nicht, wenn WARNUNG! die Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht richtig befestigt sind.
Page 49
WICHTIGER HINWEIS WIE MAN DIE ABS-KUNSTSTOFF-ABDECKUNG REINIGT Es ist verboten die folgenden Produkte zu benutzen, die den Kunststoffleder beschädigen können: Entfettungsmittel auf Lösungsmittelbasis: ACETON, DENATURIERTER ETHYLAKOHOL, TRICHLORETHY- LEN, KRAFSTOFF, TERPENTIN... Verdünnte Säuren (HYDROCHLORIDSÄURE, SALPETER SÄURE) oder Produkte mit verdünnten Säuren Verdünnte Basen (ÄTZNARON, NATRIUMHYPOCHLORIT, AMMONIAK, BLEICHE) oder Produkte mit schwacher Base Fluorierte Kohlenwasserstoffe (z.B LECKS AUS KÜHLGAS)
Page 50
AUSSENMASS Masse in cm und inches KE-TREAT 90 cm/35,4” 62 cm/24,4” 194 cm/76,3” 62 cm/24,4” 215 cm/84,6” HE-MOVE 59 cm/23,2” 86 cm/33,8” 168 cm/66,5” 185 cm/72,8” Bitte beachten Sie, dass bei elektrisch höhenverstellbaren Therapieliegen durch ver- ACHTUNG! sehentlichen Betätigen der Steuerung die Gefahr der “Selbsteinklemmung” besteht.
Page 51
LEMI 4 E VARIANTI 14. LABEL LEGENDE Spiegazione simboli Manufacturer’s indication Indicazione del Fabbricante Indicazione del Fabbricante Fabricant Herstellerangabe Batch code Codice del lotto Codice del lotto Lot de production Batch-Code Reference to the code and product name indicated Riferimento al codice e nome prodotto indicato...
Page 52
This publication or parts thereof may not be reproduced, stored in a storage machine, transmitted, transcribed, or translated into any language, usual or computer, in any form or by any means, electronic, mechanical, magnetic, optical, chemical, manual or otherwise, without the express written permission of the manufacturer, Brusaferri &...