Medela Lactina Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Lactina:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Lactina
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
BPA
BPA
free

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Medela Lactina

  • Page 1 Lactina ™ Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing free...
  • Page 2 Parts List XIV Teileliste XIV Liste des pièces XIV Elenco componenti XIV Onderdelenlijst XIV...
  • Page 3 Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing...
  • Page 4: Indications For Use

    Breastpump ™ Mother’s milk is the best nutrition for babies. Lactina gives you and your baby optimal support during the breastfeeding period. The attractive breastpump for hospitals and home rental is especially suitable for long-term and frequent pumping and encourages milk production in the long term, too.
  • Page 5 • Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink. • Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately. • Use Medela original accessories only. • Check pump kit components for wear or damage. • The pump kit is a personal care item and is not to be shared between mothers without proper sterilization to prevent the risk of cross-contamination. • Pump only with the motor in an upright position. • Do not use while sleeping or overly drowsy. • Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children. • If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician. • Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide. • Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Lactina Breastpump. • The Lactina Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic com- patibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use. • There are no user-serviceable parts inside the Lactina. Do not attempt to repair the Lactina Breastpump yourself. SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 6 Assembly Instructions Screw bottle into breastshield. a b c Insert adapter end of tubing into opening in breastshield. a b c Slip rubber seal onto piston until it snaps into place - the larger side faces the handle. To ensure proper seal, hold rubber seal firmly and twist piston.
  • Page 7 Screw piston/cylinder assembly tightly into cylinder holder. Insert plug at the back side of the cylinder holder into the hole on the front side of the Lactina. Rotate until tab of cylinder holder is securely placed in slit of Lactina.
  • Page 8: Electrical Operation

    Assembly Instructions Push piston into rubber clamp of Lactina pumping arm until it snaps in. Push adapter end of tubing into opening on cylinder holder. If single pumping, insert port cap into the unused opening of cylinder holder. If double pumping, insert port cap into the hole in the middle of cylinder holder.
  • Page 9 Pumping Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby. Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and perineum. Center your breastshield over your nipple. • Do not tilt or overfill bottles when pumping. • Take care not to kink tubing while pumping. Set the vacuum regulator to minimum and switch on the breastpump. Adjust the vacuum to your Maximum Comfort Vacuum™. This is the highest vacuum you can use and still feel comfortable (different for every mother). To find your Maximum Comfort Vacuum increase vacuum until pumping feels slightly...
  • Page 10 Pumping Lactina Select only The Lactina Select features an additional knob to adjust the pumping speed. Choose a fast pumping rhythm to start your milk flowing (setting 7 corresponds to highest speed level). Once your milk starts to flow or you sense milk ejection you may adjust the rhythm by decreasing speed slightly (e.g.
  • Page 11: Manual Pumping

    Manual Pumping VIlI Follow steps 1–7 (excluding step 4) on page 3/4/5 Screw cylinder into breastshield. a b c d Set the vacuum regulator to minimum and start pumping. Adjust the vacuum to your Maximum Comfort Vacuum™. This is the highest vacuum you can use and still feel comfortable (different for every mother). To find your Maximum Comfort Vacuum increase vacuum until...
  • Page 12 • Heat it up and allow to boil for 5 minutes. • Remove from stove and drain water off. • Dry parts with a clean towel. Alternatively, the disassembled parts can be sanitized in top rack of dishwasher, with the Medela Quick Clean microwave bags. Note: Food colorings may discolor components which will not affect performance. After each use • D isassemble and handwash all parts of your pump kit that come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+m+n+o) in warm, soapy water.
  • Page 13 Cleaning D isassemble and thoroughly wash all parts in warm, soapy water. Rinse in clear water. Disinfecting D isinfect all parts by washing in a thermic washing machine (at approx. 93° C). Sterilizing Prior sterilizing visually check parts if clean and intact. Sterilize all parts by autoclaving at 134° C for 3 (or 18) minutes or at 125° C for 15 – 20 minutes. Do not stack parts or apply external pressure to avoid damages. Alternatively, the parts can be EO-sterilized (Ethylene Oxide). Tubing care Inspect the tubing after each pumping session for condensation and/or milk.
  • Page 14 Cleaning and Hygiene Breastpump Unplug breastpump prior to cleaning care At home Daily or when spills occur In hospitals Immediately when spills occur In between each mother and/or on a regular basis, e.g. daily • U se a damp (not wet) cloth to wipe over the breastpump. Optionally, soapy water or a non-abrasive detergent may be used. • Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
  • Page 15 • the rubber seal is correctly attached onto piston. • the piston/cylinder is correctly attached onto cylinder holder or breastshield. • the cylinder holder including piston/cylinder is assembled pro- perly onto the Lactina. • If single pumping, make sure the port cap is inserted into the unused opening of cylinder holder. Take care not to kink or pinch tubing. If there is an If milk accidentally gets into the tubing overflow • Turn off the pump and unplug from power source.
  • Page 16 3-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and accessories. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incor- rect operation, inappropriate usage or use by unauthorized persons. Routine checks and servicing may only be carried out by Medela authorized personnel. Disposal XIII The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste...
  • Page 17: Parts List

    Parts List Article numbers Breastshield (24 mm) 810.7084 Connector 810.7088 Valve head 810.0475 Valve membrane 820.7013 Bottle (150 ml) 811.0020 Bottle stand 810.0462 Silicone tubing (105 cm) 800.0828 Cylinder 810.0717 Piston 810.0494 Rubber seal 200.2575 Vacuum regulator ring 200.2775 Cylinder holder 810.0668 Port cap 820.0135 Cap 810.0474 Lid 810.7062 Disc 810.0473 Accessories (sold separately) • One-Day Pump Set for a limited number of uses (max. 24 hours or 8 pumping sessions) 008.0179/008.0180/008.0181...
  • Page 18: Wichtige Sicherheitshinweise

    Lactina Milchpumpe Muttermilch ist die beste Nahrung für Babys. Lactina unterstützt Sie und Ihr Kind opti- mal während der Stillzeit. Die attraktive Milchpumpe für Krankenhaus und Vermietung eignet sich besonders gut für langfristiges und regelmässiges Abpumpen und fördert die Milchproduktion auch längerfristig.
  • Page 19 • Niemals nach einem ins Wasser gefallenen elektrischen Gerät greifen, ohne zuvor den Stecker herauszuziehen. • Nur Originalzubehör von Medela verwenden. • Die Teile des Pumpsets auf Abnutzung oder Beschädigung kontrollieren. • Das Pumpset ist ein persönlicher Gebrauchsgegenstand und darf nicht ohne genügende Sterilisation mit anderen Müttern ausgetauscht werden, um das Risiko einer Kreuzkontamination zu vermeiden. • Nur pumpen wenn das Gerät aufrecht steht. • Das Gerät nicht verwenden, wenn Sie schlafen oder übermässig müde sind. • Bei Verwendung dieses Produkts in der Nähe von Kindern ist eine entsprechende Beaufsichtigung notwendig. • Wenn Probleme oder Schmerzen auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihre Still- und Laktationsberaterin oder Ihren Arzt. • Das Gerät ist nicht für den Betrieb im explosionsgefährdeten Bereich geeignet. • Tragbare und mobile Radiofrequenz-Kommunikationsgeräte können die Lactina Milchpumpe beeinflussen. • Die Lactina Milchpumpe erfordert besondere Vorsichtsmassnahmen in Bezug auf EMV (Elektromagnetische Verträglichkeit) und muss entsprechend den in dieser Gebrauchs- anweisung gegebenen EMV-Informationen installiert und in Betrieb genommen werden. • Die Lactina Milchpumpe enthält keine durch den Benutzer zu wartenden Teile. Versuchen Sie nicht, die Lactina Milchpumpe selbst zu reparieren. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG AUF...
  • Page 20 Montage-Anleitung Flasche auf die Brusthaube schrau- ben. a b c Den Schlauchadapter in die Öffnung der Brusthaube einführen. a b c Gummidichtung über den Kolben schieben, bis er einrastet – die grös s ere Öffnung voran. Zur Sicherstellung des dichten Sitzes die Gum mi- dichtung festhalten und den Kolben drehen. Den Vakuum Einstellring über den Zylinder schieben. ➜...
  • Page 21 Den Kolben in den Zylinder schieben. ➜ Verschluss-Stopfen auf den Zylinder- halter montieren. Kolben/Zylinder fest in den Zylinder- halter schrauben. Den Stecker auf der Rückseite des Zylinderhalters in die Öffnung auf der Vorderseite der Lactina stecken. Drehen Sie, bis der Dorn des Zylinderhalters fest im Schlitz der Lactina sitzt.
  • Page 22 Montage-Anleitung Den Kolben in die Gummiklemme des Lactina Pumparms drücken, bis er einrastet. Den Schlauchadapter in die Öffnung des Zylinderhalters einführen. Beim einseitigen Abpumpen setzen Sie den Verschluss-Stopfen auf die unbenützte Öffnung des Zylinder- halters auf. Beim doppelseitigen Abpumpen set- zen Sie die Kappe auf die Öffnung in der Mitte des Zylinderhalters auf. Netzbetrieb Netzkabel an eine elektrische Steckdose anschliessen.
  • Page 23 Abpumpen Setzen Sie sich bequem und entspannt hin. Stellen Sie Ihre Füsse beim Abpumpen oder Stillen Ihres Babys auf eine Still-Fussstütze. Hierdurch nehmen Sie die richtige Sitzposition ein um eine Überlastung des unteren Rückens und des Damms zu vermeiden. Zentrieren Sie die Brusthaube über Ihrer Brustwarze. • Halten Sie die Flasche während des Abpumpens nicht schräg und überfüllen Sie sie nicht. • Achten Sie darauf, den Schlauch während des Abpumpens nicht zu knicken. Stellen Sie den Vakuum Einstellring auf das Minimum ein und schalten Sie die Milchpumpe ein. Stellen Sie das Vakuum auf Ihr Maximum Comfort Vacuum™ ein. Das ist das für Sie höchste Vakuum, bei dem sich das Abpumpen noch angenehm anfühlt (ist für jede Mutter verschieden). Zur Bestimmung Ihres Maximum...
  • Page 24 Abpumpen Nur Lactina Select Die Lactina Select hat einen zusätzlichen Knopf zur Einstellung der Pumpgeschwindigkeit. Wählen Sie einen schnellen Pumprhythmus, um den Milchfluss zu starten (Einstellung 7 entspricht der höchsten Geschwindigkeit). Wenn Ihre Milch zu fliessen beginnt und Sie den Milchfluss spüren, können Sie den Rhythmus durch eine leichte Verminderung der Geschwindigkeit anpassen (z.B. Einstellung 4). Auswahl der Brushaube Wahl der richtigen Brusthauben-Grösse Eine korrekt sitzende Brusthaube verhindert das Abdrücken der Milchgänge während dem...
  • Page 25: Manuelles Abpumpen

    Manuelles Abpumpen VIlI Befolgen Sie die Schritte 1–7 (mit Ausnahme von Schritt 4) auf Seiten 17/18/19 Den Zylinder in die Brusthaube schrau- ben. a b c d Stellen Sie den Vakuum Einstellring auf das Minimum ein und beginnen Sie mit Abpumpen. Stellen Sie das Vakuum auf Maximum Comfort Vacuum™...
  • Page 26 • Danach Teile in einen ausreichend grossen Topf legen. • Mit kaltem Wasser auffüllen, bis alle Teile bedeckt sind. Um Kalkablagerungen zu verhindern kann ein Teelöffel Zitronensäure hinzugefügt werden. • Wasser erhitzen und während 5 Minuten kochen lassen. • Vom Herd wegnehmen und Wasser abgiessen. • Teile mit einem sauberen Tuch abtrocknen. Wahlweise können die auseinander genommenen Teile im oberen Korb des Geschirrspülers, mit dem Medela Quick Clean Mikrowellen-Beutel keim frei gemacht werden. Hinweis: Farbstoffe von Lebensmitteln können Teile verfärben, was jedoch keinen Einfluss auf die Funktion hat. Nach jedem Gebrauch • A lle Teile Ihres Pumpsets, die mit der Brust und der Milch in Berührung kommen (a+b+c+d+m+n+o), auseinander nehmen und von Hand mit warmem Seifenwasser reinigen.
  • Page 27 Reinigung Alle Teile auseinander nehmen und gründlich mit warmem Seifen w asser reinigen. Mit klarem Wasser spülen. Desinfektion A lle Teile in einer thermischen Waschmaschine (bei ca. 93° C) desinfizieren. Sterilisation Vor dem Sterilisieren ist zu überprüfen, ob alle Teile sauber und intakt sind. Alle Teile im Autoklav sterilisieren bei 134° C während 3 (oder 18) Minuten, oder bei 125° C während 15 – 20 Minuten. Teile nicht übereinander legen und keinen äusseren Druck darauf ausüben, um Schäden zu vermeiden. Wahlweise können die Teile auch EO-sterilisiert werden (Ethylenoxid). Pflege des Kontrollieren Sie den Schlauch nach jedem Abpumpen auf Schlauchs Kondensation und/oder Milch.
  • Page 28 Reinigung und Hygiene Pflege der Milchpumpe vor dem Reinigen ausstecken Milchpumpe Zu Hause täglich oder bei einem Überlauf Im Krankenhaus Sofort, wenn ein Überlauf passiert Bevor sie einer anderen Mutter übergeben wird und/oder regelmässig, z.B. täglich • Pumpe mit einem feuchten (keinesfalls nassen) Tuch abwischen. Wenn gewünscht kann Seifenwasser oder ein nicht-aggressives Reinigungsmittel verwendet werden. • Keine Flüssigkeit direkt auf die Pumpe sprühen oder schütten.
  • Page 29: Störungen Beheben

    Membrane sauber und unversehrt sind. • dass die Enden des Schlauches fest in die Rückseite der Brusthaube und die Öffnung am Zylinderhalter eingeschoben sind. • dass die Gummidichtung korrekt am Kolben befestigt ist. • dass der Kolben/Zylinder korrekt am Zylinderhalter oder der Brusthaube aufgeschraubt ist. • dass der Zylinderhalter einschliesslich Kolben/Zylinder richtig auf die Lactina montiert ist. • dass beim einseitigen Abpumpen der Verschluss-Stopfen auf die unbenutzte Öffnung des Zylinderhalters aufgesetzt ist. Darauf achten, dass der Schlauch nicht geknickt oder eingeklemmt wird. Wenn es zu Wenn versehentlich Milch in den Schlauch gelangt einem Überlauf • Die Pumpe abschalten und den Netzstecker herausziehen.
  • Page 30: Garantie

    Garantie 3 Jahre Garantie auf das Gerät ab Kaufdatum, Pumpset und Zubehör ausgeschlossen. Der Hersteller haftet nicht für irgendwelche Schäden oder Folgeschäden, die durch fehlerhaften Betrieb, unsachgemässen Gebrauch oder Gebrauch durch unbefugte Personen entstanden sind. Routinekontrollen und Servicearbeiten sind nur durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen. Entsorgung XIII Das Gerät besteht aus verschiedenen Metallen und Kunststoffen. Das Gerät ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen und es darf nicht als Siedlungsabfall, sondern muss gemäss lokalen Vorschriften entsorgt werden. Am Wohnort eingerichtete Rückgabe- und...
  • Page 31 Teileliste Artikelnummern Brusthaube (24 mm) 810.7084 Connector 810.7088 Ventilkopf 810.0475 Ventilmembrane 820.7013 Flasche (150 ml) 811.0020 Standfuss 810.0462 Silikon-Schlauch (105 cm) 800.0828 Zylinder 810.0717 Kolben 810.0494 Gummidichtung 200.2575 Vakuum Einstellring 200.2775 Zylinderhalter 810.0668 Verschluss-Stopfen 820.0135 Schutzhaube 810.0474 Deckel mit Öffnung 810.7062 Deckeleinlage 810.0473 Zubehör (nicht mitgeliefert) • Eintages-Pumpset für limitierte Gebrauchsdauer (maximal 24 Stunden oder 8 mal Abpumpen) 008.0179/008.0180/008.0181 • Einweg-Flaschen (80 ml/150 ml/250 ml)
  • Page 32: Recommandations Importantes

    Lactina Tire-Lait Le lait de la mère est le meilleur aliment pour les bébés. Lactina vous offre, à votre enfant et à vous-même, un soutien optimal au cours de la période de l’allaitement. Ce tire-lait attrayant, destiné aux hôpitaux et à la location à domicile, est spécialement conçu pour un pompage fréquent et de longue durée. Il permet également de stimuler la production de lait à...
  • Page 33: Instructions D'assemblage

    • Ne pas conserver ou utiliser cet appareil dans un endroit où il est susceptible de tomber ou d’être renversé dans une baignoire ou un lavabo. • Ne jamais retirer un appareil électrique tombé dans l’eau. Le débrancher immédiatement. • N’utiliser que des accessoires originaux de Medela. • Contrôler les différentes parties du tire-lait et vérifier qu’il n’y ait pas de signes d’usure ou de dommage. • Le set d’accessoires est un élément déstiné à un usage personnel et ne doit en aucun cas être utilisé par une autre mère avant d’avoir été correctement stérilisé afin d’éviter tout risque de contamination. • Le moteur doit être en position verticale lors de l’expression du lait. • Ne pas utiliser pendant le sommeil ou lors de grande fatigue. • Il est nécessaire de surveiller l’appareil lorsqu’il est utilisé à proximité des enfants. • En cas de problèmes ou de douleurs, consulter une consultante en lactation ou un médecin. • Ne pas utiliser cet appareil dans des zones présentant des risques d’explosion. • Les appareils de communication portables et mobiles peuvent influencer le fonctionnement du Lactina. • Le Lactina nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la Compatibilité Electro Magnétique, et doit être installé et mise en service conformément aux directives sur la CEM indiquées dans ce mode d’emploi. • Le Lactina ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. N’essayez pas de réparer vous-même le tire-lait Lactina.
  • Page 34 Instructions d’assemblage Visser le biberon sur la téterelle. a b c Insérer un des embouts du tuyau dans la connexion de la téterelle prévue à cet effet. a b c Glisser le joint de caoutchouc sur le piston jusqu’à ce qu’il s’en- clenche (le côté ayant le plus grand diamètre face à la poignée). Après l’assemblage, tenir fermement le joint et faire tourner le piston afin de s’assurer que le joint est bien en place.
  • Page 35 Visser étroitement l’assemblage pis- ton/cylindre sur le support-cylindre. Insérer l’embout au dos du support- cylindre dans l’orifice situé sur la face avant du Lactina. Tourner jusqu’à ce que la languette sur le support-cylindre soit bien placée dans la fente du Lactina.
  • Page 36: Fonctionnement Sur Secteur

    Instructions d’assemblage Pousser le piston dans l’attache en caoutchouc du bras mécanique du Lactina jusqu’à ce qu’il soit enclenché. Insérer l’embout du tuyau dans l’ori- fice situé sur le support-cylindre. Pour un pompage simple, boucher l’orifice inutilisé du support-cylindre à l’aide de l’obturateur placé sur le support-cylindre.
  • Page 37 Expression S’asseoir confortablement et se détendre. Il est recommandé d’utiliser un repose-pieds pendant l’allaitement ou pendant l’expression du lait avec un tire-lait. Surélever les pieds garantit une position assise correcte et évite toute contrainte au bas du dos et au niveau du périnée. Centrer la téterelle sur le mamelon. • Lorsque vous utilisez votre tire-lait, ne pas incliner le biberon et veiller à ne pas trop le remplir. • Veiller à ne pas plier le tuyau pendant l’expression. Régler la force d’aspiration au minimum et commencer l’expression. Ajuster la force d’aspiration au niveau de force d’aspiration maximale de confort qui vous correspond. Il s’agit du niveau d’aspiration le plus élevé...
  • Page 38: Le Choix De La Bonne Taille De La Téterelle

    Expression Lactina Select uniquement Le Lactina Select dispose d’un bouton de réglage supplémentaire pour ajuster la vitesse d’aspiration. Sélectionner une vitesse d’aspiration rapide pour amorcer l’écoulement du lait (le réglage sur 7 correspond au niveau de vitesse le plus élevé). Une fois que le lait commence à couler ou que vous sentez l’éjection du lait, vous pouvez ajuster le rythme en diminuant légèrement la vitesse (par ex. réglage 4).
  • Page 39: Expression Manuelle

    Expression manuelle VIlI Suivre les étapes 1 – 7 (à l’exception de l’étape 4) en pages 31/32/33 Visser le cylindre sur la téterelle. a b c d Régler la force d’aspiration au minimum et commencer l’expression. Ajuster la force d’aspiration au niveau de force d’aspiration maximale de confort vous correspond.
  • Page 40 • Chauffer et laisser bouillir 5 minutes. • Retirer du feu et laisser égoutter. • Sécher les pièces avec un chiffon propre. Pour nettoyer les éléments du biberon, vous pouvez placer ceux- ci dans le panier supérieur du lave-vaisselle, ou les stériliser à l’aide du sachet pour micro-ondes Quick Clean de Medela. Note : Les aliments peuvent colorer les différentes pièces du set d’accessoires sans pour autant en affecter les propriétés. Après chaque utilisation • D émonter et laver à la main, dans l’eau chaude et savonneuse, toutes les pièces de votre set d’accessoires qui étaient en contact avec le sein et le lait (a+b+c+d+m+n+o).
  • Page 41 Nettoyage Démonter et laver entièrement toutes les pièces dans l’eau chaude et savonneuse. Rincer à l’eau claire. Désinfection Désinfecter toutes les pièces en les lavant dans une machine à laver thermique (à env. 93° C). Stériliser Avant de stériliser, examiner la propreté et le bon état de chaque pièce. Stériliser toutes les pièces à l’autoclave à 134°C pendant 3 (ou 18) minutes ou à 125°C pendant 15 - 20 minutes. Ne pas empiler les éléments ou ne pas leur appliquer de pression externe afin d’éviter tous dommages. Alternativement, les éléments peu- vent être stérilisés à l’OE (oxyde d’éthylène). Nettoyage du Vérifier qu’il n’y ait pas de condensation et/ou de lait dans le tuyau tuyau après chaque utilisation.
  • Page 42: Conservation / Décongélation Du Lait Maternel

    Nettoyage et hygiène Maintenance Débrancher le tire-lait avant de le nettoyer du tire-lait À domicile Chaque jour ou dès que souillé À l’hôpital Immédiatement après souillure Entre chaque mère et/ou régulièrement, par ex. chaque jour • U tiliser un chiffon humide (non mouillé) pour essuyer la coque du tire-lait. • Ne pas vaporiser ou verser du liquide directement sur le tire-lait. • Ne pas immerger l’appareil dans l’eau. Conservation / décongélation du lait maternel Voir les instructions spécifiques avec votre hôpital.
  • Page 43: Dépannage

    • Le piston/cylindre est correctement vissé au support-cylindre ou à la téterelle si le set d’accessoires est utilisé en tire-lait manuel. • Le support-cylindre, y compris le piston/cylindre est assemblé correctement sur le Lactina. • Pour un pompage simple, s’assurer que l’obturateur soit bien inséré dans l’orifice inutilisé du support-cylindre. Faites attention de ne pas nouer ou pincer le tuyau. En cas de Si du lait pénètre accidentellement dans le tuyau...
  • Page 44: Garantie

    Le fabricant n’est pas responsable des dégâts ou dommages dus à une utilisation incorrecte, une chute, un usage inapproprié ou une utilisation par une personne non autorisée. Les tests de maintenance et le service après-vente doivent uni- quement être effectués par le personnel autorisé de Medela. Recyclage XIII Cet appareil est composé de différents métaux et plastiques. Avant de jeter l’appareil,...
  • Page 45: Liste Des Pièces

    Liste des pièces Numéros d’article Téterelle (24 mm) 810.7084 Connecteur 810.7088 Valve 810.0475 Membrane 820.7013 Biberon (150 ml) 811.0020 Support 810.0462 Tuyau silicone (105 cm) 800.0828 Cylindre 810.0717 Piston 810.0494 Joint en caoutchouc 200.2575 Régulateur de l’aspiration 200.2775 Porte-cylindre 810.0668 Capuchon 820.0135 Capuchon de protection 810.0474 Bague 810.7062 Disque de transport 810.0473 Accessoires (vendus séparément) • Set pour tire-lait One-Day avec un nombre limité d’utilisations (maximum 24 heures ou 8 séances)
  • Page 46: Importanti Misure Di Sicurezza

    Lactina Tiralatte Il latte materno è il nutrimento migliore per i neonati. Lactina assicura alla madre e al bambino un ottimo sostegno nel periodo dell’allattamento. Questo attraente tiralatte per ospedali o per noleggio a casa è particolarmente adatto per un pompaggio prolungato e frequente e incoraggia anche la produzione di latte nel lungo termine.
  • Page 47: Istruzioni Di Montaggio

    • Non immagazzinate e non impiegate questo prodotto dove può cadere o essere trascinato in una vasca o lavandino. • Non cercate di raccogliere un apparecchio elettrico caduto in acqua. Staccate subito la spina. • Utilizzate solamente accessori originali della Medela. • Controllate eventuale usura o danni dei componenti del kit della pompa. • Il Kit è un articolo per uso personale e non deve essere scambiato tra madri senza una corretta sterilizzazione, per prevenire I rischi di reciproca contaminazione. • Azionare solo con il motore rivolto verso l’alto. • Non usatelo mentre dormite o siete troppo assopite. • È necessaria una supervisione se il prodotto viene usato in prossimità di bambini. • Se compaiono problemi o dolori, consultate il vostro consulente per l’allattamento o un medico. • Equipaggiamento da non utilizzarsi in presenza di miscele infiammabili anestetiche con aria oppure ossigeno oppure ossido nitroso. • Gli apparecchi di comunicazione a radiofrequenza, portatili o mobili, possono disturbare lo Lactina. • Lo Lactina richiede precauzioni speciali riguardanti l’EMC, e deve essere installato e messo in servizio in conformità alle informazioni sull’EMC contenute in queste istruzioni per l’uso. • Nel Lactina non vi sono parti riparabili dal cliente. Non tentate di riparare da soli il tiralatte Lactina. CONSERVATE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI...
  • Page 48 Istruzioni di montaggio Avvitate la bottiglia nella coppa per il seno. a b c Inserite l’adattatore all’estremità del tubicino nell’apertura della coppa per il seno. a b c Fate scivolare la guarnizione di gomma sul pistone finché non scatti nella sua posizione – il lato maggiore è di fronte all’impugnatura.
  • Page 49 Avvitare saldamente il gruppo pistone/ cilindro nel porta cilindro. Inserire il connettore della parte poste- riore del porta cilindro all’interno del foro nella parte anteriore del Lactina. Ruotare fino a collocare correttamente la linguetta del porta cilindro nella fes- sura del Lactina.
  • Page 50: Funzionamento Elettrico

    Istruzioni di montaggio Spingere il pistone nel morsetto di gomma del braccio di pompaggio del Lactina, fino a sentire lo scatto di aggancio. Spingere l’adattatore del’estremità del tubo nell’apertura del porta cilindro. In caso di pompaggio singolo, inserire il tappo nell’apertura non utilizzata del porta cilindro.
  • Page 51 Pompaggio State comodamente seduta e rilassata. Usate un appoggio per i piedi durante il pompag- gio e l’allattamento del bambino. Tenendo i piedi sollevati, vi mettete nella giusta posizione per evitare sforzi nella zona lombare e perineale. Centrate la coppa del seno sul capezzolo. • Non rovesciate né riempite troppo il contenitore durante il pompaggio. • Evitate di attorcigliare il tubicino durante il pompaggio. Impostate il regolatore del vuoto al minimo ed azionate il tiralatte. Regolate il vuoto sul vostro Massimo vuoto confortevole. Questo è il vuoto più elevato che potete usare sentendovi ancora a vostro agio (è...
  • Page 52 Pompaggio Solo Lactina Select Il Lactina Select dispone di un’ulteriore manopola che permette di regolare la velocità di pompaggio. Selezionare un ritmo di pompaggio veloce per favorire la fuoriuscita del latte (la posizione 7 corrisponde alla massima velocità). Una volta che il latte ha iniziato a defluire o quando si sente la fuoriuscita del latte, è possibile regolare il ritmo diminuendo leggermente la velocità...
  • Page 53 Tiralatte Manuale VIlI Seguire le istruzioni ai punti 1 – 7 (escluso il punto 4) a pagina 45/46/47 Avvitate il cilindro nella coppa per il seno. a b c d Impostate il regolatore del vuoto al mini- mo e iniziate ad aspirare. Regolate il vuoto sul vostro Massimo vuoto con- fortevole.
  • Page 54 • Riscaldatela e fate bollire per 5 minuti. • Togliete dal fuoco ed eliminate l’acqua. • Asciugate le parti con un panno pulito. In alternativa è possibile sterilizzare le parti smontate posizionan- dole nel cestello superiore della lavastoviglie, oppure utilizzando la sacca per microonde Quick Clean di Medela. Nota: Colorazioni dei cibi possono scolorire componenti senza compromettere il funzioamento. Dopo ogni uso • Smontate e lavate a mano in acqua calda e saponata tutte le parti del vostro kit che entrano in contatto con il seno e con il latte (a+b+c+d+m+n+o).
  • Page 55 Pulizia Smontate e lavate accuratamente tutte le parti in acqua calda e saponata. Sciacquate in acqua corrente. Disinfezione Disinfettate tutte le parti lavandole in una lavatrice ad alta tempera- tura (circa 93° C). Sterilizzazione Prima di sterilizzarle, controllate visivamente se le parti sono pulite e intatte. Sterilizzate tutte le parti in autoclave a 134° C per tre (o 18) minuti o a 125° C per 15 - 20 minuti. Per evitare di danneg- giare le parti, non ammucchiatele e non applicate una pressione dall’esterno.
  • Page 56 Pulizia e misure igieniche Cura del Scollegare il tiralatte dalla corrente prima di pulirlo tiralatte A casa Giornalmente o quando vi sono fuoriuscite di latte In ospedale Immediatamente quando vi sono fuoriuscite di latte Tra una madre e l’altra e/o con frequenza regolare, ad esempio giornalmente • Usate un panno umido (non bagnato) per strofinare il tiralatte.
  • Page 57: Risoluzione Dei Problemi

    • La guarnizione di gomma è correttamente posizionata sul pistone. • Il pistone/cilindro è correttamente inserito sul porta cilindro o sulla coppa per il seno. • Il porta cilindro, incluso il pistone/cilindro, è correttamente assemblato sul Lactina. • In caso di pompaggio singolo, accertarsi che il tappo sia cor- rettamente posizionato sull’apertura non utilizzata del porta cilindro. Prestate attenzione a non attorcigliare o schiacciare il tubicino. Se c’è fuori-...
  • Page 58: Smaltimento

    Il produttore non risponde di eventuali danni, diretti o indiretti, causati dalla messa in funzione scorretta, dall’uso improprio o dall’utilizzo da parte di persone non autorizzate. I controlli di routine e la manutenzione devono essere effettuati unicamente da personale autorizzato Medela. Smaltimento XIII L’unità...
  • Page 59: Elenco Componenti

    Elenco componenti Numeri articoli Coppa per il seno (24 mm) 810.7084 Connettore 810.7088 Testa della valvola 810.0475 Membrana della valvola 820.7013 Poppatoio (150 ml) 811.0020 Supporto 810.0462 Tubo silicone (105 cm) 800.0828 Cilindro 810.0717 Pistone 810.0494 Guarnizione di gomma 200.2575 Anello di regolazione vuoto 200.2775 Porta cilindro 810.0668 Tappo 820.0135 Cappuccio tettarella 810.0474 Ghiera 810.7062 Disco 810.0473 Accessori (venduti separatamente) • Set di pompaggio per un solo giorno e...
  • Page 60: Belangrijke Veiligheidsaanwijzingen

    Lactina Borstkolf Moedermelk is de beste voeding voor een baby. Lactina helpt u en uw baby optimaal gedurende de borstvoedingsperiode. Deze fraaie borstkolf voor ziekenhuizen en voor verhuur aan particulieren is vooral geschikt voor moeders die langdurig en vaak moeten afkolven en stimuleert de melkproductie ook op de langere termijn.
  • Page 61: Montage

    • Bewaar en gebruik dit product niet op plaatsen waar het in een badkuip, wastafel of goot- steen kan vallen. • Pak een elektrisch apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. • Gebruik alleen originele accessoires van Medela. • Controleer de pompsetcomponenten op slijtage en beschadiging. • De pompset is een artikel voor persoonlijk gebruik en mag niet door verschillende moeders worden gebruikt zonder naar behoren gesteriliseerd te zijn om het risico van wederzijdse besmetting te voorkomen. • Pomp alleen met de motor rechtop. • Gebruik het apparaat niet tijdens het slapen of als u zeer slaperig bent. • Er is toezicht vereist als dit product in de buurt van kinderen wordt gebruikt. • Bij problemen/pijn, een lactatiekundige of arts consulteren. • De apparatuur is niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van een brandbaar anaes- theticum mengsel met lucht of zuurstof od stikstof oxide. • De frequenties van mobiele telefoons en radio’s kunnen een negatieve invloed hebben op de Lactina. • Voor de Lactina zijn speciale veiligheidsmaatregelen betreffende EMC (elektromagnetische compatibiliteit) nodig en het apparaat moet geïnstalleerd en in bedrijf gezet worden volgens de EMC-informatie in deze gebruiksaanwijzing. • De Lactina bevat geen onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. Probeer niet de Lactina borstkolf zelf te repareren.
  • Page 62 Montage Schroef flesje in borstschild. a b c Steek adaptereinde van slang in opening in borstschild. a b c Schuif rubberafdichting op zuiger tot deze op zijn plaats klikt – de lange kant wijst naar het handvat. Om voor goede afdichting te zorgen de rubberaf- dichting goed vasthouden en de zuiger draaien.
  • Page 63 Klik het afsluitdopje op de cilinder- houder. Schroef de geassembleerde zuiger/ cilinder stevig in de cilinderhouder. Steek plug aan de achterkant van de cilinderhouder in het gat aan de voor- kant van de Lactina. Draai tot uitsteek- sel van cilinderhouder goed in de sleuf van de Lactina zit.
  • Page 64 Montage Druk zuiger in rubberklem van Lactina pomparm tot hij inklikt. Druk zuiger in rubberklem van Lactina pomparm tot hij inklikt. Bij enkel kolven: afsluitdopje in de ongebruikte opening van de cilinder- houder steken. Bij dubbel kolven: afsluitdopje in het gat in het midden van de cilinderhou- der steken. Elektrische werking...
  • Page 65 Kolven Ga prettig zitten en ontspan u. Gebruik een voetenbankje wanneer u kolft of uw baby voedt. Door uw voeten hoger te plaatsen komt u in de juiste zithouding en voorkomt u spanning in uw rug en perineum. Plaats het borstschild gecentreerd over uw tepel. • Kantel reservoirs tijdens het kolven niet en maak ze niet te vol. • Pas op dat u de slang niet knikt tijdens het kolven. Zet de vacuümregelaar op minimum en zet de borstkolf aan. Pas het vacuüm aan uw Vacuüm voor Maximaal Comfort aan.Dit is het hoogste vacuüm dat u het prettigst vindt (anders voor iedere moeder). Om het Vacuüm voor Maximaal Comfort te vinden, verhoogt u het vacuüm totdat het kolven enigszins...
  • Page 66 Kolven Alleen Lactina Select De Lactina Select heeft een extra knop om de kolfsnelheid in te stellen. Kies een snelle pompfrequentie om het stromen van uw melk te starten (stand 7 correspondeert met de hoogste snelheid). Wanneer uw melk eenmaal stroomt of u het toeschieten van de melk voelt, kunt u de frequentie bijregelen door de snelheid iets te verlagen (b.v. op stand 4). Borstschild passen De juiste maat borstschild kiezen...
  • Page 67 Hand kolven VIlI Voer stappen 1 – 7 (behalve stap 4) op pagina 59/60/61 uit. Schroef cilinder in borstschild. a b c d Zet de vacuümregelaar op minimum en begin te kolven. Pas het vacuüm aan Vacuüm voor Maximaal Comfort aan. Dit is het hoogste vacuüm dat u het prettigst vindt (anders voor iedere moeder).
  • Page 68 • Vul die met koud water zodat de onderdelen onder water staan. Eventueel kan er een lepel citroenzuur worden toege- voegd om kalkaanslag te voorkomen. • Verwarm het water en laat het 5 minuten koken. • Van fornuis nemen en water weggieten. • Droog onderdelen met een schone doek. U kunt de uit elkaar gehaalde onderdelen dankzij de Medela Quick Clean Magnetronzak ook in het bovenste rek van de vaatwasser kiemvrij maken. Note: De kleuren van etenswaren kunnen de onderdelen verkleu- ren, dit heeft geen effect op de werking. Na elk gebruik • A lle onderdelen van uw pompset die met de borst en melk in...
  • Page 69 Reinigen Demonteren en alle onderdelen in warm zeepwater wassen. Afspoelen met schoon water. Desinfecteren Desinfecteer alle onderdelen door ze in een thermische wasma- chine te wassen (bij ca. 93° C). Steriliseren Voor het steriliseren visueel controleren of de onderdelen schoon en heel zijn. Steriliseer alle onderdelen door ze 3 (of 18) minuten te autoclaveren bij 134° C of 15-20 minuten bij 125° C. Om bescha- diging te voorkomen de onderdelen niet stapelen of er externe druk op uitoefenen. De onderdelen kunnen ook met ethyleenoxide worden gesteriliseerd. Verzorging van Controleer de slang na elke keer afkolven op aanwezigheid van de slang condensatie en/of melk. Als er condensatie in de slang optreedt Laat de pomp na afloop van het kolven 1 –...
  • Page 70 Reinigen en hygiëne Verzorging van Voor her reinigen de borstkolf uitschakelen de borstkolf Thuis Dagelijks of als er melk uit lekt In ziekenhuizen Onmiddellijk als er melk uit lekt Tussen de moeders en/of regelmatig, b.v. dagelijks • G ebruik een vochtige (niet natte) doek om de borstkolf af te vegen. Er kan ook zeepwater of een niet schurend afwasmid- del worden gebruikt.
  • Page 71 • de uiteinden van de slang zijn goed in de achterkant van het borstschild en in de opening van de cilinderhouder bevestigd. • de rubber afdichtring is correct aan het zuiger bevestigd. • de zuiger/cilinder is correct aan de cilinderhouder of het borst- schild bevestigd. • de cilinderhouder incl. zuiger/cilinder is goed op de Lactina aangebracht. • Bij enkel pompen: let erop dat de poortkap in de ongebruikte opening van cilinderhouder is gestoken. Pas op dat u de slang niet knikt of inknijpt. Als de melk...
  • Page 72 Routinecontroles en service mogen alleen gedaan worden door personen die door Medela geautoriseerd zijn. Vernietiging XIII De eenheid bestaat uit metalen en kunststoffen. Het apparaat moet voor de verwijdering...
  • Page 73: Onderdelenlijst

    Onderdelenlijst Artikelnummers Borstschild (24 mm) 810.7084 Connector 810.7088 Vacuümklep 810.0475 Membraan 820.7013 Melkflesje (150 ml) 811.0020 Standaard 810.0462 Siliconenslang (105 cm) 800.0828 Cilinder 810.0717 Zuiger 810.0494 Rubberen afdichting 200.2575 Vacuüm regulatorring 200.2775 Cylinder houder 810.0668 Afsluitdop 820.0135 Speenkap 810.0474 Ringdeksel 810.7062 Dekselinleg 810.0473 Toebehoren (apart verkrijgbaar) • Eendaagse Afkolfset, beperkt aantal malen bruikbaar (max. 24 uur of 8 keer kolven) 008.0179/008.0180/008.0181 • Eenmalig bruikbare flesjes (80 ml/150 ml/250 ml)
  • Page 74: Emc / Technical Description

    IEC 60601-1-2, Table 201 Electromagnetic Emissions The Lactina breastpump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Lactina breastpump should assure that it is used in such environment. Emission Tests Compliance Electromagnetic environment - guidance...
  • Page 75 100 – 240 V 50 / 60 Hz Operation vacuum (approx.) 0.5 A Betrieb -100 ... -240 mmHg En Service -13.33 ... -32 kPa °C Utilizzo Lactina Electric Plus 50 cpm Gebruikt Lactina Select 40 – 60 cpm T 800 mA 5 x 20 250V Transport / Storage Transport / Lagerung 100 -240 V Transport / Stockage...
  • Page 76 Lättichstrasse 4b www.medela.ch 6341 Baar info@medela.de Switzerland www.medela.de United Kingdom Phone +41 (0)41 769 51 51 Fax +41 (0)41 769 51 00 Italy Medela UK Ltd. ism@medela.ch Medela Italia Srl Huntsman Drive Northbank Industrial Park www.medela.com Via Turrini, 19 - Loc. Bargellino 40012 Calderara di Reno (BO) Irlam, Manchester M44 5EG Italy France Phone +44 (0)161 776 0400 Medela France Sarl Phone +39 051 72 76 88 14, rue de la Butte Cordière...

Table des Matières