Page 1
• Istruzioni D’uso • Návod K Použití • Mode D’emploi • Návod K Použitiu • Gebrauchsanleitung • Instrukcja Sposobu Użycia • Instructions • Használati Utasítás • Instrucciones De Uso • Instrucţiuni De Folosinţă • Instruções De Utilização • Инструкция По •...
Page 2
Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istru- zioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. Per non com- promettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
Page 3
Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnu- li možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro případné další použití. Řiďte se pokyny uvedenými v návodu, abyste neohrozili bezpečnost vašeho dítěte. Dôležité: pred použitím si pozorne a úplne prečítajte tento návod k použitiu. vyhnete sa tak nebezpečiu nesprávneho použitia výrobku.
Page 4
Istruzioni D’uso Pag. 12-17 Instructions for use Pag. 18-23 Mode D’emploi Pag. 24-29 Gebrauchsanleitung Pag. 30-35 Instrucciones de uso Pag. 36-41 Instruções de utilização Pag. 42-47 Gebruiksaanwijzing Pag. 48-53 Kullanim Bilgileri Pag. 54-59 Bruksanvisning Pag. 60-64 Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 65-71 Upute Za U porabu Pag.
Page 12
Istruzioni d’uso Seggiolino auto correttamente installato, anche per tragitti brevi; non farlo, pregiudica la sua in- columità. Verifi care in particolare che la cintura OASYS 2/3 FIXPLUS sia adeguatamente tesa, e non risulti attorciglia- ta o posizionata in modo non corretto. IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE AT- •...
Page 13
• Controllare periodicamente che il bambino non di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolato- apra la fi bbia di aggancio della cintura di sicurez- re, omologata in base al Regolamento UN/ECE za e che non maneggi il seggiolino o parti di esso. N°16 o altri standard equivalenti (Fig.
Page 14
• Regolazione dell’inclinazione dello schienale/ avvenuta, verifi cando che la linea bianca di ri- seduta ferimento sia visibile (fi g.7). • Sfoderabilità schienale/seduta 6. Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto fa- • Manutenzione e pulizia della fodera cendo passare la parte addominale nei guida cintura addominali rossi (F) posti sotto i due Componenti braccioli e la parte diagonale sotto il bracciolo...
Page 15
questo avvenga rimuovere il poggiatesta del sedi- nettori rigidi è necessario sganciarli dagli appositi ganci: le dell’auto. Ricordarsi di riposizionare il poggiate- • Tirare verso di sé i due pulsanti rossi del siste- sta sul sedile dell’auto qualora il Seggiolino venga rimosso e il sedile utilizzato da un passeggero.
Page 16
Regolazione della larghezza dello schienale 2. Tirare il rivestimento tessile in modo da tensio- E’ possibile regolare la larghezza dello schienale nare l’elastico svincolandolo dal guida cintura per permettere di adattare al meglio il Seggiolino addominale (F), da entrambi i lati ( fi g. 33) alla taglia del bambino.
Page 17
Non lavare a secco Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare senza strizzarla. La fodera può essere sostituita esclusivamente con un ricambio approvato dal costruttore, poi- ché costituisce parte integrante del Seggiolino e quindi elemento di sicurezza.
Page 18
Instructions for use position. • After an accident, even a minor one, or an ac- cidental fall, the child seat may incur damage, OASYS 2/3 FIXPLUS even if it is not visible to the naked eye: it must therefore be replaced. IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC- •...
Page 19
• Avoid giving food to your child while travelling, long and exceeds the foreseen height in relation in particular lollypops, ice lollies or other foods to the lower section of the child car seat (Diag. on sticks. it may injure your child in the event of 3).
Page 20
Parts ensure the belt is taut and fi tting properly over A. Headrest the child’s legs and chest; don’t tighten it too B. Diagonal belt guide much!. (Diag. 9) C. Backrest WARNING! Check that the car safety belt is tight D.
Page 21
sponding ISOFIX anchorage points on the car Installing and removing the cup holder seat, located between the backrest and the seat The child car seat has 2 inserts, one on the right (diag. 15). and one on the left of the side of the seat where WARNING! Check that the two indicators (Q) are you can fi...
Page 22
Adjusting the inclination of the child car seat To replace the cover on the frame: backrest/seat Straighten the backrest upright and widen the It is possible to recline the child car seat by using side fl aps. the reclining adjuster button (H). Seat The child car seat backrest/seat can be reclined to Start by covering the seat, repeating operations...
Page 23
Checking the condition of the components It is recommended to regularly check the condi- tion of the following components to ensure that they are not damaged or worn out: • fabric cover: check that the padding does not come out from the seams. Check the condition of the seams: they must always be intact and undamaged.
Page 24
Mode d’emploi ment tendue et qu’elle n’est ni entortillée ni mal positionnée. • Suite à un accident même léger ou à une chute OASYS 2/3 FIXPLUS accidentelle, le siège-auto peut subir des dom- mages qui ne sont pas toujours visibles à l’œil nu IMPORTANT : AVANT D’UTILISER LE PRODUIT, : il est par conséquent nécessaire de le remplacer.
la boucle de fi xation de la ceinture de sécurité et • Le siège de la voiture doit être équipé de cein- qu’il ne manipule pas le siège auto ou des parties tures de sécurité 3 points, statique ou à enrou- de celui-ci.
Page 26
• Réglage de la largeur du dossier 6. Attacher la ceinture de sécurité de la voiture • Réglage de l’inclinaison du dossier/assise en faisant passer la partie abdominale dans les • Dehoussage du dossier/de l’assise guides de la ceinture abdominale rouges (F) •...
Page 27
n’interfère pas avec celui du siège-auto : il ne doit lement. pas le pousser en avant (Fig. 6). Si cela se produit, Si le siège-auto a également été fi xé avec les ôter l’appuie-tête du siège de la voiture. Ne pas connecteurs rigides, il est nécessaire de décrocher oublier de remettre l’appuie-tête sur le siège de la ces derniers :...
Page 28
3. Relâcher le levier en vérifi ant la fi xation dans la Assise position souhaitée. 1. Séparer le velcro arrière de l’assise. (fi g. 32) 2. Tirer sur le revêtement en tissu de façon à Réglage de la largeur du dossier tendre l’élastique en le détachant du guide de Il est possible de régler la largeur du dossier pour la ceinture abdominale (F), des deux côtés.
Page 29
Ne pas laver à sec Ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de solvants. Ne pas essorer la housse et la laisser sécher sans la tordre. La housse peut être remplacée exclusivement par une pièce de rechange approuvée par le fabricant, parce qu’elle fait partie intégrante du siège-auto et constitue donc un élément de sécurité.
Page 30
• Wenn Sie ein Kind transportieren, verwenden Sie Gebrauchsanleitung den Kinderautositz stets korrekt installiert, auch für kurze Fahrten, anderenfalls wird die Sicherheit OASYS 2/3 FIX PLUS des Kindes beeinträchtigt. Vergewissern Sie sich vor allem, dass der Sicherheitsgurt entsprechend WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GEBRAUCH gespannt, nicht verdreht und korrekt angelegt ist.
dem Körper des Kindes in Berührung kommen. FÜR DAS PRODUKT UND DEN FAHRZEUGSITZ • Falls während der Fahrt am Kinderautositz Ver- GELTENDE EINSCHRÄNKUNGEN UND stellungen vorgenommen werden müssen oder NUTZUNGSBESTIMMUNGEN das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten ACHTUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgende Sie zuerst das Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
Page 32
gurten im Auto und Hineinsetzen des Kindes benutzt wird. • Installation des Kinderautositzes im Auto mit ACHTUNG! Die Rückseite des Kinderautositzes Sicherheitsgurten und Rasterarmen Fix Plus und muss fest am Fahrzeugsitz anliegen. Hineinsetzen des Kindes 2. Das Kind mit dem Rücken gut an die Rückenleh- •...
Page 33
hen sich sowohl textlich als auch die Zeichnungen Installation des Kinderautositzes im Auto betreffend auf die Installation des Kinderautositzes ohne Kind auf dem rechten Rücksitz. Für die Installation in Wenn das Kind nicht im Auto transportiert wird, einer anderen Position, sind jedoch grundsätzlich muss der Kinderautositz immer mit dem 3-Punkt- dieselben Arbeitsgänge auszuführen.
Page 34
wünschte Position zu bringen: Nachdem man den Kinderautositz Oasys zurück- 1. Den hinteren Hebel drücken und den Becherhal- geklappt oder gerade gestellt hat, immer sicher- ter in die gewünschte Position drehen. stellen, dass der 3-Punkt-Gurt des Autos korrekt gespannt ist und sich höchstens 2 cm über der Schulter des Kindes befi...
Page 35
aufweisen. Pfl ege und Reinigung des Bezugs ACHTUNG! Sollte der Kinderautositz verformt Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur oder stark abgenutzt sein, ist er zu ersetzen: Die von einem Erwachsenen durchgeführt werden. ursprünglichen Sicherheitseigenschaften könnten nicht mehr gegeben sein. Reinigung des Bezugs Der Bezug des Kinderautositzes kann komplett ab- Aufbewahrung des Produkts genommen und gewaschen werden.
Page 36
Instrucciones de uso que ello ocurriese. • Transportar al niño utilizando siempre la Silla para automóvil instalada correctamente, incluso OASYS 2/3 FIXPLUS durante recorridos cortos; de no hacerlo, puede poner en riesgo su seguridad. Comprobar, en IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATENTA- particular, que el cinturón esté...
Page 37
gar seguro antes de realizar cualquier opera- los 15 Kg y los 36 Kg. ción de ajuste tanto de la silla como del niño. • El asiento del automóvil debe estar equipado con cinturón de seguridad de 3 puntos, estático •...
Page 38
• Instalación y desmontaje del portavaso apartado “REGULACIÓN DE LA ANCHURA DEL • Regulación de la altura del respaldo RESPALDO”). • Regulación de la anchura del respaldo 5. Pase el cinturón del coche en diagonal a través • Regulación de la inclinación del respaldo/asiento de la guía del cinturón diagonal (B).
Page 39
uso de los conectores rígidos FixPlus se añade a caso de accidente o de frenadas bruscas. la utilización de los cinturones de seguridad para mejorar la estabilidad de la Silla. Cómo bajar al niño de la Silla 1. Colocar la silla en el asiento del coche, apoyan- Es sufi...
Page 40
altura del niño. Respaldo/asiento desenfundable Asegúrese siempre de que la cabeza del niño esté El revestimiento de la Silla para automóvil es to- protegida y que el cinturón del automóvil se ad- talmente desenfundable y lavable. Se fi ja a la es- hiera correctamente en su hombro.
Page 41
Mantenimiento y limpieza de la funda deformada o fuertemente desgastada, será nece- Las operaciones de limpieza y mantenimiento de- sario sustituirla: podría haber perdido sus caracte- ben ser realizadas únicamente por un adulto. rísticas originales de seguridad. Limpieza de la funda Conservación del producto La funda de la Sillita es totalmente extraíble y Cuando no esté...
utilização reduz o risco de lesões graves. Instruções de utilização • Transporte a criança utilizando sempre a cadeira auto correctamente instalada, mesmo para tra- OASYS 2/3 FIXPLUS jectos curtos; se não o fi zer, põe em causa a sua segurança. Verifi que, em particular, se o cinto IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO LEIA está...
Page 43
regulação da cadeira ou da posição da criança. • O peso da criança deve estar compreendido en- Se necessitar de o fazer, pare o veículo num lugar tre os 15 Kg e os 36 Kg. seguro. • O banco do automóvel deve estar equipado •...
Page 44
• Como retirar a criança da cadeira que o botão de abertura/fecho da guia do cinto • Desinstalação da cadeira do automóvel (I) está completamente fechado, verifi cando se • Instalação e remoção do porta-copo a linha branca de referência está visível (fi g.7). •...
Page 45
cadeira: não deve empurrá-lo para a frente (Fig. Se a cadeira foi fi xada com os conectores rígidos, é 6). Se isto acontecer remova o apoio de cabeça necessário desengatá-los dos respectivos pontos do banco do automóvel. Lembre-se de voltar a de ancoragem: colocar o apoio de cabeça no banco do automóvel Puxe para si os dois botões vermelhos do sistema...
Page 46
na posição desejada. 3. Segurando os dois elásticos, retire completa- mente a parte do revestimento têxtil das guias Regulação da largura do encosto dos cintos abdominais (F) em ambos os lados É possível regular a largura do encosto, para per- (Fig.
Page 47
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugue o revestimento e deixe-o secar sem passar a ferro. O revestimento só pode ser substituído por ou- tro aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da cadeira e portanto, é um elemento de segurança.
Page 48
Gebruiksaanwijzing gevaar voor ernstig letsel als het zou gebeuren. • Vervoer het kind ook op korte trajecten altijd in het correct geïnstalleerde autostoeltje. Doet u OASYS 2/3 FIXPLUS dat niet, dan brengt u het kind in gevaar. Con- troleer vooral of de gordel strak genoeg zit, niet BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING verdraaid is, en goed geplaatst is.
en de rugleuning), verzekert u zich ervan dat de BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN bewegende delen van het autostoeltje niet in BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTOZIT- aanraking komen met het lichaam van het kind. TING • Tijdens het rijden, voordat u het autostoeltje ver- LET OP! Neem de volgende beperkingen en ge- stelt, of het kind verzet, dient u het voertuig op bruiksvereisten betreffende het artikel en de au-...
Page 50
GEBRUIKSAANWIJZING hoofdsteun weer op de zitting te plaatsen als het Inhoudsopgave autostoeltje wordt verwijderd en de zitting voor • Het autostoeltje met veiligheidsgordels in de een passagier wordt gebruikt. auto installeren en het kind erin zetten LET OP! Het achterste gedeelte van het auto- •...
Page 51
tje rechtop, en niet schuin, staat. Het autostoeltje in de auto installeren zonder LET OP! Deze instructies hebben, zowel in de tekst kind als op de tekeningen, betrekking op de installatie Als het kind niet wordt vervoerd, moet het auto- van het autostoeltje op de rechter achterzitting.
Page 52
De hoogte van de rugleuning afstellen Afneembaarheid hoes rugleuning / zitting De hoogte van de rugleuning kan op 10 standen De bekleding van het autostoeltje kan geheel ver- worden afgesteld om het autostoeltje zo goed wijderd en gewassen worden. Ze is met velcro en mogelijk aan de lengte van het kind aan te passen.
Page 53
Onderhoud en reiniging van de hoes Het artikel opbergen Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mo- Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aan- gen alleen door een volwassene worden verricht. geraden het autostoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen De hoes reinigen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
Kullanim • Bir kaza durumunda hiçbir Oto Koltuğu çocuğun tam güvenliğini garanti edemez, ancak Oto Kol- bilgileri tuğunun kullanılması, kaza halinde ağır yaralan- ma riskini azaltır. • Çocuğu, kısa yolculuklar halinde de, daima doğ- OASYS 2/3 FIXPLUS ru kurulu bir Oto Koltuğuna oturtarak taşıyınız; aksi takdirde çocuğun güvenliği tehlikeye atılır.
Page 55
• DİKKAT! Ayarlama işlemlerinde (baş dayama ve titizlikle uyun: aksi takdirde güvenlik garanti edil- sırt dayama bölümünün) Oto Koltuğunun seyyar mez. parçalarının çocuğun vücuduna değmediğin- • Çocuğun ağırlığının 15 ile 36 Kg arasında olması den emin olun. gerekir. • Araç hareket halindeyken, Oto Koltuğu üzerinde •...
Page 56
rulması NİN AYARLANMASI” paragrafına bakın) • Çocuk Oto Koltuğundan nasıl çıkartılmalı 4. Sırt dayama bölümünün genişliğini kontrol • Oto Koltuğunun araçtan sökülmesi edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN GENİŞLİĞİ- • Bardak tutucu kurulması ve çıkarılması NİN AYARLANMASI” paragrafına bakın) • Sırt dayama bölümünün yükseklik ayarı 5.
Page 57
bağlantılarının kullanımı, Oto Koltuğunun denge- merinin tokasının çözülmesi yeterlidir. sinin kararlılığının daha iyileştirilmesini sağlar. 1. Oto Koltuğunu, bunun sırt dayama bölümü- Oto Koltuğunun araçtan sökülmesi nü aracın koltuğuna yaslayarak konumlandırın DİKKAT! Sökme işlemine başlamadan önce çocu- (Şekil 12). ğu Oto Koltuğundan çıkarın. DİKKAT! Koltuğun baş...
Page 58
Ayarlama yapılması için: kaplamayı cırt cırtlardan çekerek ayırın (Şekil 30). 1. Baş dayama bölümü arkasında bulunan sırt da- Sırt dayama bölümünün orta kısmı ile aşağıdan yama bölümünün yüksekliğini ayarlama koluna yukarıya doğru, baş dayama bölümünü de tama- (L) bir eliniz ile bastırın (Şekil 24) men çıkararak ve işlem esnasında sırt dayama bö- 2.
Page 59
Ağartma yapmayın Kurutma makinesinde kurutmayın Ütülemeyin Kuru temizleme yapmayın Asla abrasif deterjanlar veya solventler kullan- mayın. Kılıfa santrifüj uygulamayın ve sıkmadan kurutun. Kılıf, Oto Koltuğu’nun tamamlayıcı kısmını oluş- turduğundan ve bu doğrultuda güvenlik elamanı olduğundan sadece üretici tarafından onaylanmış bir kılıf ile değiştirilebilir. DİKKAT! Oto Koltuğu, çocuğun güvenliğini tehli- keye sokmamak için asla kılıfsız kullanılmamalıdır.
Page 60
Bruksanvisning sig eller hamnat i fel läge. • Efter en, även enklare, olycka eller om den skulle falla kan bilbarnstolen ha utsatts för skador som OASYS 2/3 FIXPLUS inte alltid kan ses med blotta ögat: och måste därför bytas ut. VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA INSTRUK- •...
olyckshändelse eller häftig inbromsning kan det information om denna aspekt kontakta biltillver- skada sig. karens fi rma. • Under långa resor är det tillrådligt att göra uppe- • Bilbarnstolen kan installeras på framsätet på håll ofta: barnet tröttnar lätt i bilbarnstolen och passagerarsidan eller på...
Page 62
I. Knapp för att öppna/stänga bältesspännet DET”). J. Fäste för glashållare VIKTIGT! Kontrollera sedan att bältets reglage be- K. Vridratt för reglering av ryggstödets vidd fi nner sig i det tillbakadragna läget (eller åtmins- L. Spak för reglering av ryggstödets höjd tone i upplinjerat läge) i förhållande till bilsätets M.
Page 63
och var uppmärksam på att utföra alla moment laren till önskad position. på rätt sätt. De fasta fästena FixPlus har tagits fram för att för- Reglering av höjden på ryggstödet bättra bilbarnstolens bekvämlighet och stabilitet. Det är möjligt att reglera ryggstödets höjd i 10 po- Om problem skulle uppstå...
Page 64
Lyft upp ryggstödet (C) helt och hållet och vik ut Maskintvätt vid 30oC sidospontarna (N). Ryggstöd Ta loss, med början från delen under sidospon- Ska inte blekas tarna, tygklädseln från kardborrebandet (fi g. 30 ) genom att dra av den. Fortsätt med bortdragandet från mittdelen av Ska inte torkas i tumlare ryggstödet, nerifrån och upp, och dra även helt...
Οδηγιεσ χρησησ του προїόντος μειώνει τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού. • Μεταφέρετε το παιδί χρησιμοποιώντας πάντα OASYS 2/3 FIXPLUS σωστά τοποθετημένο το κάθισμα αυτοκινήτου, ακόμα και για μικρές αποστάσεις. Στην αντίθετη ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ περίπτωση, κινδυνεύει η σωματική ακεραιότητα ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ...
Page 66
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του αυτοκινή- ασφαλείας 3 σημείων του αυτοκινήτου το του χρησιμοποιούν τη ζώνη ασφαλείας για τη σύστημα συγκράτησης είναι “Γενικής χρήσης”. δική τους ασφάλεια, αλλά και για να μην προ- 2. Κατάλληλο για χρήση μόνο σε οχήματα που σκρούσουν...
Page 67
προσέχοντας ώστε να μην ενοχλούνται οι επιβά- P. Άκαμπτοι σύνδεσμοι τες του πίσω καθίσματος και να ρυθμίζετε την Q. Σηματοδότες πλάτη στην πιο κάθετη θέση. Αν το αυτοκίνητο R. Πλήκτρα συστήματος αποσύνδεσης άκαμπτων διαθέτει ρυθμιστή του ύψους της ζώνης, στερεώ- συνδέσμων...
Page 68
του δεν είναι μπερδεμένη (Σχ. 10). λώς τους άκαμπτους συνδέσμους (P) από το ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η διαγώνια ζώνη πίσω μέρος της πλάτης (σχ. 14). ακουμπά σωστά στον ώμο του παιδιού (Σχ. 9) και 4. Συνδέστε τους δύο άκαμπτους συνδέσμους (P) ότι...
Page 69
άκαμπτους συνδέσμους, είναι απαραίτητο να 2. Σηκώστε/χαμηλώστε την πλάτη για να την προ- τους ξεγαντζώσετε από τους ειδικούς γάντζους: σαρμόσετε στο ύψος των ώμων του παιδιού 1. Τραβήξτε προς το μέρος σας τα δύο κόκκινα (σχ. 25) πλήκτρα του συστήματος αποσύνδεσης άκα- 3.
Page 70
ρυγίων, διαχωρίστε την υφασμάτινη επένδυση τος μπορεί να αφαιρεθεί εντελώς και να πλυθεί. από τα velcro (σχ. 30) βγάζοντας την. Για το πλύσιμο ακολουθείτε τις οδηγίες που ανα- Συνεχίστε με τον διαχωρισμό του κεντρικού τμή- γράφονται στην ετικέτα του υφάσματος: ματος...
Page 71
χικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. Αποθήκευση του προїόντος Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο το κάθισμα, πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο μακριά από πηγές θερμότητας και προστατευ- όμενο από τη σκόνη, την υγρασία και το άμεσο ηλιακό φως. Απόρριψη του προїόντος Όταν...
Page 72
Upute za koja je ispravno postavljena u automobilu, čak i za kratke relacije; ukoliko sjedalicu ne koristite, uporabu sigurnost djeteta može biti ugrožena. Posebice provjerite je li pojas prikladno zategnut, te da nije uvijen ili neispravno postavljen. OASYS 2/3 FIXPLUS •...
Page 73
• Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom vožnje, dima (Sl. 1 - Sl. 2). a posebice lizalice, sladolede ili drugu hranu na • Može se dogoditi da je kopča od sigurnosnog štapiću. U slučaju prometne nesreće ili naglog pojasa u automobilu preduga te da premaši kočenja, moglo bi se ozlijediti.
Page 74
• Skidanje navlake s leđnog naslona/dijela za sje- te se da se do kraja zatvorio gumb za otvaranje/ denje zatvaranje vodilice za prolaz pojasa (I), na način • Održavanje i čišćenje navlake što ćete provjeriti je li referentna bijela linija vidljiva (sl.7).
Page 75
do toga dođe, skinite naslon za glavu sa sjedala ma, otkvačite ih iz njihovih spojeva: automobila. Ne zaboravite vratiti naslon za glavu Povucite ka sebi dva crvena gumba sustava za na sjedalo ukoliko skinete auto-sjedalicu i ukoliko otkvačivanje tvrdih konektora (R), na sjedalu ima putnika.
Page 76
bi se auto-sjedalica mogla što bolje prilagoditi 4. Središnja navlaka je fi ksirana za leđni naslon s veličini djeteta. dva mala zupca, povucite prema gore središnju Podešavanje se vrši preko kotačića za podešava- navlaku, tako da male zupce otkvačiti iz njiho- nje širine leđnog naslona.
Page 77
PAŽNJA! Sjedalica se ne smije nikad koristiti bez navlake, kako se sigurnost djeteta ne bi ugrozila. Čišćenje plastičnih dijelova Očistite plastične dijelove samo krpom navlaže- nom vodom ili neutralnim deterdžentom. Ne koristiti abrazivna sredstva ili rastvarače. Po- kretni dijelovi sjedalice ne smiju se nikako pod- mazivati.
Page 78
Navodila za ščen. • V nezgodi, tudi lažji, ali ob nenamernem padcu uporabo lahko varnostni sedež utrpi poškodbe, ki s pro- stim očesom niso vedno vidne, zato ga je treba zamenjati. OASYS 2/3 FIXPLUS • Ne uporabljajte rabljenih varnostnih sedežev za otroke: na njih so možne strukturne poškodbe, ki POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI POZOR- s prostim očesom niso opazne, vendar negativ-...
zik, sladolednih lučk ali druge hrane na palčkah. otroke na tak avtomobilski sedež ne pritrdite, V primeru nezgode ali naglega zaviranja bi se s temveč ga pritrdite na drugi sedež, kjer te težave temi predmeti lahko poškodoval. ni. Za dodatne informacije o tem se obrnite na •...
Page 80
• Vzdrževanje in pranje prevleke nalnega pasu (B). Prepričajte se, da je gumb za odpiranje/zapiranje vodila pasu (I) v celoti zaprt, Sestavni deli kar ugotovite tako, da preverite, ali je vidna bela A. Naslon za glavo referenčna črta (slika 7). B.
Page 81
nite ob hrbtni naslon avtomobilskega sedeža (slika 12). Snetje varnostnega sedeža za otroke iz vozila POZOR! Prepričajte se, da naslon za glavo vozila POZOR! Otroka vzemite iz varnostnega sedeža ne ovira naslona za glavo otroškega varnostne- preden sedež snamete iz vozila. ga sedeža za otroke, katerega ne sme potiskati 1.
Page 82
no nad ramenom na razdalji največ 2 cm (slika 23). Hrbtni naslon Za nastavitev ravnajte tako, kakor je opisano spo- Tekstilno prevleko odpnite z velkro trakov (slika daj: 30), pri čemer pričnite v spodnjem delu stranskih 1. Z eno roko pritisnite ročico za nastavitev hrb- krilc in prevleko snemite.
Page 83
zavrzite med odpadke. Zaradi varovanja okolja Pranje v pralnem stroju pri 30°C ločite različne vrste odpadkov skladno z zakoni, ki veljajo v vaši državi. Beljenje s klorom ni dovoljeno Sušenje v stroju ni dovoljeno Likanje ni dovoljeno Kemično čiščenje ni dovoljeno Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
Page 84
Návod K použití proto je nutné ji vyměnit! • Nepoužívejte autosedačky zakoupené jako po- užité, mohlo dojít k vážnému poškození struk- OASYS 2/3 FIXPLUS tury autosedačky, i když není znatelné pouhým okem, ale které mohlo snížit bezpečnost výrob- DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ A POZOR- NĚ...
je pohyb! Doporučujeme nechat dítě nastupo- obraťte na výrobce automobilu. vat a vystupovat ze strany chodníku (za dozoru)! • Autosedačka může být připevněna na předním • Neodstraňujte štítky a značky z potahu autose- sedadle pro spolujezdce nebo na jakémkoli zad- dačky! Tento úkon by mohl potah poškodit! ním sedadle, otočeném ve směru jízdy.
Page 86
G. Držák pohárku dobře opřený o rameno dítěte (Obr. 9) a netlačí H. Tlačítko na úpravu sklonu na krk; pokud je to nutné, upravte výšku opěrky I. Tlačítko pro otevření/zavření vodící přezky pásu zad (viz kapitola „ÚPRAVA VÝŠKY OPĚRKY ZAD“)! J.
Page 87
opěradlo autosedačky a postupujte ve správ- ve vodorovné poloze. ném připevnění bezpečnostními pásy. Pro- Pokud chcete držák na pohárek otočit a upravit veďte úkony 3-4-5-6-7 popsané v předchozí do požadované polohy: kapitole (Připevnění autosedačky do vozidla Stiskněte zadní páčku a otočte držákem na pohá- bezpečnostními pásy a usazení...
Page 88
Ke konstrukci je připevněn suchými zipy a gumič- Perte v pračce na 30°C kami (Obr. 29). Úplně zvedněte opěrku zad (C) a roztáhněte boč- nice (N). Nebělte Opěrka zad Začněte od spodní části bočnic, rozepněte suché zipy látkového potahu (Obr. 30) a stáhněte jej. Nesušte v sušičce Postupujte v sejmutí...
Návod K použitiu dačke aj v prípade, že sa jedná o prepravu na krátke vzdialenosti. Nepoužívanie autosedačky ohrozuje bezpečnosť vášho dieťaťa. Overte si OASYS 2/3 FIXPLUS najmä, či je pás dostatočne napnutý, či nie je skrútený alebo či sa nenachádza v nesprávnej DÔLEŽITÉ: PRED POU ŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJ- polohe.
dačku alebo pred umiestnením dieťaťa, odstavte • Sedadlo auta musí byť vybavené statickými vozidlo na bezpečné miesto. alebo samonavíjacími bezpečnostnými pásmi s • Pravidelne kontrolujte, či dieťa neotvorilo za- 3-bodovým zabezpečením, homologizovanými pínaciu sponu bezpečnostného pásu a či ne- v zmysle Nariadenia EHK/OSN č. 16 alebo iných narába so sedačkou alebo s jej časťami.
Page 91
• Nastavenie šírky chrbtovej opierky čiaru (obr.7). • Nastavenie sklonu chrbtovej opierky/sedadla 6. Zapnite bezpečnostný pás automobilu tak, • Snímanie poťahu chrbtovej opierky/sedadla že brušnú časť pásu zasuniete do červených • Údržba a čistenie poťahu vodítok (F) pod opierkami rúk a diagonálnu časť pod opierku na strane spony (obr.8) Časti 7.
Page 92
ku hlavy na sedadlo, ak sa na ňom bude viesť estnených na sedadle auta (obr.18) tak, aby bol pasažier. indikátor úplne červený. 2. Potiahnite smerom nahor páčku (O), ktorá sa 2. Stlačte pevné spony do vnútra kostry sedačky nachádza pod tlačidlom na reguláciu sklonu tak, aby sa úplne zasunuli do kostry (H).
Page 93
1. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek sa čidlu na reguláciu sklonu smerom nahor (H) chrbtová opierka rozširuje (obr. 26) a v smere (obr. 36 A a 36 B) hodinových ručičiek sa zužuje (obr. 27). Nastavenie sklonu chrbtovej opierky/sedadla Natiahnutie poťahu na kostru: Autosedačku je možné...
Page 94
Čistenie plastových častí Plastové časti čistite len handričkou navlhčenou vo vode alebo v neutrálnom prostriedku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo riedidlá. Mobilné časti sedačky sa nesmú ničím mazať. Kontrola integrity komponentov Odporúčame vám, aby ste pravidelne kontrolovali integritu a stav opotrebenia nasledujúcich kom- ponentov: •...
Page 95
Instrukcja • W razie wypadku żaden fotelik nie może zagwa- rantować dziecku całkowitego bezpieczeństwa, sposobu użycia ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko po- ważnych obrażeń oraz śmierci. • Podróżując, dziecko powinno zawsze siedzieć w OASYS 2/3 FIXPLUS foteliku z zapiętymi pasami. Niestosowanie pa- sów zagraża jego życiu.
Page 96
nie stykały się z ciałem dziecka. OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYCIA PRO- • Nie wolno dokonywać regulacji fotelika czy DUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO zmiany pozycji dziecka w czasie jazdy, należy UWAGA! Należy dokładnie przestrzegać poniż- zatrzymać samochód w bezpiecznym miejscu. szych ograniczeń dotyczących użycia produktu: •...
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA pojazdu. Pamiętać o założeniu zagłówka, gdy fo- Spis treści telik zostanie wyjęty, a siedzenie jest użytkowane • Montaż fotelika w samochodzie przy użyciu przez pasażera. pasów bezpieczeństwa i umieszczanie dziecka UWAGA ! Tylna część fotelika musi dobrze przyle- w foteliku gać...
Page 98
UWAGA ! Zarówno instrukcje, jak i ilustracje od- zawsze pozostać zamocowany 3 punktowym noszą się do instalacji fotelika na tylnym prawym pasem samochodowym lub schowany do ba- siedzeniu. W przypadku montażu fotelika w in- gażnika. Przewożenie nie zamocowanego fotelika nym położeniu, należy wykonać zawsze ten sam może być...
Page 99
wzrostu dziecka. przy pomocy taśmy rzepowej i gumek (Rys. 29). Dokonać regulacji w taki sposób, aby główka Podnieść całkowicie oparcie (C) i rozszerzyć skrzy- dziecka była dobrze podtrzymana, a poprzeczny dełka boczne (N). pas samochodu opierał się poprawnie na jego Oparcie ramieniu.
Page 100
Pranie w pralce, w temperaturze 30°C Likwidacja produktu Po zakończeniu okresu eksploatacji fotelika, nie powinien być on używany i należy go wyrzucić. Nie chlorować Ze względu na ochronę środowiska, należy segre- gować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepi- sami obowiązującymi w kraju użytkownika. Nie suszyć...
Page 101
Használati lelően beszerelt gyermekülésben kell szállítani. Ha nem így tesz, veszélyezteti gyermeke épsé- utasítás gét. Különösen arra fordítson fi gyelmet, hogy a biztonsági öv feszes legyen, valamint ne legyen összecsavarodva, vagy nem megfelelően elhe- OASYS 2/3 FIXPLUS lyezve. • Baleset során, még ha ez nem is súlyos, a gyer- FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT...
• Időnként ellenőrizze, hogy a gyermek nem kell rendelkeznie (1. ábra – 2. ábra). nyitotta-e ki a biztonsági öv rögzítő kapcsát, és • Megtörténhet, hogy a személygépkocsi biz- hogy nem manipulálja-e az ülést vagy annak tonsági övének csatja túl hosszú, és tovább ér, alkatrészeit.
Page 103
• A gyermekülés kiszerelése a gépkocsiból 5. Vezesse be a gépkocsi biztonsági övének ferde • A pohártartó be- és kiszerelése szakaszát a hozzá tartozó övbújtatóba (B) El- • A háttámla-magasság beállítása lenőrizze, hogy az övbújtató nyitó/záró gomb • A háttámla szélességének beállítása (I) teljes zárása bekövetkezett-e, tehát a fehér •...
Page 104
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a gépkocsiülés fejtám- zel kísérje a felcsévélés alatt. lája nem zavarja-e a Gyermekülés fejtámláját: nem Ha a Gyermekülést a merev csatlakozókkal is rög- szabad, hogy előre tolja (6. ábra). Ilyen esetben a zítette, ezeket le oldani a kapcsokról: gépkocsiülés fejtámláját el kell távolítani.
Page 105
A háttámla szélességének beállítása 4. A középső védőelemet két kis fog rögzíti a hát- A háttámla szélessége szabályozható, hogy a támlához: kapcsolja ki ezeket és húzza felfelé a gyermekülést a gyermek méretéhez minél töké- középső védőelemet (35. ábra) letesebben igazíthassuk. 5.
Page 106
FIGYELEM! A gyermekülést tilos huzat nélkül használni, mert ezzel gyermeke biztonságát veszelyeztetné. A műanyag részek tisztítása A műanyag részeket csak vízzel vagy semleges tisztítószerrel nedvesített ruhával tisztítsa. Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószere- ket, vagy oldószert. A gyermekülés mozgatható részeit semmivel nem szabad bekenni. Az alkatrészek épségének ellenőrzése Javasoljuk, hogy a következő...
Page 107
Instrucţiuni cident, însă folosirea acestui produs reduce riscul de leziuni grave în această eventualitate. de folosinţă • Trasportaţi copilul folosind mereu scaunul de maşină pentru copii instalat corect, chiar şi pen- tru deplasări foarte scurte; în caz contrar, puteţi OASYS 2/3 FIXPLUS pune în pericol siguranţa copilului.
Page 108
rei şi a spătarului) asiguraţi-vă că părţile mobile RESTRICŢII ȘI CONDIŢII DE FOLOSIRE ale scaunului de maşină pentru copii nu intră în REFERITOARE LA PRODUS ȘI LA LOCURILE contact cu corpul copilului. AUTOMOBILULUI • În timpul deplasării, înainte de a efectua orice ATENŢIE! Respectaţi cu atenţie următoarele re- operaţie de reglare a scaunului copilului sau de stricţii şi condiţii de folosire referitoare la produs şi...
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE instalat scaunul pentru copii. Nu uitaţi să puneţi Cuprins: la loc tetiera pe scaunul automobilului când veţi • Instalarea scaunului de maşină pentru copii cu scoate scaunul de maşină pentru copii în cazul în centurile de siguranţă şi poziţionarea copilului care locul se ocupă...
Page 110
ATENŢIE! Aceste instrucţiuni se referă, atât textul cu centura de siguranţă în trei puncte de prinde- cât şi desenele, la instalarea unui scaun de maşină re, sau poate fi pus în portbagaj. Scaunul de ma- pentru copii pe locul din dreapta spate. Pentru in- şină...
Page 111
pentru pahar până la obţinerea poziţiei dorite. Efectuaţi aceste operaţii doar cu maşina oprită. Reglarea înalţimii spătarului Scoaterea tapiţeriei spătarului/șezutului Înălţimea spătarului se poate regla în 10 poziţii Husa scaunului de maşină pentru copii poate fi pentru a adapta cât mai bine scaunul pentru copii înlăturată...
Page 112
ate de către un adult. Păstrarea produsului Când nu este instalat în automobil, se recomandă Curăţarea tapiţeriei păstrarea scaunului într-un loc uscat, ferit de sur- Husa din material textil a scaunului de maşină se de căldură, praf, umiditate şi evitati expunerea este complet detaşabilă...
Page 113
Инструкция дорожно-транспортного происшествия, но использование данного изделия уменьшает Пo эксплуатации риск серьезных травм или смерти. • Всегда, даже на коротких участках, перевоз- ите ребёнка с обязательным использовани- OASYS 2/3 FIXPLUS ем правильно установленного автокресла. В противном случае его безопасность не ВАЖНО: ЧТОБЫ...
Page 114
ля используют собственные ремни безопас- снабженных статическими или инерцион- ности. Это необходимо для их собственной ными ремнями безопасности с креплением безопасности, а также во избежание травми- в трех точках, сертифицированными на ос- рования ребёнка в случае дорожно-транс- новании Стандарта UN/ECE № 16 или других портного...
Page 115
высоту ремня безопасности, расположите Установка в автомобиле детского сам ремень как можно ниже. Затем проверьте, автокресла с помощью автомобильных что регулятор ремня находится позади (или, в ремней безопасности и размещение крайнем случае, вровень) со спинкой автомо- ребёнка в автокресле бильного сиденья (Рис. 5A и 5B). ВНИМАНИЕ! В...
Page 116
ремня находится позади или, в крайнем случае, автомобильного сиденья (Рис. 17), нажав на на одном уровне со спинкой автомобильного рычаг (O) для обеспечения максимального сидения (Рис. 5). прилегания спинки автокресла к спинке ав- ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ продевать ремень томобильного сиденья. автомобиля в местах, отличающихся от указан- 6.
Page 117
Чтобы установить подстаканник: Чтобы наклонить спинку, достаточно взяться за Вставьте подстаканник в соответствующую на- сиденье через переднее отверстие (Рис. 28) и садку (Рис. 20). потянуть его на себя. Протолкните подстаканник вниз, пока он не за- Чтобы вернуть автокресло в вертикальное блокируется...
Page 118
Сидение Начните надевать чехол на сиденье, выполняя Проверка целостности компонентов в обратном порядке операции с 6-ой по 1-ую, Рекомендуется регулярно проверять целост- внимательно следя за тем, чтобы идеально ность и износ следующих компонентов: надеть чехол на каркас, особенно возле двух •...
Page 124
Інструкція з струкції. • Жодне автокрісло не може гарантувати повну використання безпеку дитини в разі дорожньо-транспорт- ної пригоди, але використання цього виробу зменшує ризик серйозних травм або смерті. OASYS 2/3 FIXPLUS • Завжди, навіть на коротких ділянках, пере- возьте дитину з обов›язковим використанням ВАЖЛИВО: ПЕРЕД...
Page 125
мобіля використовують власні ремені безпе- тання в транспортних засобах, оснащених ки. Це необхідно для їх власної безпеки, а та- статичним або інерційним ременем безпеки кож щоб уникнути травмування дитини в разі з кріпленням в трьох точках, сертифікованим дорожньо-транспортної пригоди або різкого на...
автомобільного сидіння (або в крайньому ви- При встановленні в інших положеннях послі- падку, розташовувався на одному з ньому рівні) довність дій дотримується. (Мал. 5A і 5B). 1. Поставте дитяче крісло на сидіння, притулив- Не рекомендується встановлювати дитяче ши його спинку до спинки автомобільного крісло...
Page 127
ред. томобілі дитячого автокрісла за допомогою Перевіряйте, щоб жорсткі кріплення в періоди ременів безпеки і розміщення дитини») з усі- невикористання були складені в спеціальні за- ма необхідними заходами безпеки. дні ніші. Жорсткі кріплення FixPlus розроблені для по- ліпшення комфорту і стійкості автокрісла. У разі Встановлення...
Page 128
Насадки підсклянника оснащені спеціальним Нахиливши або вирівнявши автокрісло Oasys, пристроєм, що утримує його чітко в горизон- обов›язково перевірте, щоб 3-точковий авто- тальному положенні. мобільний ремінь безпеки був правильно на- Щоб повернути і встановити підсклянник в ба- тягнутий і залишалося не більше 2 см над пле- жане...
Page 129
конавши в зворотному порядку операції 1 і 2. тити вихідні властивості безпеки. Догляд і очищення чохла Зберігання виробу Операції з очищення і догляду мають виконува- Якщо виріб не встановлено на автомобілі, ре- тися дорослою особою. комендується зберігати його в сухому прохо- лодному...
Page 130
за щети, настъпили в резултат на неправилно УПЪТВАНЕ ЗА използване на изделието или неспазване на ПОТРЕБИТЕЛЯ указанията, дадени в упътването. • Нито едно столче не може да гарантира пълна сигурност в случай на ПТП, но това изделие OASYS 2/3 FIXPLUS значително...
Page 131
автомобила, това може да бъде опасно! тори FixPlus, а само с триточковия предпазен • Не поставяйте в столчето повече от едно дете! колан, това устройство е «универсално». • Настоявайте всичките пътници в автомобила 2. Изделието е предназначено за използване да използват своя предпазен колан, защото по само...
Page 132
билната седалка (фиг. 5 A и 5 B). предпазните колани и поставяне на детето В случай, че предната седалка е снабдена с ВНИМАНИЕ! Тези указания, както текстовата еърбег, препоръчваме да не монтирате върху им част, така и илюстрациите, се отнасят към нея...
Page 133
пазния колан в най-ниско положение или най- че цветът на двата индикатора (Q) е зелен (фиг. 16). близо до ръба на облегалката на автомобилна- 5. Избутайте енергично столчето по посока та седалка (фиг. 5). към облегалката на автомобила (фиг. 17) и на- ВНИМАНИЕ! В...
Page 134
19), като задържате издърпания лост (О). За да целта е необходимо да завъртите колело- Монтиране и сваляне поставката за чаши то за настройка (К), което се вижда над опората Столчето е снабдено с два прореза, разполо- за главата: жени отляво и отдясно на седалката, за монти- 1.
Page 135
ластика, като го освободите от фиксатора на Не гладете! хоризонталната част на колана (F) и от двете страни (фиг. 33). 3. Хванете двата ластика и извадете напълно Не почиствайте в химическо чистене! тапицерията от фиксаторите на хоризон- талната част на предпазния колан и от двете страни...
Page 140
Via Saldarini Catelli, 1 Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 22070 Grandate – Como – Italia 01-377 Warszawa 800-188 898 +48 22 290 59 90 www.chicco.com www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. Г. МОСКВА, 4-Й ПРОЕЗД ПОДБЕЛЬСКОГО, 17/19 Avenue De La Metallurgie Д.3 Стр.22...