6.
INSTALLAZIONE SBLOCCO A CORDINA
I
Lo sblocco a cordina installato sulle porte sezionali, deve essere
utilizzato solo da personale professionalmente competente per
la regolazione delle molle di bilanciamento della porta, nelle fasi
di installazione e manutenzione.
6.1
Fissare le staffe al motoriduttore e passare la cordina di sblocco.
6.2
Collegare l'anello e la maniglia alla cordina di sblocco.
6.3
Fissare la staffa di aggancio cordina ad un'altezza da terra supe-
riore a 2,5 m, per evitare un uso improprio da parte di personale
non autorizzato. Fissare l'etichetta WARNING sul motore.
6.
CORD RELEASE INSTALLATION
GB
The cord release on the sectional doors should only be used by
skilled personnel, for adjusting the door balancing springs during
the installation and maintenance phases.
6.1
Fasten the brackets to the gearmotor, then pass the release
cord.
6.2
Connect the ring and the handle to the release cord.
6.3
Fasten the cord connection bracket at a height of at least 2.5m
from the ground, to avoid any improper use by unauthorised
persons. Attach the WARNING label to the motor.
6.
INSTALLATION DÉBLOCAGE à CORDON
F
Le déblocage à cordon installé sur les portes sectionnelles ne
doit être utilisé que par un professionnel, dans le but de régler les
ressorts d'équilibrage de la porte lors des phases d'installation et
d'entretien.
6.1
Fixer les pattes au motoréducteur et passer le cordon de déblo-
cage.
6.2
Raccorder l'anneau et la poignée au cordon de déblocage.
6.3
Fixer la patte d'accrochage du cordon à une hauteur au sol
supérieure à 2,5 m, afin d'éviter un usage impropre de la part
d'un personnel non autorisé. Fixer l'étiquette WARNING sur le
moteur.
6.
MONTAGE SEILZUGENTRIEGELUNG
D
Die an den Sektionaltoren eingebaute Seilzugentriegelung darf nur
von erfahrenem Fachpersonal für die Einstellung der Ausgleich-
sfedern des Tors im Zuge der Installation und Wartung verwendet
werden.
6.1
Die Bügeln am Getriebemotor befestigen und die Seilzugentrie-
gelung durchziehen.
6.2
Den Ring und den Griff mit der Seilzugentriegelung verbinden.
6.3
Den Einhakbügel für den Seilzug in einem Abstand zum Boden
von 2,5 m befestigen, damit unbefugtes Personal den Seilzug nicht
bedienen kann. Das Schild WARNING am Motor befestigen.
6.
INSTALACIÓN DESBLOqUEO POR CORDEL
E
Solamente el personal profesionalmente capacitado para efectuar
el ajuste de los muelles de equilibrio de la puerta puede utilizar,
en las fases de instalación y de mantenimiento, el desbloqueo
por cordel instalado en las puertas seccionales.
6.1
Fijar los estribos al motorreductor y hacer pasar el cordel de
desbloqueo.
6.2
Fijar el anillo y la manilla al cordel de desbloqueo.
6.3
Fijar el estribo de enganche del cordel a una altura de más de 2,5
m del suelo, para evitar su uso impropio por parte de personal no
autorizado. En el motor poner la etiqueta de WARNING.
6.
INSTALAÇÃO DESLOqUEIO POR CORDA
P
O desbloqueio por corda instalado nas portas seccionais, tem
que ser utilizado apenas por profissionais especializados para a
regulação das molas de balanceamento da porta, nas fases de
instalação e manutenção.
6.1
Fixar os estribos ao moto-redutor e passar a corda de desblo-
queio.
6.2
Ligar o anel e a maçaneta à corda de desbloqueio.
6.3
Fixar o estribo de engate da corda a uma altura do chão superior
a 2,5 m, para evitar um uso impróprio por parte de pessoal não
autorizado. Fixar a etiqueta WARNING no motor.
Fig. 6.1
Fig. 6.2
TRAINED
PERSONNEL
ONLY
EMERGENCY STOP
19
S
.p.A
.
DITE
M
NS
. BAN
ONNO
C
O
LA
FI,3
50314
(VA)
P.L
3911
21042
V IA
C AR
IT
ALY
F
AX.02/96
DOOR
TEL.02/96
TYPE
00000
ACTURE
OF
YEAR
MANUF
0000
Y
VOLTAGE
SUPPL
000V
SERIAL
NUMBER
000000
in
00000
Italy
Made
WARNING
OPEN
STOP
DOD - IP1733
Fig. 6.3