Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

R
CABEZAL FRESADOR DE INTERIORES
INTERNAL MILLING HEAD
TÊTE DE FRAISAGE INTERNE
TESTA ANGOLARE D'INTERNO
INNENFRÄSKOPF
Manual de instrucciones
Manual instructions
CAFN
Rev. 2 - 20.05.2024
Contacto: ventas@forza.es / www.forza.es

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Forza CAFN 1

  • Page 1 CABEZAL FRESADOR DE INTERIORES INTERNAL MILLING HEAD TÊTE DE FRAISAGE INTERNE TESTA ANGOLARE D’INTERNO INNENFRÄSKOPF Manual de instrucciones Manual instructions CAFN Rev. 2 - 20.05.2024 Contacto: ventas@forza.es / www.forza.es...
  • Page 2 PRECAUCIÓN / WARNING / ATTENTION / ATTENZIONE / ACHTUNG No rodar NUNCA el CABEZAL sin la fresa montada. De no hacerlo asi, la tuerca quedará bloqueada. Never rotate the milling HEAD without the end mill or out put shaft. Otherwise the nut will be blocked by the turning effect. Ne jamais faire tourmer la TÉTE sans une fraise dans la pince.
  • Page 3 2. DIMENSIONES DE LOS CABEZALES / DIMENSIONS OF MILLING HEADS DIMENSIONS DES TÊTE / DIMENSIONI DELLE TESTA / MASSE DER INNENFRÄSKOPF Ref. ØMin ØA ØE ØG ØJ Peso CAFN 1 M35X1,5 CAFN 2 M45X1,5 CAFN 3 M6X2 CAFN 4 M80X2 CAFN 5 M105X2 3.
  • Page 4 Les fraises á queue cylindrique peuvent être usinées en carré AxB por une meilleure accroche E possibile lavorare un quadro AxB sull codolo tondo per maggiore forza. Machen Sie aus den Mango-Graten ein Quadrat oder Rechteck AxB, damit sie sich besser ziehen lassen.
  • Page 5 5. AMARRES PARA LAS FRESAS: PORTAFRESAS / CLAMPING OF MILLING CUTTERS: MILLING CUTTERS HOLDERS / SERRAGE DE FRAISES: PORTE FRAISE / SERRAGIO DELE FRESE: PORTA FRESE / SPANNEN DER FRÄSE: FRÄSENHALTERUNG Los cabezales 3, 4 y 5 se suministran con portafresas para platos con agujeros y roscados.
  • Page 6 6. FABRICAR PLACA DE ACOPLAMIENTO / MAKE THE COUPLING PLATE / FAIRE LA PLAQUE D’ACCOUPLEMENT POUR LE MONTAGE / FARE LA PIASTRA DI ACCOPPIAMENTO PER IL MONTAGGIO / HERSTELLUNG EINES FLANSCHES Para montar el cabezal hay que fabricar una placa de acoplamiento. It is necessary to build a coupling plate in order to mount the milling head Il est nécéssaire de faire une plaque d’accouplement pour monter le tête de fraisage...
  • Page 7 Para medir la cota N hay que montar el cono en la máquina. Montar despues el cabezal y medir con un calibre. A la cota medida se le añadirán de 3 a 5mm para evitar que el cono roce el cabezal. To measure N one must first put in the cone then mount the head and eventualy measure with a caliber.
  • Page 8 Eje del cabezal / heads axle / Axe de la tête / Asse de la testa / Die Spindelwelle. Cuando se fabrica la placa de acoplamiento para montar en Cabezal fresa- dor, hay que tener cuidado de que el cono no presione al eje del cabezal. As the coupling plate is beeing made it is important that the cone does not put pressure on the milling head axle.
  • Page 9 7. MONTAR EL CABEZAL / MOUNTIN THE MILLING HEAD / MONTER LA TÊTE DE FRAISAGE / MONTAGGIO DELLA TESTINA / MONTAGE DES INNEFRÄSKOPFES 8. ALARGADERAS / EXTENTION RALLONGE VERLÄNGERUNGSSTÜCK PROLUNGA Alargan la longitud útil de fresado de los cabezales. / They lengthen the maxi- mum length milling of the heads.
  • Page 10 7.1. Montaje de las alargaderas / Mounting of the extentions Montage des rallonges Montaggio delle prolunge Montage des Verlängerungsstückes 1- Desmonte la tuerca KM trasera y el plato de acoplamiento. (Disponemos de llaves para facilitar este trabajo). / Take off the back KM nut and the coupling plate apart.
  • Page 11 è più facile che in altri./ In einigen Fällen ist die Kopplung einfacher als in anderen. Este es un procedimiento estándar para amarrar el cabezal Forza a una torreta motorizada. / This is a standard procedure to tie FORZA milling head in a life tools.
  • Page 12 Si el tamaño de la pinza ER lo permite basta con tornear un redondo de la medida de una pinza ER por ejemplo y hacerle un canal para arrastrar. If the ER collet size allows it, a round piece with the size of the ER collet can be simply mechanized, and a slot can be made in order to drag.
  • Page 13 Una vez preparado el arrastre, hay que presentar el cabezal Forza en otro cabezal para tomar la medida X, que sera la longitud de la placa de adaptación. Once the dragging slot is ready, FORZA milling head must be placed in life tools head, in order to write down X measure.
  • Page 14 En ocasiones las tapas de los cabezales son demasiado estrechas, en dichos casos se puede quitar la tapa del cabezal y fabricar una mucho más gruesa e incluso taladrar 4 agujeros específicos para atar el cabezal. Sustituyendo la tapa, normalmente la placa de adaptación es más fácil de fabricar.
  • Page 15 Disponemos de Llaves de tuercas KM ajustadas al diámetro exterior de la tuerca, para montar este tipo de tuercas. There are available KM nuts according to the external diameter of the nut in order to assembly this kind of nuts. Nous avons des clés pour l’écrou KM, ajustées au diamètre extérieur des écrous, pour monter ce type d’écrous.
  • Page 16 Il est parfois plus facile de fabriquer d’ accouplement en deux parties. A volte è più facile produrre la piastra di accoppiamento in due pezzi. Manchmal ist es einfacher, die Kupplungsplatte in zwei Teilen herzustellen. S.L. de Herramientas Especiales Forza San Miguel de Acha, 24 010110 Vitora-Gasteiz (España)

Ce manuel est également adapté pour:

Cafn 2Cafn 3Cafn 4Cafn 5