• Achten Sie insbesondere in öff entli-
chen Verkehrsmitteln auf einen sicheren
Stand des Kinderwagens.
• Halten Sie den Kinderwagen immer
fest, wenn Sie sich im Straßenverkehr
oder auf einem Bahnsteig befi nden.
Selbst bei eingerasteter Bremse kann
der Luftzug eines Fahrzeugs oder Zugs
den Kinderwagen mit sich reißen.
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinder-
wagen und klappen Sie ihn zusammen,
bevor Sie den Kinderwagen über eine
Treppe tragen oder eine Rolltreppe be-
nutzen.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteinkanten, Schienen, Schotter,
Kopfsteinpfl aster usw. fahren.
VORSICHT!
Wenn Sie ein anderes
Gurtzeug gemäß der Norm EN13210
verwenden, befinden sich die D-Ring-
Befestigungen auf beiden Seiten des
Kinderwagens.
WICHTIG!
Befördern Sie Neugeborene
oder Säuglinge, die noch nicht ohne
Unterstützung aufrecht sitzen können
(bis zum Alter von etwa 6 Monaten)
nur in einer Schlafposition, bei der die
Rückenlehne ganz umgelegt ist. Gurten
Sie Ihr Kind im Kinderwagensitz stets an.
Für Säuglinge unter 6 Monaten stellen
Sie die Schultergurte in die niedrigste
Position.
ACHTUNG!
Bei in Verbindung mit einem
Fahrgestell verwendeten Autositzen ist
dieser Wagen kein Ersatz für ein Kinder-
bett oder Bett. Wenn Ihr Kind schlafen
will, sollten Sie es in einen geeigneten
DE EN
FR
• Always hold on to the pushchair when
you are close to traffi c or trains. Even if
the brake is engaged, the draught from
the vehicle can move the pushchair.
• Take your child out of the pushchair
and fold the pushchair before you carry
it on stairs or use an escalator.
• Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
WARNING!
If using an alternative har-
ness conforming to EN13210, D ring
attachments are found on each side of
the pushchair.
IMPORTANT!
Only transport babies or
infants, who are still unable to sit upright
(up to the age of around 6 months) in
a sleeping position with the backrest
laid completely flat. Always strap in your
child to the pushchair seat. For infants
younger than 6 months, place the
shoulder straps in the lowest position.
IMPORTANT!
As a travel system with
infant carrier used in conjunction with
chassis, this vehicle does not replace
a cot or a bed. Should your child need
to sleep, then it should be placed in a
suitable pram body, cot or bed.
WARNING!
Check that the pram body
or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before
use.
6
vous l'utilisez dans les transports
publics.
• Tenez toujours bien la poussette
lorsque vous vous trouvez à proximité
des voitures ou des trains. Même si le
frein est activé, le courant d'air du véhi-
cule peut déplacer la poussette.
• Sortez votre enfant de la poussette et
pliez-la avant de la porter dans des
escaliers ou d'emprunter un escalator.
• Restez prudent lorsque vous la pous-
sez sur des trottoirs, des voies, du
gravier, des pavés, etc.
AVERTISSEMENT !
En cas d'utilisation
d'un autre harnais conforme à la norme
EN13210, des fixations de bague en D
sont présentes de chaque côté de la
poussette.
IMPORTANT !
Ne transportez les
nouveaux-nés ou les nourrissons qui
ne peuvent pas encore s'asseoir sans
assistance (jusqu'à l'âge de 6 mois
environ) qu'en position de sommeil, avec
le dossier entièrement rabattu. Attachez
toujours votre enfant dans le siège de
la poussette. Pour les nourrissons de
moins de 6 mois, réglez les bretelles sur
la position la plus basse.
ATTENTION !
Pour les sièges auto
utilisés en association avec un châssis,
cette poussette ne remplace ni un
berceau ni un lit. Si votre enfant a besoin
de dormir, alors il doit être installé dans
un landau, un berceau ou un lit approprié