Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 123

Liens rapides

Go Beyond
USER MANUAL
Rear facing
Stature height: 40 - 87 cm
Max. weight: 13 kg
Age approx.: 0 - 18 months
UN regulation no. R129 i-Size

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BESAFE Go Beyond

  • Page 1 Go Beyond USER MANUAL Rear facing Stature height: 40 - 87 cm Max. weight: 13 kg Age approx.: 0 - 18 months UN regulation no. R129 i-Size...
  • Page 2 Navigation page BeSafe Go Beyond | 2...
  • Page 3 135 cm or if it is not possible the install the child seat in the rear seat. • This seat can be installed on the BeSafe Beyond Base or with a 3-point car belt, approved according to UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent standards.
  • Page 4 When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the inside of the cover. • BeSafe advises that child seats should not be bought or sold second- hand. • DO NOT use the product for longer than 15 years. Due to ageing, the quality of the material may change.
  • Page 5 Do not use the product if any components are broken or missing. • Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer. • If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer. BeSafe Go Beyond | 5...
  • Page 6 Stroller adapter housing Shoulder belts (2x) Rotation handle Hip belts (2x) Baby cushion Harness buckle Crotch strap pad Crotch strap Central adjuster button Lay flat strap Central adjuster strap Inner part Outer part Lap belt guiders (2x) BeSafe Go Beyond | 6...
  • Page 7 In case the SIP+ sits at the height of the door window and your car is equipped with side curtain airbags, then do not use the SIP+ if there is less than 10 cm distance between the SIP+ and the window. BeSafe Go Beyond | 7...
  • Page 8 Take the hip belt part of the vehicle’s 3-point belt and guide it under the 2 hip belt guiders. Then fasten the seat belt buckle with a “click”. (4, 5, 6) Tighten the hip belt part by pulling on the shoulder belt part. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 8...
  • Page 9 If this is not possible, then move the front seat forward to create as much distance as possible between the child seat and front seat, preferably at least 25 cm. BeSafe Go Beyond | 9...
  • Page 10 (3, 4, 5) To help you find the position, you can use the yellow markings on the bottom of the seat and on the base disc. Align the yellow markings with each other. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 10...
  • Page 11 Leave the carry handle up in the carrying position. (1, 2) Removing the seat from the base • The seat can be taken off by pulling the seat release handle at the front of the base. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 11...
  • Page 12 To bring the seat back into driving position, rotate it into rear facing position until you hear a click and the seat is locked. (4, 5) The seat can maximum rotate approx. 110° away from the rear facing position, then it is blocked. Click! BeSafe Go Beyond | 12...
  • Page 13 This unlocks the mechanism and you can then move the handle away to the back. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 13...
  • Page 14 Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no longer make a horizontal fold in the belts. When you tighten the harness, make sure that the child is positioned well against the backrest. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 14...
  • Page 15 (1, 2, 3) To put the seat into upright position, push the seat’s inner part by its foot end upwards/away from you. You will notice a small resistance at first, this is normal. (4) BeSafe Go Beyond | 15...
  • Page 16 To enable you to see your baby at the same time, the sun canopy has a function where you can adjust the left and right side of it individually. Hold one side in place while with the other hand move the other side up or down. (2) BeSafe Go Beyond | 16...
  • Page 17 For children above 75 cm stature height it is allowed to have the shoulder belts max. 2 cm. higher than the openings (slots) of the headrest. Cushion inserts • Remove the baby cushion when the child is taller than 60 cm or older than 6 months. BeSafe Go Beyond | 17...
  • Page 18 Attaching onto a stroller The seat can be used in combination with strollers that offer matching car seat adapters. Check the BeSafe strollerlist. Make sure to position the seat rear/parent facing onto the stroller, NOT to the front/world facing. (1, 2)
  • Page 19 (1) Position the seat on the vehicle seat. Make sure the inner part is in the upright position (NOT lay flat position) and the carry handle is up in the carrying position. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 19...
  • Page 20 In case of an emergency evacuation Remove the baby from the seat. Follow the instructions of the cabin crew. Note: when not complying with the instructions from this manual, the safety of the child cannot be guaranteed. Click! BeSafe Go Beyond | 20...
  • Page 21 • The sun canopy can be carefully removed and its fabric slid off the frame to wash it as well. • For further instructions, please visit www.besafe.com • Before washing make sure to close all velcro and zippers. • When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the inside of the cover.
  • Page 22 Disassembly & disposal of the product • This product can be dissassembled in different materials for waste handling; please visit www.besafe.com for detailed instructions. • Please hand in the product at a designated collection point for handling non-general household waste.
  • Page 23 135 cm eller dersom det ikke er mulig å montere barnestolen i baksetet. • Denne stolen kan monteres enten på BeSafe Beyond Base eller med trepunktsbelte som er godkjent i henhold til UN/ECE-regulativ nr. 16 eller annen tilsvarende standard.
  • Page 24 Når produktet er montert i bil, sjekk alle områder hvor barnestolen/ autostolen kan komme i kontakt med bilens interiør. Vi anbefaler å bruke (BeSafe) beskyttelsestrekk for å unngå kutt, merker eller misfarging av bilens interiør. Dette gjelder særlig i biler med lær- eller treinteriør.
  • Page 25 Stolen erstatter ikke en bag/lift eller seng. • Stolen skal ikke brukes dersom deler mangler eller er ødelagt. • Bruk ikke annet tilbehør enn det som er godkjent av produsenten. • Kontakt produsent eller utsalgssted dersom du er i tvil. BeSafe Go Beyond | 25...
  • Page 26 Håndtak for justering av Festepunkter til SIP+ (2x) hodestøtte SIP+ Hodestøtte Adapterhus Skulderpolstringer (2x) Rotasjonshåndtak Skulderbelter (2x) Babypute Hoftebelter (2x) Lås Skrittstroppolstring Skrittstropp Sentraljusteringens knapp Stropp til flat liggestilling Beltestropp til sentraljustering Innerdel Ytterdel Belteføringer for hoftebelte BeSafe Go Beyond | 26...
  • Page 27 Dersom SIP+’en er i høyde med vinduet og bilen er utsyrt med kollisjonsgardiner, skal SIP+ ikke brukes, med mindre det er minst 10 cm avstand mellom SIP+ og vindu. BeSafe Go Beyond | 27...
  • Page 28 Ta tak i hoftedelen av bilens trepunktsbelte og led det under de to belteføringene for hoftebeltet. Fest så trepunktsbeltet i låsen med et klikk. (4, 5, 6) Stram hoftedelen av sikkerhetsbeltet ved å dra i skulderbeltedelen. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 28...
  • Page 29 / autostolen. Dersom dette ikke er mulig, flytt forsetet fram for å få så mye plass som mulig mellom barnestolen og forsetet, fortrinnsvis minst 25 cm. BeSafe Go Beyond | 29...
  • Page 30 Plassér stolen i riktig posisjon på basen slik at den klikker inn i basen og indikatoren foran på basen viser grønt. (3, 4, 5) De gule merkene under stolen og på basens rotasjonsplate hjelper deg å finne riktig posisjon. De gule merkene skal stå på linje. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 30...
  • Page 31 Pass på at stolen fortsatt kan roteres fritt. La bærehåndtaket stå i oppreist stilling. (1, 2) Å fjerne stolen fra basen. • Stolen løsnes ved å trykke på utløseknappen foran på basen. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 31...
  • Page 32 For å sette stolen i kjøreposisjon roterer du den til bakovervendt stilling til du hører et klikk og stolen er låst. (4, 5) Stolen blokkeres når den roteres til maks ca 110 grader bort fra bakovervendt posisjon. Click! BeSafe Go Beyond | 32...
  • Page 33 For å legge bærehåndtaket ned trykker du på knappen på baksiden øverst på bærehåndtaket samtidig som du trykker bærehåndtaket rett ned i stolen. Dette låser opp mekanismen og du kan nå legge bærehåndaket ned bak ryggen på stolen. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 33...
  • Page 34 Trekk i beltet i sentraljusteringen for å stramme internbeltet. Pass på at internbeltet strammes svært godt, det skal ikke være mulig å lage en horisontal brett / fold på beltet. Når du strammer internbeltet, skal barnet sitte godt inn mot/innad stolryggen. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 34...
  • Page 35 (1, 2, 3) For å sette stolen i oppreist stilling trykker du fotenden av innerdelen opp / vekk fra deg. Du vil merke litt motstand først, dette er normalt. (5) BeSafe Go Beyond | 35...
  • Page 36 For at du skal kunne se barnet mens solskjermen er i bruk, kan venstre og høyre side av solskjermen stilles inn uavhengig av hverandre. Hold solskjermen på plass på den ene siden og beveg den opp eller ned på den andre siden. (2) BeSafe Go Beyond | 36...
  • Page 37 For barn høyere enn 75 cm er det tillatt at skulderbeltene går inntil 2 cm høyere enn åpningene i hodestøten. Ileggsputer • Fjern babyputen når barnet er høyere enn 60 cm eller eldre enn 6 måneder. BeSafe Go Beyond | 37...
  • Page 38 Skyv adapterhuset utover på begge sider mens du løfter stolen opp. (4) Du kan også løse ut på en side av gangen, men pass på at adapteren på den første siden ikke klikker inn igjen når du løser ut den andre. Click! BeSafe Go Beyond | 38...
  • Page 39 Plassér stolen i flysetet bakovervendt / mot flyretningen. (1) Posisjonér stolen på flysetet. Pass på at innerdelen er i oppreist stilling (IKKE i flat liggestilling) og at bærehåndtaket står oppreist i bærestilling. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 39...
  • Page 40 Sett babyen i stolen og stram internbeltet når lampen for sikkerhetsbelte lyser og ved turbulens. Ved evakuering Ta babyen ut av stolen. Følg kabinpersonalets instruksjoner. Merk: barnets sikkerhet kan ikke garanteres dersom anvisningene i denne bruksanvisningen ikke følges. Click! BeSafe Go Beyond | 40...
  • Page 41 Ta kontakt med forhandler som vil vurdere om stolen skal sendes til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke kreves. Garantien forlenges ikke ved reparasjon. • Garantien bortfaller ved manglende kvittering, feilbruk eller ved feil på stolen som er forårsaket av vanskjøtsel. BeSafe Go Beyond | 41...
  • Page 42 Dette produktet kan demonteres og de ulike delene leveres til kildesortering. Se www.besafe.com for detaljer. • Lever produktet til egnet mottak for kildesortering. Avfallshåndtering av emballasjen • Emballasjen til dette produktet inneholder forskjellige komponenter. Skill materialene og lever dem til egnet mottak for kildesortering. BeSafe Go Beyond | 42...
  • Page 43 135 cm eller om det inte är möjligt att installera barnstolen i baksätet. • Denna bilbarnstol kan installeras på BeSafe Beyond basen eller med bilens 3-punktsbälte godkänd enligt UN/ECE-föreskrifter nr 16 eller annan likvärdig standard. •...
  • Page 44 När bilbarnstolen är monterad i bilen, kontrollera alla områden där barnstolen kan komma i kontakt med interiören. Vi rekommenderar att du använder ett (BeSafe) sparkskydd på dessa platser för att undvika skärsår, märken eller missfärgning på fordonets insida, speciellt i fordon med läder- eller träinredning.
  • Page 45 Detta babyskydd ersätter inte en säng. • Använd inte bilbarnstolen ifall någon del saknas eller är trasig. • Använd inga tillbehör eller reservdelar förutom de godkända av tillverkaren. • Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare. BeSafe Go Beyond | 45...
  • Page 46 Knappen på bärhandtaget Axelbältesguider Bärhandtag Solskydd Handtag för justering av SIP+ fästpunkt (2x) huvudstöd SIP+ Huvudskydd Barnvagnsadapterfäste Axelmuddar (2x) Rotationshandtag Axelbälte (2x) Sittkudde för baby Höftbälte (2x) Bälteslås Grenbandsmudd Grenband Centraljusteringsknapp Ligglägesrem Centraljusteringsrem Innerdel Ytterdel Höftbältesguider BeSafe Go Beyond | 46...
  • Page 47 Om SIP + hamnar uppe vid bildörrens fönster och din bil är utrustad med sidokrocksgardiner, ska du inte använda SIP + om det är mindre än 10 cm avstånd mellan SIP + och fönstret. BeSafe Go Beyond | 47...
  • Page 48 är uppfällt i sitt bärläge. (1, 2, 3) För höftbältesdelen av bilens 3-punktsbälte under de 2 höftbältesguiderna. Lås sedan bälteshanen med ett “klick”. (4, 5, 6) Spänn åt höftbältsdelen genom att dra i axelbältesdelen. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 48...
  • Page 49 Ifall du installerat bilbarnstolen i baksätet: Skjut framsätet bakåt så det kommer i lätt kontakt med bilbarnstolen. Om detta inte är möjligt skjuter du framsätet framåt för att skapa så mycket avstånd som möjligt mellan bilbarnstolen och framsätet, önskvärt är minst 25 cm. BeSafe Go Beyond | 49...
  • Page 50 (3, 4, 5) För att hjälpa dig att hitta rätt position kan du använda de gula markeringarna på botten av bilbarnstolen och på basskivan. Rikta in de gula markeringarna mot varandra. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 50...
  • Page 51 Säkerställ att bilbarnstolen fortfarande kan rotera fritt. Lämna bärhandtaget i upprätt läge/bärläget. (1, 2) Avlägsna bilbarnstolen från basen • Bilbarnstolen kan tas av från basen genom att man drar i frigörningsknappen vid fronten av basen. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 51...
  • Page 52 För att få tillbaka bilbarnstolen till sitt körläge, vrid den till bakåtvänt läge tills du hör ett klick och sätet låses. (4, 5) Bilbarnstolen kan maximalt rotera ca. 110° bort från det bakåtvända läget, där efter blockeras den. Click! BeSafe Go Beyond | 52...
  • Page 53 (1, 2) För att fälla bärhandtaget, tryck på knappen på baksidan av bärhandtaget och tryck samtidigt hela handtaget vertikalt nedåt emot bilstolen. Detta låser upp mekanismen och du kan sedan föra handtaget nedåt. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 53...
  • Page 54 Se till att spänna bältet extremt väl så du inte längre kan göra en horisontell vikning av bältet. När du spänner bältet, se till att barnet är placerat väl mot ryggstödet i bilstolen. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 54...
  • Page 55 är normalt. (1, 2, 3) För att föra tillbaka bilbarnstolen till dess upprätta läge, tryck bilbarnstolens inre del vid fotändan uppåt/bort från dig. Du kan komma att märka ett litet motstånd i början, detta är normalt. (4) BeSafe Go Beyond | 55...
  • Page 56 För att du ska kunna se din bebis samtidigt som suffletten skyddar mot sol har den en funktion där du kan justera vänster och höger sida individuellt. Håll ena sidan på plats medan du med den andra handen flyttar den andra sidan uppåt eller nedåt. (2) BeSafe Go Beyond | 56...
  • Page 57 För barn över 75 cm är det tillåtet att ha axelbältena max. två cm. högre än öppningarna (springorna) i nackstödet. Iläggskuddar • Ta bort babykudden när barnet är längre än 60 cm eller äldre än 6 månader. BeSafe Go Beyond | 57...
  • Page 58 För adapterhusknapparna utåt på båda sidor samtidigt som du lyfter bilbarnstolen uppåt. (4) Du kan också frigöra en sida i taget, men var uppmärksam på att den första sidan förblir fri när du låser upp den andra sidan. Click! BeSafe Go Beyond | 58...
  • Page 59 Placera bilbarnstolen bakåtvänt i flygplanssätet. (1) Placera bilbarnstolen på flygplanssätet. Säkerställ att den inre delen är i upprätt läge (INTE liggläge) och att bärhandtaget är upprätt läge/ bärläget. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 59...
  • Page 60 Spänn fast ditt barn i bilbarnstolen varje gång bältesskylten lyser samt vid turbulens. Vid akut evakuering Ta ut barnet ur bilbarnstolen Följ instruktionerna från kabinpersonalen Observera: ifall instruktionerna från denna handbok inte följs kan barnets säkerhet inte garanteras. Click! BeSafe Go Beyond | 60...
  • Page 61 Ersättning eller retur kan ej åberopas. Garantin förlängs ej genom reparation. • Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig användning, om felet orsakats av yttre våld eller påverkan eller av misskötsel. BeSafe Go Beyond | 61...
  • Page 62 Demontering och kassering av produkten • Denna produkt kan demonteras ned i dess olika material för avfallshantering; vänligen besök www.besafe.com för detaljerade instruktioner. • Lämna in produkten på en anvisad insamlingsplats för hantering av icke-allmänt hushållsavfall (återvinningscentral). Kassering av förpackningen •...
  • Page 63 135 cm pitkiä lapsia, tai jos se ei ole mahdollista, asenna lastenistuin takaistuimelle. • Tämä istuin voidaan asentaa BeSafe Beyond Base -jalustaan tai UN/ ECE:n säännön nro 16 tai muiden vastaavien standardien mukaisesti hyväksytyllä 3-pistevyöllä.
  • Page 64 Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen rakennusmateriaalia. • Noudata kankaan sisäsaumaan ommeltuja pesuohjeita. • BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista tai myymistä. • ÄLÄ käytä tuotetta yli 15 vuotta. Ikääntymisen vuoksi materiaalin laatu saattaa muuttua. • Kun tuote on asennettu autoon, tarkista kaikki kohdat, joissa lastenistuin saattaa tulla kosketuksiin auton osien kanssa.
  • Page 65 Tämä kallistettava turvaistuin ei korvaa lapsen sänkyä tai kehtoa. • Älä käytä turvaistuinta jos jokin sen osista on rikki tai puuttuu. • Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymia tarvikkeita ja varaosia. • Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka voi tarkistaa asennuksen. BeSafe Go Beyond | 65...
  • Page 66 Aurinkosuoja Niskatuen irrotuskahva SIP+ kiinnityskohta (2x) Päänsuoja SIP+ Olkavöiden pehmusteet (2x) Adapterikiinnike Olkavöiden pehmusteet (2x) Kääntökahva Lantiövyöt (2x) Vauvan tyyny Valjaiden solki Raaravyön pehmuste Haaravyö Vöiden kiristysvyö Makuuasennon hihna Vöiden kiristysvyö Sisäosa Ulko-osa Lantiovyön ohjaimet BeSafe Go Beyond | 66...
  • Page 67 Jos SIP+ jää oven ikkunan korkeudelle ja autosi on varustettu sivuturvatyynyillä, älä käytä SIP+ -laitetta, jos SIP+: n ja ikkunan välinen etäisyys on alle 10 cm. BeSafe Go Beyond | 67...
  • Page 68 (EI ole kallistetussa asennossa) ja kantokahva on ylhäällä kantoasennossa. (1, 2, 3) Ota ajoneuvon 3-pistevyön lantiovyöosa ja ohjaa se kahden lantiovyön ohjaimen alle. Kiinnitä sitten turvavyön solki vastakappaleeseen. (4, 5, 6) Kiristä lantiovyö vetämällä olkavyöstä. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 68...
  • Page 69 Jos olet asentanut lastenistuimen takaistuimelle: Siirrä ajoneuvon etuistuinta taaksepäin niin, että se on kevyessä kosketuksessa lastenistuimen kanssa. Jos tämä ei ole mahdollista, siirrä etuistuinta eteenpäin luodaksesi mahdollisimman paljon etäisyyttä lastenistuimen ja etuistuimen välille, mieluiten vähintään 25 cm. BeSafe Go Beyond | 69...
  • Page 70 Aseta istuin oikeaan asentoon jalustaan, kunnes se napsahtaa jalustaan ja istuimen liitännän merkkivalo edessä näkyy vihreänä. (3, 4, 5) Asennon löytämiseksi voit käyttää keltaisia merkintöjä istuimen pohjassa ja asennuslautasella. Kohdista keltaiset merkit keskenään. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 70...
  • Page 71 Varmista, että turvaistuin voi edelleen pyöriä vapaasti. Jätä kantokahva yläasentoon. (1, 2) Turvaistuimen irrottaminen jalustalta • Istuin voidaan irrottaa vetämällä jalustan etuosassa olevasta istuimen vapautuskahvasta. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 71...
  • Page 72 (1, 2, 3) Käännä istuin takaisin ajoasentoon kääntämällä se selkä menosuuntaan, kunnes kuulet napsahduksen ja istuin lukittuu. (4, 5) Istuin voi pyöriä maksimissaan n. 110° selkämenosuuntaan asennosta, jonka jälkeen sen liike estyy. Click! BeSafe Go Beyond | 72...
  • Page 73 Älä koskaan aja kantokahvan ollessa taakse taitettuna. (1, 2) Taittaaksesi kantokahvan taakse, paina kantokahvan takana olevaa painiketta ja paina samalla kahvaa pystysuoraan alaspäin. Tämä avaa mekanismin ja voit siirtää kahvan taaksepäin. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 73...
  • Page 74 Aseta olkahihnat lapsen hartioiden päälle ja sulje solki: KLIKK! (5) Vedä vöiden säätöhihnaa suoraan istuimesta kiristääksesi valjaat. Kiristä valjaat erittäin tiukasti, siten ettet voi enää tehdä vaakasuoraa taitosta vyöhön. Kun kiristät valjaita, varmista, että lapsi on hyvin selkänojaa vasten. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 74...
  • Page 75 Aluksi tuntuu pienen vastus, tämä on normaalia. (1, 2, 3) Aseta istuin istuvaan asentoo työntämällä istuimen sisäosaa sen jalkapäästä ylöspäin/poispäin itsestäsi. Aluksi tuntuu pienen vastus, tämä on normaalia. (4) BeSafe Go Beyond | 75...
  • Page 76 Jotta voit säilyttää katsekontaktin lapseen, aurinkokatos on varustettu toiminnolla, jolla voit säätää sen vasenta ja oikeaa reunaa erikseen. Pidä toista puolta paikallaan ja liikuta toisella kädellä toista puolta ylös tai alas. (2) BeSafe Go Beyond | 76...
  • Page 77 (2) Yli 75 cm:n pituisille lapsille sallitaan olkavöiden säätö max. 2 cm koreammalle kuin niskatuen aukot (raot). Listyynyt • Poista vauvan tyyny, kun lapsi on yli 60 cm pitkä tai vanhempi kuin 6 kuukautta. BeSafe Go Beyond | 77...
  • Page 78 Kiinnittäminen rattaisiin Turvaistuinta voidaan käyttää yhdessä rattaiden kanssa, joissa on yhteensopivat auton istuinsovittimet. Tarkista BeSafe-rattaiden luettelo. Varmista, että asetat istuimen selkämenosuuntaan rattaiden päälle, EI kasvotmenosuuntaan. (1, 2) Kiinitä turvaistuimen adapterit rattaan runkoon! (2x) (3) Irrottaminen rattaasta Siirrä kantokahva kantoasentoon. Vedä adaptereita ulospain molemmilta samalla nostaen istuinta ylöspäin.
  • Page 79 Aseta istuin matkustajan istuimelle selkä menosuuntaan/matkustus suuntaa vasten. (1) Aseta istuin ajoneuvon istuimelle. Varmista, että sisäosa on pystyasennossa (EI ole makuuasennossa) ja kantokahva on ylhäällä kantoasennossa. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 79...
  • Page 80 Varmista, että istuin on aina oikein asennettu, myös silloin, kun vauva ei ole istuimessa. Kiinnitä lapsesi istuimeen aina, kun turvavyön merkkivalo syttyy ja turbulenssien sattuessa. Hätäevakuoinnin sattuessa Poista lapsi istuimesta Noudata lentohenkilökunnan ohjeistusta Huomautus: jos tämän käyttöohjeen ohjeita ei noudateta, lapsen turvallisuutta ei voida taata. Click! BeSafe Go Beyond | 80...
  • Page 81 Takuu • Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt. Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään. • Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko istuin valmistajalle korjausta varten.
  • Page 82 Tuotteen purkaminen ja hävittäminen • Tämä tuote voidaan purkaa eri materiaaleihin jätteenkäsittelyä varten; vieraile osoitteessa www.besafe.com saadaksesi tarkat ohjeet. • Toimita tuote muulle kuin yleiselle kotitalousjätteelle tarkoitettuun keräyspisteeseen. Pakkauksen hävittäminen • Tämän tuotteen pakkaus sisältää useita osia, kuten pahvia. Erottele nämä...
  • Page 83 Vielen Dank, dass Sie sich für die BeSafe Go Beyond entschieden haben Wir freuen uns so sehr, Sie und Ihren kleinen Liebling auf Ihren Reisen zu begleiten und für ihre Sicherheit zu sorgen! In diesem Handbuch erklären wir alles, was Sie über Ihren Sitz wissen müssen.
  • Page 84 Bauteile hinzuzufügen. In diesem Fall erlischt Ihr Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung. • Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da dieser eine sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil der Zulassung ist. Sollte Ihr BeSafe Go Beyond | 84...
  • Page 85 Befolgen Sie zum Waschen des Sitzbezuges die Waschhinweise auf dem Waschetikett auf der Innenseite des Bezuges. • BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können.
  • Page 86 Kopfstützenhebel SIP+ Befestigungspunkt Kopfstütze (2x) Schultergurtpolster (2x) SIP+ (zusätzlicher Schultergurt (2x) Seitenaufprallschutz) Beckengurt (2x) Gehäuse für Gurtschloss Kinderwagenadapter Schrittgurtpolster Rotationshebel Schrittgurt Babykissen zentraler Gurtlängenknopf Liegefunktionsband zentrales Gurtlängenband Innere Schale Äußere Schale Hüftgurtführung (für den Fahrzeuggurt) BeSafe Go Beyond | 86...
  • Page 87 Falls das SIP+ in Ihrem Fahrzeug auf Höhe des Türfensters sitzen sollte und Ihr Fahrzeug mit Seitenairbags ausgestattet ist, dann nutzen Sie das SIP+ nicht, wenn zwischen dem Fenster und dem SIP+ weniger als 10 cm Platz sind. BeSafe Go Beyond | 87...
  • Page 88 Führen Sie den Hüftgurt des Fahrzeuggurtes durch die grün markierten Hüftgurtführungen über die Sitzfläche der Babyschale und lassen Sie die Schnalle mit einem ”Klick” im Gurtschloss einrasten. (4, 5, 6) Straffen Sie den Hüftgurt, indem Sie am Diagonalgurt ziehen. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 88...
  • Page 89 Sie den vorderen Fahrzeugsitz soweit nach hinten, dass er im leichten Kontakt mit dem Kindersitz ist. Ist dies nicht möglich, dann schieben Sie den vorderen Fahrzeugsitz soweit nach vorne, dass möglichst viel Abstand zwischen Kindersitz und Vordersitz ist, vorzugsweise mindestens 25 cm. BeSafe Go Beyond | 89...
  • Page 90 Basisstation grün anzeigt. (3, 4, 5) Für eine einfachere Positionierung des Sitzes, orientieren Sie sich an den gelben Markierungen auf der Unterseite des Sitzes und auf der Basisstation. Richten Sie die gelben Markierungen aneinander aus. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 90...
  • Page 91 Abnehmen des Sitzes von der Basisstation • Um den Sitz von der Basisstation abzunehmen, ziehen Sie an dem Sitzauslösehebel am vorderen Teil der Basisstation und heben Sie den Sitz von der Basisstation weg. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 91...
  • Page 92 Um den Sitz wieder in die Fahrposition zu bringen, drehen Sie ihn in die rückwärtsgerichtete Position, bis Sie ein Klicken hören und der Sitz verriegelt ist. (4, 5) Der Sitz kann maximal 110° von der rückwärtsgerichteten Position zur Seite gedreht werden, bevor er blockiert. Click! BeSafe Go Beyond | 92...
  • Page 93 Um den Tragegriff nach hinten zu klappen, drücken Sie die Entriegelungstaste auf der Rückseite des Tragegriffs und drücken Sie gleichzeitig den Griff nach unten in die Babyschale hinein. Dies entriegelt den Sperrmechanismus und Sie können den Griff nach hinten bewegen. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 93...
  • Page 94 Sie den Gurt nicht mehr horizontal falten können. Achten Sie beim stramm ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in den Sitz anlehnt. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 94...
  • Page 95 (1, 2, 3) Um den Sitz in die aufrechte Position zu bringen, drücken Sie den die innere Schale am Fußende nach oben/weg von Ihnen. Sie werden anfangs einen leichten Widerstand spüren, das ist normal. (4) BeSafe Go Beyond | 95...
  • Page 96 Sonnenverdeck über eine Funktion, mit der Sie die linke und rechte Seite individuell anpassen können. Halten Sie eine Seite in Position, während Sie mit der anderen Hand die andere Seite nach oben oder unten bewegen. (2) BeSafe Go Beyond | 96...
  • Page 97 Für Kinder mit einer Körpergröße über 75 cm ist es erlaubt, dass die Schultergurte höher als die Öffnungen (Schlitze) der Kopfstütze sitzen, jedoch maximal 2 cm. Kisseneinsätze • Entfernen Sie das Babykissen, wenn das Kind größer als 60 cm oder älter als 6 Monate ist. BeSafe Go Beyond | 97...
  • Page 98 Sie die Babyschale hoch. (4) Sie können die beiden Seiten auch nacheinander vom Kinderwagen lösen. Achten Sie jedoch darauf, dass die erste Seite gelöst bleibt, während Sie die zweite Seite lösen. Click! BeSafe Go Beyond | 98...
  • Page 99 Platzieren Sie den Sitz auf dem Flugzeugsitz rückwärtsgerichtet/ entgegen der Flugrichtung. (1) Stellen Sie sicher, dass die innere Schale in aufrechter Position ist (NICHT in Liegeposition) und der Tragegriff aufrecht in der Trageposition ist. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 99...
  • Page 100 Im Falle einer Notfallräumung Nehmen Sie das Baby aus dem Sitz. Folgen Sie den Anweisungen des Kabinenpersonals. Hinweis: Wenn Sie sich nicht an die Anweisungen dieses Handbuchs halten, kann die Sicherheit des Kindes nicht gewährleistet werden. Click! BeSafe Go Beyond | 100...
  • Page 101 Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler. In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe Servicepoints (www. besafe-servicepoint.de) möglich. Bitte beachten Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen.
  • Page 102 Missbrauch oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist. Demontage & Entsorgung des Produkts • Dieses Produkt kann in verschiedene Materialien für die Abfallentsorgung zerlegt werden. Bitte besuchen Sie www.besafe.com für detaillierte Anweisungen. • Bitte geben Sie das Produkt an einem dafür vorgesehenen Sammelpunkt zur Entsorgung von nicht haushaltsüblichem Abfall ab...
  • Page 103 135 centimeter of wanneer het niet mogelijk is om kinderzitjes op de achterstoelen te installeren. • Dit zitje kan worden geïnstalleerd op de BeSafe Beyond Base of met de 3-punts autogordel, die is goedgekeurd volgens de UN/ECE regeling nr. 16 of gelijkwaardige regelgeving.
  • Page 104 • Gebruik nooit het zitje zonder de bekleding. De bekleding is onderdeel van het veiligheidssysteem en mag alleen vervangen worden door een originele BeSafe bekleding. • Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen; deze kunnen het BeSafe Go Beyond | 104...
  • Page 105 Volg bij het wassen van de bekleding de aanwijzingen van het waslabel aan de binnenzijde van de bekleding. • BeSafe adviseert kinderzitjes niet tweedehands te kopen of te verkopen. • GEBRUIK het product NIET langer dan 15 jaar. Door veroudering kan het materiaal veranderen.
  • Page 106 Onderdelen Draagbeugelknop Schoudergordelhaak Draagbeugel Zonnekap Bedieningshendel SIP+ installatiepunt hoofdsteun SIP+ Hoofdsteun Kinderwagenkoppeling Schoudergordelhoes Rotatieknop Schoudergordels (2x) Babykussen Heupgordels (2x) Gordelsluiting Kruisgordelhoes Kruisgordel Centrale gordelspannerknop Ligpositie-bediening Centrale gordelspanner Binnendeel Buitendeel Heupgordelhaak BeSafe Go Beyond | 106...
  • Page 107 Als de SIP+ zich op dezelfde hoogte als het raam van de autodeur bevindt en deze is uitgerust met zij-gordijn-airbags, gebruik de SIP+ dan niet als de afstand tussen de SIP+ en het raam minder dan 10 cm is. BeSafe Go Beyond | 107...
  • Page 108 Neem het heupgedeelte van de 3-punts autogordel en leid deze onder de 2 heupgordelhaken. Maak dan de gesp van de autogordel vast met een klik. (4, 5, 6) Trek het heupgedeelte van de autogordel strak door aan het schoudergedeelte van de autogordel te trekken. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 108...
  • Page 109 Als dit niet mogelijk is, verplaats de voorstoel dan naar voren om zo veel mogelijk ruimte tussen het zitje en de voorstoel te creëren, bij voorkeur ten minste 25 cm. BeSafe Go Beyond | 109...
  • Page 110 Om te helpen de juiste positie te vinden, kun je de gele markeringen op de onderkant van het zitje en op de schijf van de basis gebruiken. Lijn de gele markeringen met elkaar uit. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 110...
  • Page 111 Laat de draagbeugel omhoog staan in de draagpositie. (1, 2) Het zitje loshalen van de basis • Het zitje kan losgehaald worden door de ontgrendelingshendel aan de voorkant van de basis omhoog te duwen. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 111...
  • Page 112 Om het zitje in rijpositie te zetten, roteer je het zitje naar de achterwaartsgerichte positie totdat je een klik hoort en het zitje vergrendeld is. (4, 5) Het zitje kan maximaal ongeveer 110° roteren weg van de achterwaartsgerichte positie, daarna wordt deze beweging geblokkeerd. Click! BeSafe Go Beyond | 112...
  • Page 113 Om de draagbeugel naar achteren te roteren, druk je de knop aan de achterkant van de draagbeugel in en tegelijkertijd duw je de draagbeugel naar beneden het zitje in. Dit ontgrendelt het mechanisme en daarna kun je de draagbeugel naar achteren roteren. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 113...
  • Page 114 Trek de gordel die uit de centrale gordelspanner komt weg van het zitje om de schoudergordels aan te trekken. Zorg ervoor dat de schoudergordels zo strak zijn aangespannen dat het niet meer mogelijk is om de gordels dubbel te vouwen. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 114...
  • Page 115 (1, 2, 3) Om het zitje in de zitpositie te plaatsen, duw je tegen het voeteneinde van je af/omhoog. Je zult aan het begin van de beweging een lichte weerstand voelen, dit is normaal. (4) BeSafe Go Beyond | 115...
  • Page 116 Om je baby te zien tijdens het gebruik van de zonnekap, heeft de zonnekap een functie waarbij je de linker- en rechterkant apart kunt instellen. Houd hiervoor één zijde vast terwijl je de andere zijde hoger of lager instelt. (2) BeSafe Go Beyond | 116...
  • Page 117 Voor kinderen langer dan 75 cm is het toegestaan om de schoudergordels maximaal 2 cm hoger dan de openingen van de hoofdsteun te hebben. Inzetkussentjes • Haal het babykussen weg wanneer het kind langer is dan 60 cm of ouder dan 6 maanden. BeSafe Go Beyond | 117...
  • Page 118 (4) Je kunt ook beide zijden van het zitje één voor één loshalen, maar let er dan op dat de eerste zijde losgekoppeld blijft tijdens het loshalen van de tweede zijde. Click! BeSafe Go Beyond | 118...
  • Page 119 (1) Plaats het zitje op de passagiersstoel. Zorg ervoor dat het binnendeel rechtop in de zitpositie staat (NIET in de vlakke ligpositie) en dat de draagbeugel rechtop staat in de draagpositie. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 119...
  • Page 120 In geval van een noodevacuatie Haal je kindje uit het zitje. Volg de instructies van het cabinepersoneel. Opmerking: bij het niet naleven van de instructies in deze gebruikershandleiding kan de veiligheid van je kindje niet gegarandeerd worden. Click! BeSafe Go Beyond | 120...
  • Page 121 De zonnekap kan voorzichtig van het zitje worden losgehaald en de stof kan worden losgehaald van de grote balein om deze te wassen. • Voor verdere instructies, ga naar www.besafe.com • Zorg ervoor dat voor het wassen alle klittenband en ritsen zijn gesloten.
  • Page 122 Demontage en weggooien van het product • Dit product kan in verschillende materialen worden gedemonteerd voor afvalverwerking; ga naar www.besafe.com voor gedetailleerde instructies. • Lever het product in bij een aangewezen inzamelpunt voor het verwerken van niet-algemeen huishoudelijk afval. Afdanken van de verpakking •...
  • Page 123 135 cm ou, si cela n’est pas possible d’installer le siège enfant sur la banquette arrière. • Ce siège peut être installé sur la Base BeSafe Beyond ou avec une ceinture de voiture à 3 points, homologuée selon le règlement UN/ECE n°16 ou autres normes équivalentes.
  • Page 124 N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ; ceux-ci pourraient endommager le matériau de construction du produit. • Lors du lavage de la housse du siège, assurez-vous de suivre les recommandations de l’étiquette de lavage à l’intérieur de la housse. BeSafe Go Beyond | 124...
  • Page 125 • BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d’occasion. • NE PAS utiliser le produit plus de 15 ans. En raison du vieillissement, la qualité du matériau peut changer. • Lorsque le produit est monté dans la voiture, vérifiez toutes les zones où...
  • Page 126 Ceintures de hanche (2x) Poignée de rotation Boucle du harnais Coussin pour bébé Pad de sangle d’entrejamble Sangle d’entrejamble Bouton de réglage central Poser la sangle à plat Sangle centrale de réglage Partie intérieure Partie extérieure BeSafe Go Beyond | 126...
  • Page 127 Si le SIP+ se trouve à hauteur de la vitre de la porte et que votre voiture est équipée d’airbags rideaux latéraux, n’utilisez pas le SIP+ s’il y a moins de 10 cm de distance entre le SIP+ et la vitre. BeSafe Go Beyond | 127...
  • Page 128 2 guides de ceinture de hanche. Attachez ensuite la boucle de la ceinture de sécurité avec un « clic ». (4, 5, 6) Serrez la partie de la ceinture de hanche en tirant sur la partie de la ceinture d’épaule. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 128...
  • Page 129 Si cela n’est pas possible, avancez le siège avant pour créer le plus de distance possible entre le siège enfant et le siège avant, de préférence d’au moins 25 cm. BeSafe Go Beyond | 129...
  • Page 130 (3, 4, 5) Pour vous aider à trouver la position, vous pouvez utiliser les marquages jaunes situés sous le siège et sur le disque de base. Alignez les marques jaunes les unes avec les autres. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 130...
  • Page 131 Laissez la poignée de transport relevée en position de transport. (1, 2) Retrait du siège de la base • Le siège peut être retiré en tirant sur la poignée de déverrouillage du siège située à l’avant de la base. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 131...
  • Page 132 à la route jusqu’à ce que vous entendiez un clic et que le siège soit verrouillé. (4, 5) Le siège peut pivoter au maximum d’env. 110° par rapport à la position dos à la route, il est alors bloqué. Click! BeSafe Go Beyond | 132...
  • Page 133 à l’arrière de la poignée de transport et en même temps poussez la poignée verticalement vers le bas dans le siège. Cela déverrouille le mécanisme et vous pouvez alors rabattre la poignée vers l’arrière. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 133...
  • Page 134 Veillez à bien serrer le harnais pour ne plus pouvoir faire de pli horizontal avec les sangles. Lorsque vous serrez le harnais, assurez- vous que l’enfant est bien positionné contre le dossier. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 134...
  • Page 135 Vous remarquerez une petite résistance au début, c’est normal. (1, 2, 3) Pour mettre le siège en position assise, poussez la partie intérieure du siège par son pied vers le haut/loin de vous. Vous remarquerez une petite résistance au début, c’est normal. (4) BeSafe Go Beyond | 135...
  • Page 136 Pour vous permettre de voir votre bébé en même temps, le pare-soleil dispose d’une fonction qui vous permet d’ajuster individuellement les côtés gauche et droit. Maintenez un côté en place tandis qu’avec l’autre main, déplacez l’autre côté vers le haut ou vers le bas. (2) BeSafe Go Beyond | 136...
  • Page 137 Pour les enfants mesurant plus de 75 cm, il est permis d’avoir les ceintures d’épaule au maximum 2 cm plus haut que les ouvertures (fentes) de l’appui-tête. Coussins réducteurs • Retirez le coussin bébé lorsque l’enfant mesure plus de 60 cm ou a plus de 6 mois. BeSafe Go Beyond | 137...
  • Page 138 Tirez le boîtier de l’adaptateur vers l’extérieur des deux côtés tout en soulevant le siège vers le haut. (4) Vous pouvez également libérer un côté à la fois, mais veillez à ce que le premier côté reste détaché lors du relâchement du deuxième côté. Click! BeSafe Go Beyond | 138...
  • Page 139 Positionnez le siège sur le siège du véhicule. Assurez-vous que la partie intérieure est en position assise (PAS en position à plat) et que la poignée de transport est relevée en position de transport. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 139...
  • Page 140 En cas d’évacuation d’urgence Retirez le bébé du siège Suivre les instructions du personnel de cabine Remarque : le non-respect des instructions de ce manuel ne garantit pas la sécurité de l’enfant. Click! BeSafe Go Beyond | 140...
  • Page 141 • Le pare-soleil peut être soigneusement retiré et son tissu glissé du cadre pour le laver également. • Pour plus d’instructions, veuillez visiter www.besafe.com • Avant le lavage, assurez-vous de fermer tous les velcro et fermetures éclair. • Lors du lavage de la housse de siège, assurez-vous de suivre les préconisations de l’étiquette de lavage à...
  • Page 142 Démontage et élimination du produit • Ce produit peut être démonté en différents matériaux pour le traitement des déchets ; veuillez visiter www.besafe.com pour des instructions détaillées. • Veuillez remettre le produit à un point de collecte désigné pour le traitement des déchets ménagers non généraux.
  • Page 143 135 centímetros o que no sea posible instalar la silla infantil en el asiento trasero. • Esta silla puede instalarse en la base BeSafe Beyond o con un cinturón de seguridad de 3 puntos, aprobado según el Reglamento UN/ECE 16 u otras normas equivalentes.
  • Page 144 Cuando sea necesario lavar la cubierta, sigue las instrucciones de lavado indicadas en la etiqueta del interior de la cubierta. • BeSafe recomienda no comprar ni vender este tipo de sillas infantiles de segunda mano. • NO utilizar el producto durante más de 15 años. Debido al envejecimiento, la calidad del material puede cambiar.
  • Page 145 Cuando el producto esté colocado en el automóvil, revisa todas las zonas en las que la silla infantil pudiera tocar el interior. Recomendamos utilizar una funda protectora (BeSafe) en estos lugares para evitar cortes, marcas o decoloraciones en el interior del vehículo, especialmente en vehículos con interiores de cuero o madera.
  • Page 146 Hebilla de arnés Asa giratoria Almohadilla de cinturón de Cojín para el bebé entrepierna Cinturón de entrepierna Botón de ajuste central Correa plana Correa de ajuste central Parte interior Parte exterior Guías de cinturones de cadera BeSafe Go Beyond | 146...
  • Page 147 En caso de que el SIP+ quede a la altura de la ventanilla de la puerta y tu vehículo esté equipado con airbags laterales de cortina, no utilices el SIP+ si hay menos de 10 cm de distancia entre el SIP+ y la ventanilla. BeSafe Go Beyond | 147...
  • Page 148 2 guías del cinturón de cadera. A continuación, abrocha la hebilla del cinturón de seguridad con un “clic”. (4, 5, 6) Aprieta la parte del cinturón de cadera tirando de la parte del cinturón de hombro. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 148...
  • Page 149 Si esto no es posible, desplaza el asiento delantero hacia delante para crear la mayor distancia posible entre la silla infantil y el asiento delantero, preferiblemente al menos 25 cm. BeSafe Go Beyond | 149...
  • Page 150 (3, 4, 5) Para que sea más fácil encontrar la posición, puedes utilizar las marcas amarillas de la parte inferior de la silla y del disco de la base. Alinea las marcas amarillas entre sí. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 150...
  • Page 151 Deja el asa para transporte en la posición de transporte. (1, 2) Desinstalación de la silla infantil de la base • La silla puede extraerse tirando del asa de liberación situada en la parte delantera de la base. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 151...
  • Page 152 Para volver a colocar la silla en posición de conducción, gírala hacia la posición a contramarcha hasta oír un clic y que la silla quede bloqueada. (4, 5) La silla puede girar como máximo unos 110° respecto a la posición a contramarcha, y después se bloquea. Click! BeSafe Go Beyond | 152...
  • Page 153 De este modo se desbloquea el mecanismo y se puede desplazar el asa hacia atrás. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 153...
  • Page 154 Asegúrate de apretar el arnés muy bien, de modo que ya no se pueda hacer un pliegue horizontal en los cinturones. Cuando aprietes el arnés, asegúrate de que el niño esté bien colocado contra el respaldo. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 154...
  • Page 155 (1, 2, 3) Para poner la silla en posición vertical, empuja la parte interior de la silla por el extremo de los pies hacia arriba/lejos de ti. Al principio notarás una pequeña resistencia, es normal. (4) BeSafe Go Beyond | 155...
  • Page 156 Para que puedas ver a tu bebé al mismo tiempo, el parasol tiene una función que permite ajustar individualmente el lado izquierdo y el derecho. Mantén un lado en su sitio mientras con la otra mano mueves el otro lado hacia arriba o hacia abajo. (2) BeSafe Go Beyond | 156...
  • Page 157 2 cm. más altos que las aberturas (ranuras) del reposacabezas. Cojines reductores • Quita el cojín para bebés cuando el niño supere los 60 cm de altura o tenga más de 6 meses. BeSafe Go Beyond | 157...
  • Page 158 Tira de la entrada del adaptador del cochecito hacia fuera por ambos lados mientras levantas la silla hacia arriba. (4) También puedes soltar primero un lado y luego el otro, pero presta atención a que el primer lado permanezca suelto mientras sueltas el segundo. Click! BeSafe Go Beyond | 158...
  • Page 159 Coloca la silla sobre el asiento del vehículo. Asegúrate de que la parte interior esté en posición vertical (NO horizontal) y que el asa de transporte está levantada en posición de transporte. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 159...
  • Page 160 En caso de evacuación de emergencia Quita al bebé de la silla. Sigue las instrucciones de la tripulación de cabina. Nota: si no se siguen las instrucciones de este manual, no se puede garantizar la seguridad del niño. Click! BeSafe Go Beyond | 160...
  • Page 161 La garantía no se extiende por reparación. • La garantía vence: cuando no hay recibo, cuando el uso indebido e inapropiado causa defectos o cuando los defectos derivan de abuso, uso incorrecto o negligencia. BeSafe Go Beyond | 161...
  • Page 162 Desmontaje y desecho del producto • Este producto puede desmontarse en diferentes materiales para su manipulación como residuo; visita www.besafe.com para obtener instrucciones detalladas. • Entrega la silla infantil en un punto de recogida designado para la manipulación de residuos no domésticos.
  • Page 163 135 cm o non sia possibile installare il seggiolino sul sedile posteriore. • Questo seggiolino può essere installato sulla Base BeSafe Beyond o con una cintura per auto a 3 punti, omologata secondo il Regolamento UN/ ECE N. 16 o altri standard equivalenti.
  • Page 164 BeSafe. • Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi; questi potrebbero danneggiare il materiale di fabbricazione del prodotto. • Quando si lava il rivestimento del seggiolino, assicurarsi di seguire le BeSafe Go Beyond | 164...
  • Page 165 • BeSafe consiglia di non comprare o vendere seggiolini di seconda mano. • NON utilizzare il prodotto per più di 15 anni. A causa dell’invecchiamento, la qualità del materiale potrebbe cambiare. •...
  • Page 166 Cinture addominali (2x) Alloggiamenti degli Fibbia dell’imbragatura adattatori per il Spartigambe imbottito passeggino Spartigambe Maniglia di rotazione Pulsante di regolazione Cuscino per il bebè centrale Cinghia di allungamento seduta Cinturino di regolazione centrale Parte interna BeSafe Go Beyond | 166...
  • Page 167 Nel caso in cui il SIP+ si trovi all’altezza del finestrino della portiera e la tua auto sia dotata di airbag a tendina laterali, non utilizzare il SIP+ se la distanza tra il SIP+ e il finestrino è inferiore a 10 cm. BeSafe Go Beyond | 167...
  • Page 168 3 punti e guidarla sotto le 2 guide per la cintura addominale. Quindi allacciare la fibbia della cintura di sicurezza con un “click”. (4, 5, 6) Stringere la parte della cintura addominale tirando la parte della cintura diagonale. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 168...
  • Page 169 Se ciò non è possibile, allora spostare in avanti il sedile anteriore per creare la massima distanza possibile tra il seggiolino e il sedile anteriore, preferibilmente di almeno 25 cm. BeSafe Go Beyond | 169...
  • Page 170 (3, 4, 5) Per trovare più facilmente la posizione, è possibile utilizzare i contrassegni gialli sul fondo del seggiolino e sul disco della Base. Allineare i contrassegni gialli tra loro. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 170...
  • Page 171 Lasciare la maniglia per il trasporto sollevata nella posizione di trasporto. (1, 2) Rimozione del seggiolino dalla Base • Il seggiolino può essere rimosso tirando la maniglia di rilascio del seggiolino nella parte anteriore della Base. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 171...
  • Page 172 (4, 5) Il seggiolino può ruotare al massimo di ca. 110 gradi rispetto alla posizione rivolta all’indietro, poi si blocca. Click! BeSafe Go Beyond | 172...
  • Page 173 Questo sblocca il meccanismo e rende possibile spostare la maniglia all’indietro sullo schienale. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 173...
  • Page 174 Assicurarsi di stringere molto bene l’imbragatura, in modo da non poter più tirare e piegare le cinghie orizzontalmente. Quando si stringe l’imbragatura, assicurarsi che il bambino sia posizionato perfettamente contro lo schienale. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 174...
  • Page 175 è normale. (1, 2, 3) Per mettere il seggiolino in posizione verticale, spingere la parte interna del seggiolino dall’estremità dei piedi verso l’alto/lontano da sé. All’inizio si noterà una piccola resistenza, è normale. (4) BeSafe Go Beyond | 175...
  • Page 176 Per permetterti al contempo di vedere il tuo bambino, la cappottina parasole ha una funzione che consente di regolare individualmente il lato sinistro e destro. Tenere un lato in posizione mentre con l’altra mano si muove l’altro lato verso l’alto o verso il basso. (2) BeSafe Go Beyond | 176...
  • Page 177 Per i bambini di altezza superiore a 75 cm è consentito portare le cinture diagonali max. 2 cm sopra alle fessure di apertura del poggiatesta. Cuscini riduttori • Rimuovere il cuscino per bebè quando il bambino è più alto di 60 cm o ha più di 6 mesi. BeSafe Go Beyond | 177...
  • Page 178 Fissaggio al passeggino Il seggiolino può essere utilizzato in combinazione con passeggini che offrono adattatori per seggiolini auto abbinati. Controllare la lista BeSafe dei passeggini compatibili. Assicurarsi di posizionare il seggiolino rivolto all’indietro/verso i genitori sul passeggino, NON rivolto in avanti/verso l’esterno. (1, 2)
  • Page 179 (1) Posizionare il seggiolino sul sedile dell’aereo. Assicurarsi che la parte interna sia in posizione verticale (NON in posizione distesa) e che la maniglia per il trasporto sia sollevata nella posizione di trasporto. (2, 3, BeSafe Go Beyond | 179...
  • Page 180 In caso di evacuazione di emergenza Rimuovere il bambino dal seggiolino Seguire le istruzioni dell’equipaggio di cabina Nota: se non si seguono le istruzioni del presente manuale non è possibile garantire la sicurezza del bambino. Click! BeSafe Go Beyond | 180...
  • Page 181 La cappottina parasole può essere rimossa con attenzione e anche il suo tessuto può essere sfilato dal telaio per lavarlo. • Per ulteriori istruzioni, visitare il sito www.besafe.com • Prima del lavaggio assicurarsi di chiudere tutto il velcro e le cerniere.
  • Page 182 Smontaggio e smaltimento del prodotto • Questo prodotto può essere smontato in diversi materiali per la gestione dei rifiuti; si prega di visitare il sito www.besafe.com per istruzioni dettagliate. • Si prega di portare il prodotto in un punto di raccolta designato per la gestione dei rifiuti domestici non generici.
  • Page 183 135 cm ou se não for possível instalar a cadeira no assento traseiro. • Esta cadeira pode ser instalada na base BeSafe Beyond ou com cinto de segurança de 3 pontos de fixação, aprovado de acordo com o Regulamento UN/ECE no. 16 ou outros standards equivalentes.
  • Page 184 • Nunca use a cadeira sem o estofo. Este é um componente de segurança e poderá apenas ser substituído por um estofo original BeSafe. • Nunca use qualquer produto de limpeza agressivo; estes podem danificar o material de construção do produto.
  • Page 185 • A BeSafe aconselha que as cadeiras auto não sejam vendidas ou compradas em segunda mão. • NÃO use o produto por mais de 15 anos. Devido à passagem do tempo, a qualidade do material pode alterar. • Quando o produto está instalado no carro, verifique todas as áreas onde a cadeira possa tocar o interior.
  • Page 186 Cintos de quadril (2x) Pega de rodar Fecho central do arnês Redutor Almofada do entrepernas Entrepernas Botão do ajustador central Cinta de reclinar Fita do ajustador central Parte interior Parte exterior Guias de cinto do quadril BeSafe Go Beyond | 186...
  • Page 187 No caso do SIP+ se posicionar à altura da janela da porta e o carro estiver equipado com cortina airbag, então não use o SIP+ caso exista uma distância inferior a 10cm entre o SIP+ e a janela. BeSafe Go Beyond | 187...
  • Page 188 2 guias de cinto do quadril. Depois encaixe / feche o cinto de 3 pontos de fixação com um click. (4, 5, 6) Aperte / ajuste o cinto do quadril puxando na parte do cinto nos ombros. Click! BeSafe Go Beyond | 188...
  • Page 189 Se não for possível, então mova o assento dianteiro para a frente para criar a maior distância possível entre este e a cadeira, preferencialmente no mínimo 25 cm. BeSafe Go Beyond | 189...
  • Page 190 (3, 4, 5) Para o ajudar a encontrar a posição, pode usar as marcas amarelas na parte inferior da cadeira e no disco da base. Alinhe as marcas amarelas entre si. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 190...
  • Page 191 Mantenha a pega de transporte levantada, na sua posição para transporte. (1, 2) Retirar a cadeira da base • A cadeira pode ser retirada puxando a pega de libertação da cadeira na frente da base. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 191...
  • Page 192 (4, 5) A cadeira pode rodar no maximo aprox 110° desde a sua posição contra a marcha, até que bloqueie. Click! BeSafe Go Beyond | 192...
  • Page 193 Isto desbloqueia o mecanismo e pode então baixar a pega para trás. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 193...
  • Page 194 Certifique-se que tensiona o arnês extremamente bem, de forma a que não consiga fazer uma dobra horizontal das fitas. Quando ajustar o arnês, certifique-se que a criança está corretamente posicionada contra o encosto da cadeira. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 194...
  • Page 195 é normal. (1, 2, 3) Para colocar a cadeira na posição mais levantada, empurre a parte interior da cadeira para cima afastando-a de si. Vai sentir uma pequena resistência no início, isto é normal. (4) BeSafe Go Beyond | 195...
  • Page 196 Para permitir que possa ver o seu bebé em simultâneo, o pára- sol tem uma função onde pode ajustar o lado esquerdo ou direito individualmente. Segure um lado no lugar enquanto com a outra mão move o outro lado para cima ou para baixo. (2) BeSafe Go Beyond | 196...
  • Page 197 2 cm. Redutores • Retire o redutor quando a criança medir mais do que 60 cm ou tiver mais do que 6 meses. BeSafe Go Beyond | 197...
  • Page 198 Puxe as aberturas de adaptadores para fora de ambos os lados enquanto levanta a cadeira para cima. (4) Pode também libertar um lado de cada vez, mas tenha atenção para que o primeiro lado se mantenha posicionado enquanto liberta o segundo lado. Click! BeSafe Go Beyond | 198...
  • Page 199 Posicione a cadeira no assento do veículo. Certifique-se que a parte interior está na sua posição mais levantada (NÃO na posição deitada) e que a pega de transporte está levantada na sua posição de transporte. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 199...
  • Page 200 Em caso de evacuação de emergência Retire o bebé da cadeira. Siga as instruções dos assistentes de bordo. Nota: quando não cumpre as instruções deste manual, a segurança da sua criança pode não estar garantida. Click! BeSafe Go Beyond | 200...
  • Page 201 • O pára-sol também pode ser retirado cuidadosamente e o seu tecido deslizado da estrutura para lavagem. • Para mais intruções, por favor visite www.besafe.com • Antes de lavar certifique-se que fecha todos os velcros e fechos. • Quando lavar o estofo, certifique-se que segue as instruções de lavagem na etiqueda no interior do estofo.
  • Page 202 Desmontar e descartar o produto • Este produto pode ser desmontado em diferentes tipos de material para manuseamento de resíduos; por favor visite www.besafe.com para instruções mais detalhadas. • Por favor entregue um produto no ponto de recolha designado para resíduos não domésticos.
  • Page 203 κάτω των 135 cm ή αν δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο πίσω κάθισμα του οχήματος. Αυτό το κάθισμα μπορεί να εγκατασταθεί στη βάση BeSafe Beyond ή με • ζώνη αυτοκινήτου 3 σημείων, εγκεκριμένη σύμφωνα με τον κανονισμό...
  • Page 204 ασφαλισμένα. Μη ασφαλισμένες αποσκευές μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς σε παιδιά και ενήλικες σε περίπτωση ατυχήματος. ΜΗΝ επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε, να τροποποιήσετε ή • να προσθέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα στο προϊόν. Η εγγύηση θα ακυρωθεί εάν χρησιμοποιηθούν μη γνήσια ανταλλακτικά ή αξεσουάρ. BeSafe Go Beyond | 204...
  • Page 205 όλες τις περιοχές όπου το παιδικό κάθισμα μπορεί να αγγίζει το εσωτερικό. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε προστατευτικό κάλυμμα (BeSafe) σε αυτά τα σημεία για να αποφύγετε κοψίματα, σημάδια ή αποχρωματισμούς στο εσωτερικό του οχήματος, ειδικά σε οχήματα με δερμάτινο ή ξύλινο εσωτερικό.
  • Page 206 Επωμίδες (2x) SIP+ Ιμάντες ώμου (2x) Περίβλημα προσαρμογέα Ζώνες ισχίου (2x) καροτσιού Θηλυκωτήρι πρόσδεσης Λαβή περιστροφής Μαξιλαράκι για λουρί Μαξιλάρι μωρού καβάλου Λουράκι καβάλου Κεντρικό κουμπί προσαρμογής Λουρί επιπέδωσης Κεντρικός ιμάντας προσαρμογής Εσωτερικό μέρος Εξωτερικό μέρος BeSafe Go Beyond | 206...
  • Page 207 Στη περίπτωση όπου το SIP+ βρίσκεται στο ύψος του παραθύρου της πόρτας, και το αυτοκίνητό σας είναι με εξοπλισμένο με πλαϊνούς αερόσακους, τότε δεν χρησιμοποιούμε το SIP+ αν υπάρχει απόσταση λιγότερη των 10 εκ. μεταξύ SIP+ και παραθύρου. BeSafe Go Beyond | 207...
  • Page 208 και οδηγήστε το κάτω από τους 2 οδηγούς ζώνης ισχίου. Στη συνέχεια, δέστε την πόρπη της ζώνης ασφαλείας με ένα «κλικ». (4, 5, 6) Σφίξτε το μέρος της ζώνης ισχίου τραβώντας το μέρος της ζώνης ώμου. Click! BeSafe Go Beyond | 208...
  • Page 209 σε ελαφριά επαφή με το παιδικό κάθισμα. Αν δεν είναι δυνατόν, τότε μετακινήστε το μπροστινό κάθισμα προς τα εμπρός, για να δημιουργήσετε όσο το δυνατόν περισσότερη απόσταση μετά του παιδικού καθίσματος και της μπροστινής θέσης, ιδανικά τουλάχιστον 25εκ. BeSafe Go Beyond | 209...
  • Page 210 με τη βάση και η ένδειξη σύνδεσης του καθίσματος μπροστά να δείχνει πράσινο. (3, 4, 5) Για να σας βοηθήσουμε να βρείτε τη θέση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κίτρινα σημάδια στο κάτω μέρος του καθίσματος και στο δίσκο βάσης. Ευθυγραμμίστε τα κίτρινα σημάδια μεταξύ τους. Click! BeSafe Go Beyond | 210...
  • Page 211 Αφήστε τη λαβή μεταφοράς προς τα πάνω στη θέση μεταφοράς. (1, 2) Αφαίρεση του καθίσματος από τη βάση Το κάθισμα μπορεί να αφαιρεθεί τραβώντας τη λαβή απελευθέρωσης • του καθίσματος στο μπροστινό μέρος της βάσης. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 211...
  • Page 212 στη θέση που βλέπει προς τα πίσω μέχρι να ακούσετε ένα κλικ και το κάθισμα να κλειδώσει. (4, 5) Το κάθισμα μπορεί να περιστραφεί στο μέγιστο περίπου. 110° μακριά από την πίσω θέση, τότε είναι μπλοκαρισμένο. Click! BeSafe Go Beyond | 212...
  • Page 213 στο πίσω μέρος της λαβής μεταφοράς και ταυτόχρονα σπρώξτε τη λαβή κάθετα προς τα κάτω μέσα στο κάθισμα. Αυτό ξεκλειδώνει τον μηχανισμό και στη συνέχεια μπορείτε να μετακινήσετε τη λαβή προς τα πίσω. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 213...
  • Page 214 Τραβήξτε τον κεντρικό ιμάντα για να σφίξετε τις ζώνες. Βεβαιωθείτε ότι σφίξατε τις ζώνες καλά, έτσι ώστε να μη διπλώνουν οριζόντια, επίσης σιγουρευτείτε ότι το παιδί κάθεται σωστά μέσα στο κάθισμα. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 214...
  • Page 215 Για να βάλετε το κάθισμα σε όρθια θέση, σπρώξτε το εσωτερικό μέρος του καθίσματος από το άκρο του ποδιού του προς τα πάνω/μακριά από εσάς. Θα παρατηρήσετε μια μικρή αντίσταση στην αρχή, αυτό είναι φυσιολογικό. (4) BeSafe Go Beyond | 215...
  • Page 216 έχει μια λειτουργία όπου μπορείτε να προσαρμόσετε την αριστερή και τη δεξιά πλευρά του ξεχωριστά. Κρατήστε τη μία πλευρά στη θέση της ενώ με το άλλο χέρι μετακινήστε την άλλη πλευρά πάνω ή κάτω. (2) BeSafe Go Beyond | 216...
  • Page 217 Για παιδιά άνω των 75 cm ύψος ανάστημα επιτρέπεται να έχουν τις ζώνες ώμου max. 2 εκ. ψηλότερα από τα ανοίγματα (αυλακώσεις) του προσκέφαλου. Ένθετα μαξιλάρια Αφαιρέστε το βρεφικό μαξιλάρι όταν το παιδί είναι μεγαλύτερο από 60 • cm ή μεγαλύτερο από 6 μηνών. BeSafe Go Beyond | 217...
  • Page 218 Τραβήξτε το περίβλημα του προσαρμογέα καροτσιού προς τα έξω και στις δύο πλευρές ενώ σηκώνετε το κάθισμα προς τα πάνω. (4) Μπορείτε επίσης να απελευθερώνετε τη μία πλευρά τη φορά, αλλά προσέξτε ότι η πρώτη πλευρά παραμένει αδέσμευτη ενώ απελευθερώνετε τη δεύτερη πλευρά. Click! BeSafe Go Beyond | 218...
  • Page 219 προς/από την κατεύθυνση του ταξιδιού. (1) Τοποθετήστε το κάθισμα στο κάθισμα του οχήματος. Βεβαιωθείτε ότι το εσωτερικό μέρος είναι σε όρθια θέση (ΟΧΙ σε επίπεδη θέση) και ότι η λαβή μεταφοράς είναι επάνω στη θέση μεταφοράς. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 219...
  • Page 220 ζώνης ασφαλείας και σε περίπτωση αναταράξεων. Σε περίπτωση έκτακτης εκκένωσης Αφαιρέστε το μωρό από το κάθισμα Ακολουθήστε τις οδηγίες του πληρώματος καμπίνας Σημείωση: όταν δεν συμμορφώνεστε με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, δεν είναι εγγυημένη η ασφάλεια του παιδιού. Click! BeSafe Go Beyond | 220...
  • Page 221 Το σκίαστρο μπορεί να αφαιρεθεί προσεκτικά και το ύφασμά του να • γλιστρήσει από το πλαίσιο για να το πλύνετε επίσης. Για επιπλέον οδηγίες, παρακαλώ επισκεφθείτε το www.besafe.com • Πριν το πλύσιμο φροντίστε να κλείσετε όλα τα velcro και τα φερμουάρ.
  • Page 222 Αποσυναρμολόγηση & απόρριψη του προϊόντος Αυτό το προϊόν μπορεί να αποσυναρμολογηθεί σε διαφορετικά υλικά • για τη διαχείριση των απορριμμάτων. επισκεφθείτε το www.besafe.com για λεπτομερείς οδηγίες. Παραδώστε το προϊόν σε καθορισμένο σημείο συλλογής για το χειρισμό • μη γενικών οικιακών απορριμμάτων.
  • Page 223 135cm boyunda veya daha kısa çocuklarca halihazırda kullanıldığı veya çocuk koltuğunun arka koltuğa yerleştirilemediği hâller haricinde yasaktır. • Bu koltuk, BeSafe Beyond Baza’sına veya UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya diğer eşdeğer standartlara göre onaylanmış 3 noktalı bir araba kemeri ile takılabilir. •...
  • Page 224 • Koltuk kılıfını yıkarken, kılıfın içinde yer alan yıkama etiketindeki talimatları okuyun. • BeSafe, çocuk koltuklarının ikinci el olarak alınmasını veya satılmasını tavsiye etmemektedir. • Ürünü 15 yıldan daha uzun bir süre boyunca kullanmayın. Malzemenin BeSafe Go Beyond | 224...
  • Page 225 Bu ana kucağı, beşik veya yatak yerine geçmez. • Herhangi bir parçası kırık ya da eksikse, ana kucağını kullanmayın. • İmalatçı firma tarafından onaylananlar haricinde aksesuar ya da yedek parça kullanmayın. • Emin olmadığınız durumlarda, araba koltuğunun üreticisine veya satıcısına danışınız. BeSafe Go Beyond | 225...
  • Page 226 Omuz kemeri (2x) yuvası Kalça kemeri (2x) Dönüş kolu Emniyet kemer tokası Bebek destek yastığı Kasık askısı pedi Kasık askısı Merkezi ayar düğmesi Yatay konuma getirme kayışı Merkezi ayar kayışı İç parça Dış parça Kalça kemeri BeSafe Go Beyond | 226...
  • Page 227 şekilde yerleştirilmediği bir duruma yol açabilir. Eğer SIP+ araç penceresi seviyesinde bulunuyorsa ve aracınız yan perde hava yastıklarıyla donatılmışsa, SIP+ ile pencere arasında 10 cm’den az mesafe varsa, SIP+’ı kullanmayın. BeSafe Go Beyond | 227...
  • Page 228 3 noktalı kemerin kalça bölümünü alın ve onu 2 kalça kemeri parçasının altından geçirin. Ardından koltuk kemeri tokasını “tık” sesi duyana kadar bağlayın. (4, 5, 6) Omuz kemeri kısmını çekerek kalça kemeri kısmını sıkın. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 228...
  • Page 229 Eğer çocuk koltuğunu arka koltuğa monte ettiyseniz: Ön araç koltuğunu arka tarafa doğru kaydırarak, çocuk koltuğuyla hafif temas halinde olacak şekilde ayarlayın. Bu mümkün değilse, ön koltuğu mümkün olduğunca öne kaydırarak çocuk koltuğu ile ön koltuk arasında en az 25 cm mesafe oluşturun. BeSafe Go Beyond | 229...
  • Page 230 “klik” sesi duyana kadar bastırın ve ön taraftaki koltuk bağlantı göstergesi yeşil yanana kadar bekleyin. (3, 4, 5) Pozisyonu bulmanıza yardımcı olması için, koltuğun altında ve baza diskinde bulunan sarı göstergeleri kullanabilirsiniz. Sarı göstergeleri birbirine hizalayın. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 230...
  • Page 231 şekilde ayarlamak tavsiye edilir. Ancak çocuk koltuğunun hala rahatça dönebildiğinden emin olun. Taşıma kolunu taşıma pozisyonunda yukarıda bırakın. (1, 2) Koltuğu bazadan çıkarma • Koltuk bazanın ön tarafında bulunan koltuk çıkarma kolu çekilerek bazadan çıkarılabilir. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 231...
  • Page 232 çekin. (1, 2, 3) Koltuğu tekrar sürüş konumuna getirmek için, bir tık sesi duyuncaya ve koltuk kilitleninceye kadar arkaya dönük konuma çevirin. (4, 5) Koltuk, en fazla yaklaşık 110° kadar arka yönelimli pozisyonda dönebilir, sonra bloke olur. Click! BeSafe Go Beyond | 232...
  • Page 233 Taşıma kolunu arkaya katlamak için taşıma kolunun arka tarafındaki düğmeye basın ve aynı zamanda kolu dikey olarak aşağıya, koltuğa doğru itin. Bu, mekanizmanın kilidini açar ve ardından kolu arkaya doğru hareket ettirebilirsiniz. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 233...
  • Page 234 Kayışı sıkmak için merkezi ayarlayıcı kayışını doğrudan koltuktan uzağa doğru çekin. Kayışları artık yatay bir katlama yapamayacak şekilde çok iyi sıktığınızdan emin olun. Kemeri sıktığınızda çocuğun arkaya iyice yaslandığından emin olun. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 234...
  • Page 235 çekin. İlk başta küçük bir direnç fark edeceksiniz, bu normaldir. (1, 2, 3) Koltuğu dik konuma getirmek için koltuğun iç kısmını ayak ucundan yukarı doğru/kendinizden uzağa doğru itin. İlk başta küçük bir direnç fark edeceksiniz, bu normaldir. (4) BeSafe Go Beyond | 235...
  • Page 236 ısı oluşumunu önlemek için dikkatli kullanın. Bebeğinizi aynı anda görebilmeniz için tente, sol ve sağ tarafını ayrı ayrı ayarlayabileceğiniz özelliğe sahiptir. Bir tarafı yerinde tutarken diğer elinizle diğer tarafı yukarı veya aşağı hareket ettirin. (2) BeSafe Go Beyond | 236...
  • Page 237 Boyu 75 cm’nin üzerinde olan çocuklar için omuz kemerinin koltuk başlığı yuvalarından maksimum 2 cm. daha yüksek olmasına izin verilir. Destek Minderleri • Bebek minderini, çocuk 60 cm’den daha uzun veya 6 aydan daha büyükse çıkartın. BeSafe Go Beyond | 237...
  • Page 238 Bebek arabasına kurulumu Koltuk, uyumlu araba koltuğu adaptörleri sunan bebek arabalarıyla birlikte kullanılabilir. BeSafe bebek arabası listesini kontrol edin. Koltuğu, öne/çevreye dönük DEĞİL, arkaya/ebeveyne dönük olarak bebek arabasının üzerine yerleştirdiğinizden emin olun. (1, 2) Bebek arabası adaptör yuvalarını bebek arabasının adaptörlerinin üzerine hizalayın ve düz bir şekilde aşağı...
  • Page 239 Koltuğu, yolcu koltuğunun arka kısmına bakacak şekilde (arka yönelimli olarak) / sürüş yönünün tersinde olacak şekilde yerleştirin. (1) Koltuğu araç koltuğuna yerleştirin. İç kısmın düz konumda olduğundan (yatay pozisyonda değil) ve taşıma kolunun taşıma pozisyonunda olduğundan emin olun. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 239...
  • Page 240 Bebeğiniz koltukta değilken bile koltuğun her zaman düzgün şekilde takıldığından emin olun. Emniyet kemeri işareti yandığında ve türbülans durumunda bebeğinizi koltuğa bağlayın. Acil tahliye durumunda Bebeği koltuktan çıkartın. Kabin ekibinin talimatlarına uyun. Not: Bu kılavuzdaki talimatlara uyulmadığı takdirde çocuğun güvenliği garanti edilemez. Click! BeSafe Go Beyond | 240...
  • Page 241 Baş desteğinin kılıfı ve iç kısmı ayrı ayrı çıkarılabilir. • Tente dikkatlice çıkarılabilir ve kılıfı da yıkanmak üzere gövdeden kaydırılarak çıkarılabilir. • Daha fazla talimat için lütfen www.besafe.com adresini ziyaret edin. • Yıkamadan önce tüm cırt cırtlı bölümleri ve fermuarları kapattığınızdan emin olun. •...
  • Page 242 Ürünün sökülmesi ve imha edilmesi • Bu ürün, atıkların işlenmesi için farklı malzemelere ayrılabilir; ayrıntılı talimatlar için lütfen www.besafe.com adresini ziyaret edin. • Lütfen ürünü, genel olmayan evsel atıkların işlenmesi için belirlenmiş bir toplama noktasına teslim edin. Ambalajın atılması •...
  • Page 243 Ha ez nem lehetséges, rögzítse a gyermekülést a hátsó ülésre. • Ez az ülés a BeSafe Beyond Base-re (bázistalp) rögzíthető vagy egy 3 pontos autós övvel, amely az UN ECE 16. számú előírása vagy más egyenértékű szabvány szerint engedélyezett.
  • Page 244 Az üléshuzat mosásakor ügyeljen arra, hogy kövesse a huzat belsején található mosási címke utasításait. • A BeSafe azt tanácsolja, hogy gyermeküléseket ne vásároljanak vagy adjanak el használtan. • NE használja a terméket 15 évnél tovább. Az öregedés miatt az anyag...
  • Page 245 Amikor a terméket beszereli az autóba, ellenőrizze az összes olyan helyet, ahol a gyermekülés hozzáérhet a belső terekhez. Javasoljuk, hogy ezeken a helyeken használjon (BeSafe) védőburkolatot, hogy elkerülje a nyomokat vagy elszíneződést a jármű belsejében, különösen a bőr vagy fa belsővel rendelkező járműveknél.
  • Page 246 Fejtámla SIP+ Vállpárna (2x) Babakocsi adapter Vállövek (2x) csatlakozó Csípőöv (2x) Forgató fogantyú Övcsat Bababetét Lábak közötti övpárna Lábak közötti öv Központi beállító gomb Döntési heveder Központi beállító heveder Belső rész Külső rész Csípőöv vezetők BeSafe Go Beyond | 246...
  • Page 247 Abban az esetben, ha a SIP+ az ajtóablak magasságában helyezkedik el, és autója oldalsó függönylégzsákokkal van felszerelve, akkor ne használja a SIP+-t, ha a SIP+ és az ablak között kevesebb, mint 10 cm távolság van. BeSafe Go Beyond | 247...
  • Page 248 Vegye ki a jármű 3 pontos övének csípőöv-részét, és vezesse a 2 csípőöv-vezető alá. Ezután kattanásig rögzítse a biztonsági öv csatját. (4, 5, 6) Húzza meg a csípőöv részt a vállöv részének meghúzásával. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 248...
  • Page 249 Ha a gyermekülést a hátsó ülésre szerelte fel: Tolja hátra az első ülést úgy, hogy éppen érintkezzen a gyermeküléssel. Ha ez nem lehetséges, mozgassa előre az első ülést úgy, hogy a lehető legnagyobb távolság legyen a gyermekülés és az első ülés között, lehetőleg legalább 25 cm. BeSafe Go Beyond | 249...
  • Page 250 Helyezze az ülést a megfelelő pozícióban a bázistalpra, addig amíg rákattan az alapra, és az üléscsatlakozás jelzője elöl zöldre vált. (3, 4, 5) A pozíció megtalálásához használhatja az ülés alján és az bázistalp tárcsán található sárga jelzéseket. Igazítsa egymáshoz ezeket a jelzéseket. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 250...
  • Page 251 úgy beállítani, hogy az közel kerüljön a gyermeküléshez. Győződjön meg arról, hogy a gyermekülés szabadon elforoghat. Hagyja felfelé állni a fogantyút hordozóhelyzetben. (1, 2) Az ülés eltávolítása az bázistalpról • Az ülés levehető a bázistalp elején található üléskioldó fogantyú meghúzásával. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 251...
  • Page 252 Az ülés visszaállításához forgassa utazó helyzetbe menetiránynak háttal, amíg kattanást nem hall, és az ülés be nem rögzül. (4, 5) Az ülés maximum kb. 110°-kot képes elforogni a menetiránynak háttal bekötött helyzettől, ezután blokkolódik. Click! BeSafe Go Beyond | 252...
  • Page 253 Soha ne vezessen hátrahajtott fogantyúval. (1, 2) A fogantyú hátrahajtásához nyomja meg a fogantyú hátoldalán található gombot, és ezzel egyidejűleg tolja a fogantyút függőlegesen lefelé az ülésbe. Ez feloldja a mechanizmust, és a fogantyút hátrafelé mozgathatja. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 253...
  • Page 254 Húzza ki a központi beállító pántot az ülésből az öv meghúzásához. Ügyeljen arra, hogy az övet jól megfeszítse, úgy hogy ne tudja vízszintesen behajtani az öveket. A heveder meghúzásakor ügyeljen arra, hogy a gyermek jól illeszkedjen a háttámlához. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 254...
  • Page 255 ülés belső részének lábrészénél lefelé vagy saját maga felé. Először kisebb ellenállást észlelhet, ez normális. (1, 2, 3) Az ülés függőleges helyzetbe állításához nyomja az ülés belső részét a lábfejénél fogva felfelé/magától távolabb. Először kis ellenállást fog észrevenni, ez normális. (4) BeSafe Go Beyond | 255...
  • Page 256 Annak érdekében, hogy Ön egyszerre lássa gyermekét, a napellenzőnek van egy olyan funkciója, amellyel külön-külön beállíthatja a bal és a jobb oldalát. Tartsa az egyik oldalát a helyén, míg a másik kezével mozgassa a másik oldalát felfelé vagy lefelé. (2) BeSafe Go Beyond | 256...
  • Page 257 75 cm-nél magasabb gyermekeknél a vállövek max. 2 cm-rel lehetnek magasabbak, mint a fejtámla nyílásai (rései). Párnabetétek • Akkor távolítsa el a szűkítő párnát, ha a gyermek 60 cm-nél magasabb vagy 6 hónaposnál idősebb lesz. BeSafe Go Beyond | 257...
  • Page 258 Babakocsira rögzítés Az ülés használható babakocsikkal, amelyekhez megfelelő autósülés adaptereket biztosítottak. Ellenőrizze a BeSafe-fel kompatibilis babakocsik listáját. Ügyeljen arra, hogy az ülést menetiránynak háttal/szülőkkel szemben helyezze a babakocsira, NE menetirány szerint/előre néző módban. (1, 2) Igazítsa a babakocsi adapter csatlakozóit a babakocsi adapterei fölé és nyomja egyenesen lefelé, kattanásig! (2x) (3)
  • Page 259 Helyezze az ülést az utasülésre menetiránynak háttal. (1) Helyezze az ülést a jármű ülésére. Győződjön meg arról, hogy a belső rész függőleges helyzetben van (NE legyen ledöntve), és a hordozó fogantyú felfelé legyen hordozó helyzetben. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 259...
  • Page 260 Mindenképpen kösse be a babát az ülésen, amikor a biztonsági öv jelzése világít, és turbulenciák esetén. Vészkiürítés esetén Vegye ki a babát az ülésből Kövesse a légiutas-kísérő személyzet utasításait Megjegyzés: ha nem tartja be a jelen kézikönyvben foglalt utasításokat, a gyermek biztonsága nem garantálható. Click! BeSafe Go Beyond | 260...
  • Page 261 • A napellenző óvatosan eltávolítható, és a szövete lecsúsztatható a vázról, hogy mosható legyen. • További útmutatásért látogasson el a www.besafe.com oldalra • Mosás előtt zárja be az összes tépőzárat és cipzárt. • Az üléshuzat mosásakor ügyeljen arra, hogy kövesse a huzat belsején található...
  • Page 262 A termék szétszerelése és ártalmatlanítása • Ez a termék különböző anyagokra szétszerelhető a hulladékkezeléshez; kérjük, látogasson el a www.besafe.com oldalra a részletes információkért. • Kérjük, adja le a terméket a nem általános háztartási hulladék kezelésére kijelölt gyűjtőhelyen. A csomagolás ártalmatlanítása •...
  • Page 263 135 cm nebo pokud to není možné, nainstalujte dětskou sedačku na zadní sedadlo. • Tato sedačka může být instalována na BeSafe Beyond Base nebo pomocí 3-bodového autopásu, schváleného podle předpisu EHK OSN č. 16 nebo jiných ekvivalentních norem.
  • Page 264 NEPOUŽÍVEJTE výrobek déle než 15 let. Vlivem stárnutí se může kvalita materiálu změnit. • Když je výrobek namontován v autě, zkontrolujte všechna místa, kde by se dětská autosedačka mohla dotýkat interiéru. Na těchto místech doporučujeme použít ochranný potah (BeSafe), aby nedošlo k odření, BeSafe Go Beyond | 264...
  • Page 265 Nepoužívajte sedačku ako kolísku, ak je jej časť nejakým spôsobom poškodená alebo niečo na nej chýba. • Nepoužívajte príslušenstvo a doplnky, ktoré nie je odporúčané a schválené výrobcom. • Pokud máte jakékoli pochybnosti, konzultujte je s výrobcem, nebo prodejcem autosedačky. BeSafe Go Beyond | 265...
  • Page 266 Ramenní popruh (2x) Otočná rukojeť Bederní popruh (2x) Vnitřní vložka Popruhová spona Podložka popruhu v rozkroku Popruh v rozkroku Upínač popruhu Ležící plochý popruh Centrální nastavení pásu Vnitřní část Vnější část Vodiče bederních pásů BeSafe Go Beyond | 266...
  • Page 267 V případě, že modul SIP+ je ve výšce okna dveří a váš vůz je vybaven bočními záclonovými airbagy, pak modul SIP+ nepoužívejte, pokud je mezi SIP+ a oknem vzdálenost menší než 10 cm. BeSafe Go Beyond | 267...
  • Page 268 Vezměte část bederního pásu 3bodového pásu vozidla a veďte jej pod 2 vodítky bederního pásu. Poté „zacvaknutím“ zapněte přezku bezpečnostního pásu. (4, 5, 6) Utáhněte část bederního pásu tahem za část ramenního pásu. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 268...
  • Page 269 Pokud to není možné, posuňte přední sedadlo dopředu, aby se mezi dětskou sedačkou a předním sedadlem vytvořila co největší vzdálenost, nejlépe alespoň 25 cm. BeSafe Go Beyond | 269...
  • Page 270 (3, 4, 5) Abychom vám pomohli najít polohu, můžete použít žluté značky na spodní straně sedadla a na základním disku. Zarovnejte žluté značky navzájem. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 270...
  • Page 271 že se dětská sedačka může stále volně otáčet. Ponechte rukojeť nahoře v poloze pro přenášení. (1, 2) Vyjměte sedačku ze základny • Sedadlo lze sejmout zatažením za uvolňovací páčku sedadla v přední části základny. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 271...
  • Page 272 Chcete-li sedadlo vrátit do jízdní polohy, otočte je do polohy proti směru jízdy, dokud neuslyšíte cvaknutí a sedadlo se nezajistí. (4, 5) Sedačka se může otáčet maximálně cca. 110° od pozice proti směru jízdy, pak se zablokuje. Click! BeSafe Go Beyond | 272...
  • Page 273 Nikdy nejezděte s rukojetí složenou dozadu. (1, 2) Pro sklopení rukojeti dozadu stiskněte tlačítko na zadní straně rukojeti a současně zatlačte rukojeť svisle dolů do sedadla. Tím se mechanismus odblokuje a rukojeť pak můžete posunout směrem dozadu. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 273...
  • Page 274 Zajistěte, aby byl postroj velmi dobře utažen tak, aby se na popruhu nedal udělat rukou záhyb. Při utahování postroje se ujistěte, že dítě sedí ve správné pozici proti opěradlu. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 274...
  • Page 275 Nejprve si všimnete malého odporu, ale to je v pořádku. (1, 2, 3) Chcete-li autosedčku uvést do vzpřímené polohy, zatlačte vnitřní část sedadla za nožní konec směrem nahoru/od sebe. Nejprve si všimnete malého odporu, to je normální. (4) BeSafe Go Beyond | 275...
  • Page 276 Abyste své miminko chránili a viděli zároveň, sluneční stříška má funkci, kdy si můžete individuálně nastavit její levou a pravou stranu. Držte jednu stranu stříškyna místě, zatímco druhou rukou pohybujte druhou stranou nahoru nebo dolů. (2) BeSafe Go Beyond | 276...
  • Page 277 Pro děti nad 75 cm výšky postavy je povoleno mít ramenní pásy max. 2 cm. výše než otvory (štěrbiny) opěrky hlavy. Vnitřní vložka • Vyjměte novorozeneckou vložku, když je dítě vyšší než 60 cm nebo starší než 6 měsíců. BeSafe Go Beyond | 277...
  • Page 278 Uchycení na kočárek Autosedačka může být použita i v kombinaci s kočárkem disponujícím příslušným adaptérem. Zkontrolujte BeSafe „stroller list“. Ujistěte se, že je autosedačka na kočárku uchycena proti směru jízdy z pohledu rodiče. Sedačka se na kočárek nesmí uchytit čelem v před. (1, Nasaďte adaptéry na kočárek, uložení adaptérů na autosedačce nastavte nad adaptéry na kočárku a nasaďte je na ně...
  • Page 279 Umístěte sedadlo na sedadlo spolujezdce zády ke směru jízdy/proti směru jízdy. (1) Umístěte sedadlo na sedadlo vozidla. Ujistěte se, že vnitřní část je ve vzpřímené poloze (NE v ležící pozici) a rukojeť je nahoře v přepravní poloze. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 279...
  • Page 280 Připoutejte své dítě v sedačce vždy, když se rozsvítí nápis bezpečnostního pásu a v případě turbulencí. V případě nouzové evakuace Vyjměte dítě ze sedačky Řiďte se pokyny palubního personálu Poznámka: při nedodržení pokynů z tohoto návodu nelze zaručit bezpečnost dítěte. Click! BeSafe Go Beyond | 280...
  • Page 281 24ti měsíců od zakoupení, kontaktujte prosím, svého prodejce, u něhož jste ji zakoupili nebo renomovaný servis. • Záruka platí pouze tehdy, používáte-li vaši sedačku správně a opatrně. Kontaktujte vašeho prodejce, nebo renomovaný servis, který rozhodne, zda sedačku zaslat výrobci k opravě. BeSafe Go Beyond | 281...
  • Page 282 Demontáž a likvidace výrobku • Tento produkt lze rozebrat na různé materiály pro manipulaci s odpadem; prosím navštivte www.besafe.com pro podrobné pokyny. • Výrobek odevzdejte na určeném sběrném místě pro nakládání s běžným domovním odpadem. Likvidace obalu • Obal tohoto produktu obsahuje několik součástí, jako je karton, tyto materiály prosím oddělte a odevzdejte na určená...
  • Page 283 • Acest scaun auto poate fi instalat pe baza BeSafe Beyond sau cu centura de siguranță a mașinii în 3 puncte, aprobată conform Regulamentului UN/ECE Nr.16 sau alte standarde echivalente.
  • Page 284 • Nu folosiţi niciodată scaunul fără husă. Husa textilă este un element de siguranţă şi poate fi înlocuită numai cu o husă originală BeSafe . • Nu folosiți produse de curățare agresive; acestea pot deteriora BeSafe Go Beyond | 284...
  • Page 285 Când spălați husa textilă, urmăriți instrucțiunile de spălare de pe eticheta din interiorul husei. • BeSafe recomandă ca scaunele auto pentru copii să nu fie cumpărate sau vândute la mâna a doua. • NU utilizați produsul mai mult de 15 ani. Din cauza îmbătrânirii, calitatea materialului se poate schimba •...
  • Page 286 Cataramă centuri Mâner de rotație Protecţie curea de la picioare Cureaua de la picioare Buton de ajustare centuri Chingă pentru poziția de somn Curea de ajustare centuri Partea interioară Partea exterioară Ghidajele centurii de șold (2x) BeSafe Go Beyond | 286...
  • Page 287 În cazul în care SIP+ se află la înălțimea ferestrei ușii și mașina dumneavoastră este echipată cu airbag-uri laterale cortină,nu utilizați SIP+ dacă există mai puțin de 10 cm distanță între SIP+ și fereastră. BeSafe Go Beyond | 287...
  • Page 288 Luați centura de șold a centurii în 3 puncte a vehiculului și ghidați-o sub cele 2 ghidaje ale centurii de șold. Apoi fixați catarama centurii de siguranță cu un „clic”. (4, 5, 6) Strângeți partea centurii de șold trăgând de partea centurii de umăr. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 288...
  • Page 289 încât să fie în contact ușor cu scoica. Dacă contactul nu este posibil, reglați scaunul pasagerului cât mai în față posibil, astfel încât să aveți o distanță de minim 25 cm între scoică și scaunul din față. BeSafe Go Beyond | 289...
  • Page 290 și indicatorul de conectare scaun auto arată verde. (3, 4, 5) Pentru a vă ajuta să găsiți poziția, puteți utiliza marcajele galbene de pe partea de jos a scaunului și de pe discul de bază. Aliniați marcajele galbene între ele. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 290...
  • Page 291 Lăsați mânerul de transport în poziția de transport verticală. (1, 2) Demontarea scaunului de pe bază • Scaunul poate fi demontat trăgând de mânerul de deblocare a scaunului din partea din față a bazei. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 291...
  • Page 292 și scaunul este blocat. (4, 5) Scaunul se poate roti la maxim aproximativ 110° față de poziția orientată cu spatele la sensul de mers, apoi este blocat. Click! BeSafe Go Beyond | 292...
  • Page 293 Pentru a rabata mânerul de transport în spate, apăsați butonul de pe spatele mânerului de transport și simultan împingeți-l vertical în jos în scaun. Acest lucru deblochează mecanismul și apoi puteți muta mânerul spre spate. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 293...
  • Page 294 Asigurați-vă că strângeți extrem de bine hamul, astfel încât să nu mai puteți face un pliu orizontal în curele. Când strângeți hamul, asigurați-vă că copilul este bine poziționat în relație cu spătarul scaunului auto. (6, 7, Click! BeSafe Go Beyond | 294...
  • Page 295 Veți observa o mică rezistență la început, acest lucru este normal. (1, 2, Pentru a pune scaunul în poziție verticală, împingeți partea interioară a scaunului dinspre picior în sus/departe de dvs. Veți observa o mică rezistență la început, acest lucru este normal. (4) BeSafe Go Beyond | 295...
  • Page 296 și din dreapta. Țineți o parte pe loc în timp ce cu cealaltă mână mișcați cealaltă parte în sus sau în jos. (2) BeSafe Go Beyond | 296...
  • Page 297 Pentru copii cu înălțimea peste 75 cm este permisă poziția curelelor de umăr cu max. 2 cm mai sus decât deschiderile (fantele) tetierei. Perne reductoare • Scoateți perna pentru bebeluș când copilul este mai înalt de 60 cm sau mai mare de 6 luni. BeSafe Go Beyond | 297...
  • Page 298 Atașarea pe un cărucior Scoica poate fi utilizată în combinație cu cărucioarele care oferă adaptoare pentru scoici potrivite. Verificați lista de cărucioare BeSafe. Asigurați-vă că poziționați scoica pe cărucior cu spatele/cu fața către părintele, NU către față/cu fața spre lume. (1, 2) Aliniați carcasele adaptoarelor pentru cărucior deasupra adaptoarelor...
  • Page 299 Așezați scaunul pe scaunul pasagerului, orientat cu spatele către direcția de mers. (1) Poziționați scoica pe scaunul vehiculului. Asigurați-vă că partea interioară este în poziție verticală (NU în poziție plată) și că mânerul de transport este sus în poziția de transport. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 299...
  • Page 300 și în caz de turbulențe. În cazul unei evacuări de urgență Scoateți copilul din scaun. Urmați instrucțiunile echipajului de cabină. Notă: atunci când nu respectați instrucțiunile din acest manual, siguranța copilului nu poate fi garantată. Click! BeSafe Go Beyond | 300...
  • Page 301 • Parasolarul poate fi îndepărtat cu grijă, iar materialul poate fi alunecat de pe cadru pentru spălare. • Pentru instrucțiuni suplimentare, vă rugăm să vizitați www.besafe.com . • Înainte de spălare, asigurați-vă că închideți benzile velcro și fermoarele. • Când spălați husa scaunului, asigurați-vă că urmați eticheta de spălare de pe interiorul husei.
  • Page 302 Dezasamblarea și eliminarea produsului • Acest produs poate fi dezasamblat în diferite materiale pentru manipularea deșeurilor; vă rugăm să vizitați www.besafe.com pentru instrucțiuni detaliate. • Vă rugăm să predați produsul la un punct de colectare desemnat pentru manipularea deșeurilor menajere non-generale.
  • Page 303 135 cm lub jeżeli nie jest to możliwe, należy zamontować fotelik dziecięcy na tylnym siedzeniu. • Fotelik można zamontować na bazie BeSafe Beyond Base lub za pomocą 3-punktowego pasa samochodowego, zatwierdzonego zgodnie z Regulaminem ONZ/ECE nr 16 lub innymi równoważnymi normami.
  • Page 304 BeSafe. • Nie używaj żadnych agresywnych środków czyszczących; mogą one uszkodzić materiał konstrukcyjny produktu. • Podczas prania pokrowca należy postępować zgodnie z etykietą prania znajdującą się po wewnętrznej stronie pokrowca. BeSafe Go Beyond | 304...
  • Page 305 • BeSafe zaleca, aby nie kupować ani sprzedawać fotelików dziecięcych z drugiej ręki. • NIE używaj produktu dłużej niż 15 lat. Ze względu na starzenie się jakość materiału może ulec zmianie. • Po zamontowaniu produktu w samochodzie należy sprawdzić wszystkie miejsca, w których fotelik dziecięcy może stykać...
  • Page 306 Paski na ramię (2x) wózka Pasy biodrowe (2x) Obrót bez Klamra uprzęży Poduszki dla dzieci Podkładka na pasek krokowy Pasek krokowy Centralny przycisk regulacji Połóż płaski pasek Centralny pasek regulujący Wewnętrzna część Zewnętrzna część Prowadnice pasa biodrowego BeSafe Go Beyond | 306...
  • Page 307 Jeśli SIP+ znajduje się na wysokości okna drzwi, a Twój samochód jest wyposażony w boczne kurtyny powietrzne, nie używaj SIP+, jeśli odległość między SIP+ a oknem jest mniejsza niż 10 cm. BeSafe Go Beyond | 307...
  • Page 308 Weź część pasa biodrowego 3-punktowego pasa samochodowego i poprowadź go pod 2 prowadnicami pasa biodrowego. Następnie zapnij klamrę pasa bezpieczeństwa na „kliknięcie”. (4, 5, 6) Napnij część pasa biodrowego, pociągając za część paska na ramię. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 308...
  • Page 309 Jeśli nie jest to możliwe, należy przesunąć przednie siedzenie do przodu, aby utworzyć jak największą odległość między fotelikiem dziecięcym a przednim siedzeniem, najlepiej co najmniej 25 BeSafe Go Beyond | 309...
  • Page 310 (3, 4, 5) Aby ułatwić znalezienie pozycji, możesz skorzystać z żółtych oznaczeń na spodzie siedziska i na płycie podstawy. Dopasuj żółte oznaczenia do siebie. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 310...
  • Page 311 Upewnij się, że fotelik dziecięcy może się nadal swobodnie obracać. Pozostaw uchwyt do przenoszenia w pozycji do noszenia. (1, 2) Demontaż siedziska z podstawy • Fotelik można zdjąć, pociągając za uchwyt zwalniający siedzisko z przodu podstawy. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 311...
  • Page 312 Aby ustawić siedzenie z powrotem w pozycji do jazdy, obróć je tyłem do kierunku jazdy, aż usłyszysz kliknięcie i siedzenie zostanie zablokowane. (4, 5) Siedzisko może obracać się maksymalnie o ok. 110° od pozycji skierowanej tyłem do kierunku jazdy, następuje zablokowanie. Click! BeSafe Go Beyond | 312...
  • Page 313 Aby złożyć rączkę do tyłu należy wcisnąć przycisk znajdujący się z tyłu rączki i jednocześnie wsunąć rączkę pionowo w dół w siedzisko. Spowoduje to odblokowanie mechanizmu i będzie można przesunąć uchwyt do tyłu. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 313...
  • Page 314 Wyciągnij środkowy pasek regulacyjny bezpośrednio z fotelika, aby napiąć uprząż. Upewnij się, że szelki są bardzo dobrze napięte, tak aby nie było możliwości poziomego zagięcia pasów. Zapinając pasy, należy zwrócić uwagę, aby dziecko dobrze przylegało do oparcia. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 314...
  • Page 315 Na początku zauważysz niewielki opór, jest to normalne. (1, 2, 3) Aby ustawić siedzisko w pozycji pionowej, popchnij wewnętrzną część siedziska za podnóżek do góry/od siebie. Na początku zauważysz niewielki opór, jest to normalne. (4) BeSafe Go Beyond | 315...
  • Page 316 Aby umożliwić Ci jednoczesne widzenie dziecka, daszek przeciwsłoneczny posiada funkcję indywidualnej regulacji jego lewej i prawej strony. Przytrzymaj jedną stronę w miejscu, drugą ręką przesuwaj drugą stronę w górę lub w dół. (2) BeSafe Go Beyond | 316...
  • Page 317 W przypadku dzieci o wzroście powyżej 75 cm dopuszczalne jest noszenie pasów barkowych o max. 2cm. wyżej niż otwory (szczeliny) zagłówka. Wkładki do poduszek • Jeśli dziecko jest wyższe niż 60 cm lub starsze niż 6 miesięcy, zdejmij poduszkę dla dziecka. BeSafe Go Beyond | 317...
  • Page 318 Pociągnij obudowę adaptera wózka na zewnątrz po obu stronach, jednocześnie podnosząc siedzisko do góry. (4) Możesz także puścić jedną stronę na raz, ale zwróć uwagę, aby pierwsza strona pozostała nieprzymocowana podczas zwalniania drugiej strony. Click! BeSafe Go Beyond | 318...
  • Page 319 (1) Umieścić fotelik na siedzeniu pojazdu. Upewnij się, że wewnętrzna część jest w pozycji pionowej (NIE leży na płasko), a uchwyt do noszenia jest uniesiony w pozycji do noszenia. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 319...
  • Page 320 Zapinaj dziecko w foteliku zawsze, gdy zapali się kontrolka pasów bezpieczeństwa oraz w przypadku turbulencji. W przypadku awaryjnej ewakuacji Wyjmij dziecko z fotelika Postępuj zgodnie z instrukcjami personelu pokładowego Uwaga: w przypadku nieprzestrzegania wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji nie można zagwarantować bezpieczeństwa dziecka. Click! BeSafe Go Beyond | 320...
  • Page 321 Pokrycie zagłówka i część wewnętrzną można zdjąć oddzielnie. • Daszek przeciwsłoneczny można ostrożnie zdjąć, a jego materiał zsunąć z ramy w celu wyprania. • Dalsze instrukcje można znaleźć na stronie www.besafe.com • Przed praniem pamiętaj o zapięciu wszystkich rzepów i zamków błyskawicznych. •...
  • Page 322 Utylizacja opakowania • Opakowanie tego produktu zawiera kilka elementów, takich jak karton. Prosimy o oddzielenie tych materiałów i oddanie ich do wyznaczonych punktów zbiórki w Twojej okolicy. BeSafe Go Beyond | 322...
  • Page 323 нет задних сидений, все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см, нет возможности установить детское кресло на заднее сиденье. • Данное автокресло может использоваться на базе BeSafe Beyond Base или на автомобилях, оборудованных трёхточечными ремнями безопасности, одобренными в соответствии с...
  • Page 324 • Не допускайте защемления и утяжеления автокресла багажом, сиденьями и/или захлопывающимися дверьми. • Убедитесь, что багаж и другие предметы в салоне автомобиля надежно закреплены. В случае аварии незакрепленный багаж может причинить серьезные травмы детям и взрослым. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ демонтировать, изменять или добавлять BeSafe Go Beyond | 324...
  • Page 325 повредить материал автокресла. • При стирке чехла автокресла обязательно следуйте указаниям на ярлыке, находящемся на внутренней стороне чехла. • Компания BeSafe не рекомендует покупать или продавать детские автокресла, бывшие в употреблении. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать автокресло более 15 лет. Вследствие старения качество материала может измениться.
  • Page 326 • Не используйте аксессуары или запасные части, не одобренные производителем. • Если у вас возникли сомнения, проконсультируйтесь с производителем или продавцом. BeSafe Go Beyond | 326...
  • Page 327 Ремни для бедер (2 шт.) Дополнительная защита Застежка плечевых ремней SIP+ Накладка на паховый Корпус адаптера для ремень коляски Паховый ремень Ручка поворота Центральная Детская подушка регулировочная кнопка Ремень для положения лежа Центральный регулировочный ремень Внутренняя часть Наружная часть BeSafe Go Beyond | 327...
  • Page 328 привести к ситуации, когда кресло будет неправильно установлено на сиденье автомобиля. 3. Если SIP+ находится на высоте дверного окна и ваш автомобиль оборудован боковыми шторками безопасности, не используйте SIP+, если расстояние между SIP+ и окном составляет менее 10 см. BeSafe Go Beyond | 328...
  • Page 329 2. Возьмите бедренную часть трехточечного ремня безопасности автомобиля и проденьте ее под обеими направляющими поясного ремня. Затем застегните пряжку ремня безопасности со щелчком. (4, 5, 6) 3. Затяните бедренную часть, потянув за плечевую часть ремня. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 329...
  • Page 330 переднее сиденье автомобиля назад так, чтобы оно слегка касалось детского кресла. Если это невозможно, переместите переднее сиденье вперед, чтобы создать как можно большее расстояние между детским креслом и передним сиденьем, желательно не менее 25 см. BeSafe Go Beyond | 330...
  • Page 331 оно не защелкнется и индикатор соединения кресла не станет зеленым. (3, 4, 5) 6. Для определения положения убедитесь, что две желтые стрелки – внизу автокресла и на диске базы – установлены одна напротив другой. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 331...
  • Page 332 почти соприкасалось с детским креслом. Убедитесь, что детское кресло может свободно вращаться. 8. Оставьте ручку для переноски в положении для переноски. (1, 2) Снятие автокресла с базы • Автокресло можно снять, потянув за ручку фиксации автокресла в передней части базы. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 332...
  • Page 333 3. Чтобы вернуть детское кресло в положение для езды, поверните его в положение лицом назад до щелчка и зафиксируйте. (4, 5) 4. Детское кресло может максимально повернуться примерно на 110° от положения лицом назад, после чего оно блокируется. Click! BeSafe Go Beyond | 333...
  • Page 334 3. Для того чтобы откинуть ручку для переноски назад, нажмите кнопку на задней стороне ручки для переноски и одновременно задвиньте ручку вертикально вниз в кресло. Это разблокирует механизм, после чего можно отвести ручку назад. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 334...
  • Page 335 сиденья, чтобы натянуть ремень. Убедитесь в том, что ремень достаточно хорошо затянут таким образом, чтобы на нем не было горизонтальных складок. Затягивая ремни безопасности, убедитесь, что ребенок удобно располагается на спинке. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 335...
  • Page 336 внутреннюю часть кресла за ножной конец вниз/на себя. Вначале будет ощущаться небольшое сопротивление, это нормально. (1, 2, 3) 5. Чтобы перевести кресло в вертикальное положение, потяните внутреннюю часть кресла за ножной конец вверх/от себя. Вначале будет ощущаться небольшое сопротивление, это нормально. (4) BeSafe Go Beyond | 336...
  • Page 337 3. Для того чтобы вы могли одновременно видеть своего ребенка, в солнцезащитном козырьке предусмотрена функция, позволяющая регулировать левую и правую стороны козырька по отдельности. Удерживайте одну сторону на месте, а второй рукой перемещайте вторую сторону вверх или вниз. (2) BeSafe Go Beyond | 337...
  • Page 338 прямо на плечи ребенка. (2) 3. Для детей ростом выше 75 см допускается расположение плечевых ремней не более чем на 2 см выше отверстий (прорезей) подголовника. Вставка подушек • Снимите детскую подушку, если ребенок выше 60 см или старше 6 месяцев. BeSafe Go Beyond | 338...
  • Page 339 2. Потяните корпус адаптера коляски наружу с обеих сторон, одновременно поднимая кресло вверх. (4) 3. Можно также отсоединять каждую сторону отдельно, но следите за тем, чтобы первая сторона оставалась отсоединенной, пока вы отсоединяете вторую. Click! BeSafe Go Beyond | 339...
  • Page 340 3. Установите кресло на пассажирское сиденье лицом назад/ против направления полета. (1) 4. Установите автокресло на сиденье автомобиля. Убедитесь, что внутренняя часть находится в вертикальном положении (НЕ в положении «лежа»), а ручка для переноски поднята в положение для переноски. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 340...
  • Page 341 4. Пристегивайте ребенка в кресле, когда загорается знак ремня безопасности, а также в случае турбулентности. В случае аварийной эвакуации 1. Выньте ребенка из автокресла 2. Следуйте указаниям бортпроводников 3. Примечание: при несоблюдении указаний данного руководства безопасность ребенка не гарантируется. Click! BeSafe Go Beyond | 341...
  • Page 342 автокресло надлежащим и бережным образом. Пожалуйста, свяжитесь с дилером, он примет решение, следует ли вернуть автокресло производителю для ремонта. Замена или возврат не осуществляются. После ремонта гарантия не продлевается. • Гарантия утрачивает свою силу: при отсутствии товарного чека, BeSafe Go Beyond | 342...
  • Page 343 • Сдайте устройство в специальный пункт приема бытовых отходов. Утилизация упаковки • В состав упаковки данного продукта входит несколько компонентов, таких как картон. Пожалуйста, отделите эти материалы и сдайте их в специальные пункты сбора в вашем регионе. BeSafe Go Beyond | 343...
  • Page 344 BeSafe Go Beyond | 344...
  • Page 345 135 cm, vai, ja nav iespējams autokrēsliņu ievietot aizmugurējā sēdeklī. • Šo autokrēsliņu var savienot ar BeSafe Beyond bāzi vai ar trīspunktu automašīnas drošības jostu, kas apstiprināta saskaņā ar UN/ECE noteikumiem Nr. 16 vai citiem līdzvērtīgiem standartiem.
  • Page 346 Garantija nedarbojas, ja tiek izmantotas neoriģinālas detaļas vai piederumi. • Nekad neizmantojiet autokrēsliņu bez auduma pārvalka. Pārvalks ir drošības līdzeklis un to pieļaujams aizstāt tikai ar oriģinālo BeSafe pārvalku. • Nelietojiet nekādus agresīvus tīrīšanas līdzekļus; tie var kaitēt produkta materiāliem.
  • Page 347 Šajās vietās ieteicams izmantot (BeSafe) krēsla aizsargu, lai izvairītos no iegriezumiem, iespiedumiem vai krāsas maiņas auto salonā, īpaši automašīnās ar ādas vai koka interjeru. • Ja ir radušās šaubas, konsultējieties ar autokrēsliņa ražotāju vai izplatītāju.
  • Page 348 Ratiņu adaptera korpuss Plecu jostas (2x) Pagriešanas rokturis Gūžu jostas (2x) Jaundzimušā ieliktnis drošības jostiņu slēdzene Kājstarpes jostas spilventiņš Kājstarpes josta Centrālā regulēšanas poga Guļus pozīcijas siksna Centrālā regulēšanas josta Iekšējā daļa Ārējā daļa Gurnu jostas vadlīnijas BeSafe Go Beyond | 348...
  • Page 349 šauru, kas var novest pie situācijas, ka autokrēsliņš automašīnā ievietots nepareizi. Gadījumā, ja SIP+ atrodas automašīnas loga augstumā un Jūsu automašīnai ir sānu gaisa spilveni (airbag), nelietojiet SIP+, ja atstarpe starp SIP+ un automašīnas logu ir mazāka par 10cm. BeSafe Go Beyond | 349...
  • Page 350 Paņemiet automašīnas 3 punktu drošības jostas gurnu jostas daļu un virziet to zem 2 gurnu jostas vadotnēm. Tad piesprādzējiet drošības jostu ar klikšķi. (4, 5, 6) Nostiepiet gurnu jostas daļu, velkot plecu jostas daļu. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 350...
  • Page 351 Ja tas nav iespējams, tad virziet automašīnas priekšējo krēslu uz priekšu, lai izveidotu pēc iespējas lielāku attālumu starp autokrēsliņu un priekšējo krēslu, vēlams vismaz 25 cm. BeSafe Go Beyond | 351...
  • Page 352 Novietojiet autokrēsliņu uz bāzes pareizā pozīcijā, līdz tas noklikšķ un autokrēsliņa piestiprināšanas indikators priekšpusē ir zaļš. (3, 4, 5) Lai palīdzētu atrast pozīciju, varat izmantot dzeltenās atzīmes autokrēsliņa apakšā un bāzes diskā. Izlīdziniet dzeltenās atzīmes vienu ar otru. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 352...
  • Page 353 Pārliecinieties, ka autokrēsliņu joprojām var brīvi pagriezt. Atstājiet pārnēsāšanas rokturi paceltu nešanas pozīcijā. (1, 2) Autokrēsliņa noņemšana no bāzes • Autokrēsliņu noņem, pavelkot autokrēsliņa atbrīvošanas rokturi bāzes priekšpusē. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 353...
  • Page 354 Lai autokrēsliņu atgrieztu atpakaļ braukšanas stāvoklī, pagrieziet to pretēji braukšanas virzienam, līdz atskan klikšķis un autokrēsliņš ir nofiksēts. (4, 5) Autokrēsliņu prom no atpakaļskata pozīcijas var pagriezt apm. 110° platā leņķī, tālāka pagriešana ir bloķēta. Click! BeSafe Go Beyond | 354...
  • Page 355 Nekad nebrauciet ar uz aizmuguri nolocītu rokturi. (1, 2) Lai nolocītu pārnēsāšanas rokturi uz aizmuguri, piespiediet pogu roktura aizmugurē un vienlaikus bīdiet rokturi vertikāli autokrēsliņā uz leju. Tādējādi tiek atbloķēts mehānisms un rokturi var nolocīt uz aizmuguri. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 355...
  • Page 356 Pavelciet centrālo jostiņu prom no autokrēsliņa, lai pievilktu autokrēsliņa drošības jostas. Pārliecinieties, ka drošības jostiņas ir pievilktas tik cieši, ka tās nevar ielocīt. Pievelkot drošības jostas, pārliecinieties, ka bērns ir novietots precīzi pret krēsliņa atzveltni. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 356...
  • Page 357 Jūs vispirms pamanīsiet nelielu pretestību, tas ir normāli. (1, 2, 3) Lai autokrēsliņu novietotu vertikālā pozīcijā, virziet autokrēsliņa iekšējās daļas kājgali uz augšu/prom no sevis. Jūs vispirms pamanīsiet nelielu pretestību, tas ir normāli. (4) BeSafe Go Beyond | 357...
  • Page 358 Lai vienlaikus pasargātu, bet arī mazuli varētu redzēt, saules aizsardzības jumtiņam var noregulēt tikai vienu - labo vai kreiso jumtiņa pusi. Turiet vienu pusi savā vietā, kamēr ar otru roku virziet otru pusi uz augšu vai uz leju. (2) BeSafe Go Beyond | 358...
  • Page 359 Bērniem, kuru augums pārsniedz 75 cm, plecu jostas drīkst būt maks. 2cm augstāk par galvas balsta atverēm (spraugām). Ieliktņi • Izņemiet mazuļu ieliktni, kad bērns ir garāks par 60 cm vai vecāks par 6 mēnešiem. BeSafe Go Beyond | 359...
  • Page 360 Stiprināšana uz bērnu ratiņiem Autokrēsliņu var izmantot kombinācijā ar bērnu ratiņiem, kas piedāvā atbilstošus autokrēsliņa adapterus. Pārbaudiet BeSafe ratiņu sarakstu. Pārliecinieties, ka novietojiet autokrēsliņu pretēji braukšanas / ar skatu uz vecāku virzienā uz ratiņiem, NEVIS ar skatu braukšanas virzienā. (1, 2) Novietojiet ratiņu adaptera korpusus virs ratiņu adapteriem un...
  • Page 361 Novietojiet autokrēsliņu uz pasažiera krēslā ar skatu pretēji braukšanas virzienā. (1) Novietojiet autokrēsliņu uz automašīnas krēsla. Pārliecinieties, ka autokrēsliņa iekšējā daļa ir vertikālā pozīcijā (NEVIS gulēšanas pozīcijā) un pārnēsāšanas rokturis ir pacelts nešanas pozīcijā. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 361...
  • Page 362 Piesprādzējiet mazuli autokrēsliņā vienmēr, kad ir iedegtas drošības jostas norādes, kā arī turbulences laikā. Avārijas evakuācijas gadījumā Izņemiet mazuli no autokrēsliņa. Izpildiet salona apkalpes norādījumus. Piezīme: bērna drošība nevar tikt garantēta, ja netiek ievēroti visi lietotāja rokasgrāmatas norādījumi. Click! BeSafe Go Beyond | 362...
  • Page 363 Galvas balsta un iekšējās daļas pārvalku var noņemt atsevišķi. • Saules aizsardzības jumtiņu var uzmanīgi noņemt un tā audums noslidināt no rāmja, lai arī to izmazgātu. • Tālākām instrukcijām lūdzu apmeklējiet tīmekļvietni www.besafe.com • Pirms mazgāšanas pārliecinieties, ka visi velcro un rāvējslēdzēji ir aizvērti. •...
  • Page 364 Lūdzu, nogādājiet produktu noteiktā savākšanas punktā, lai apstrādātu sadzīves atkritumus, kas nav vispārīgi. Iepakojuma iznīcināšana • Šī produkta iepakojumā ir dažādi materiāli, piemēram, kartons. Lūdzu, atdaliet šos materiālus un nododiet tos atbilstošajos atkritumu savākšanas punktos savā teritorijā. BeSafe Go Beyond | 364...
  • Page 365 Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za BeSafe Go Beyond Tako smo veseli, da vas in vašega otroka spremljamo na vaših potovanjih in skrbimo za njihovo varnost. V tem priročniku vam bomo razložili vse, kar morate vedeti o vašem avtosedežu.
  • Page 366 Pri pranju prevleke upoštevajte navodila na nalepki, ki se nahaja na notranji strani prevleke. • BeSafe priporoča, da ne kupujte ali prodajajte rabljenih otroških sedežev. • Izdelka NE uporabljajte več kot 15 let. Zaradi staranja se lahko kakovost materiala spremeni.
  • Page 367 Ne uporabljajte avtosedež, če je katerikoli sestavni del zlomljen ali manjka. • Ne uporabljajte dodatkov ali nadomestnih delov, razen tistih, ki jih je odobril proizvajalec. • V primeru kakršnih koli dvomov se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem sedeža. BeSafe Go Beyond | 367...
  • Page 368 Stegenski pasovi (2x) SIP+ Zaponka pasu Ohišje adapterja za voziček Blazinica mednožnega Ročaj za vrtenje traku Podporna otroška blazinica Mednožni trak Gumb centralnega regulatorja Trak za ležeči položaj Trak centralnega regulatorja Notranji del Zunanji del BeSafe Go Beyond | 368...
  • Page 369 Če se SIP+ po namestitvi nahaja na višini okna in je vaš avtomobil opremljen s stranskimi zračnimi blazinami, ga ne uporabljajte, če je razdalja med SIP + in oknom manjša od 10 cm. BeSafe Go Beyond | 369...
  • Page 370 (1, 2, 3) Vzemite medenični del pasu in ga speljite pod 2 vodili medeničnih pasov. Nato s “klikom” zapnite zaponko varnostnega pasu. (4, 5, 6) Medenični del pasu zategnite tako, da povlečete ramenski del pasu. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 370...
  • Page 371 Če ste avtosedež postavili na zadnji sedež: Sprednji sedež vozila premaknite nazaj, tako da je v rahlem stiku z avtosedežem. Če to ni mogoče, premaknite sprednji sedež naprej, da ustvarite čim večjo razdaljo med avtosedežem in sprednjim sedežem, po možnosti vsaj 25 BeSafe Go Beyond | 371...
  • Page 372 (3, 4, 5) Za pomoč pri iskanju položaja si lahko pomagate z rumenimi oznakami na dnu avtosedeža in na podstavku. Poravnajte rumene oznake med seboj. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 372...
  • Page 373 Preverite, ali se avtosedež lahko še vedno prosto obrača. Ročaj za nošenje pustite dvignjen v položaju za nošenje. (1, 2) Odstranitev avtosedeža iz podstavka • Avtosedež lahko odstranite tako, da povlečete ročaj za sprostitev sedeža na sprednji strani podstavka. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 373...
  • Page 374 Če želite avtosedež vrniti v položaj za vožnjo, ga obrnite v položaj nasprotno od smeri vožnje, dokler ne zaslišite klika in se sedež ne zaskoči. (4, 5) Avtosedež se lahko največ obrne za približno 110° iz položaja nasprotno od smeri vožnje, nato je blokiran. Click! BeSafe Go Beyond | 374...
  • Page 375 Če želite ročaj za prenašanje zložiti nazaj, pritisnite gumb na hrbtni strani ročaja za prenašanje in istočasno potisnite ročaj navpično navzdol v sedež. S tem odklenete mehanizem in nato lahko premaknete ročaj proti nazaj. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 375...
  • Page 376 Trak centralnega regulatorja povlecite naravnost stran od sedeža, da zategnete varnostne pasove. Pas zelo dobro zategnite, da pasov ne morete več vodoravno prepogniti. Ko zategnete pas, preverite, ali je otrok pravilno nameščen ob naslonjalu sedeža. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 376...
  • Page 377 Na začetku boste opazili majhen odpor, to je normalno. (1, 2, 3) Če želite avtosedež postaviti v pokončen položaj, potisnite notranji del sedeža blizu nog navzgor/proč od sebe. Na začetku boste opazili majhen odpor, to je normalno. (4) BeSafe Go Beyond | 377...
  • Page 378 Da lahko hkrati vidite svojega otroka, ima senčnik funkcijo, kjer lahko individualno nastavite levo in desno stran. Držite eno stran na mestu, medtem ko z drugo roko premikate drugo stran navzgor ali navzdol. (2) BeSafe Go Beyond | 378...
  • Page 379 Za otroke, višje od 75 cm, je dovoljeno imeti ramenske pasove maksimalno 2 cm višje od odprtin (rež) naslona za glavo. Notranje blazinice • Otroške blazinice odstranite, ko je otrok višji od 60 cm ali starejši od 6 mesecev. BeSafe Go Beyond | 379...
  • Page 380 Povlecite ohišje adapterja vozička navzven na obeh straneh, medtem ko dvignete sedež navzgor. (4) Prav tako lahko sprostite eno stran naenkrat, vendar bodite pozorni, da prva stran ostane nepritrjena, medtem ko sprostite drugo stran. Click! BeSafe Go Beyond | 380...
  • Page 381 Avtosedež namestite na potniški sedež proti nazaj/ nasprotno od smeri vožnje. (1) Avtosedež namestite na potniški sedež. Prepričajte se, da je notranji del v pokončnem položaju (NE v ravnem položaju) in da je ročaj za nošenje dvignjen v položaju za nošenje. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 381...
  • Page 382 Dojenčka pripnite v sedež, kadar zasveti znak za varnostni pas in v primeru turbulenc. V primeru nujne evakuacije Odstranite otroka s sedeža Sledite navodilom kabinskega osebja Opomba: v primeru neupoštevanja navodil iz tega priročnika ni mogoče zagotoviti varnosti otroka. Click! BeSafe Go Beyond | 382...
  • Page 383 Zaradi popravila se garancija ne podaljša. • Garancija poteče, če: pri uveljavljanju zahtevka ne priložite račun, če poškodbe nastanejo zaradi nepravilne in napačne uporabe, če okvare nastanejo zaradi grobega ravnanja, nepazljivosti ali malomarnosti. BeSafe Go Beyond | 383...
  • Page 384 Razstavljanje in odlaganje izdelka • Ta izdelek je mogoče razstaviti na različne materiale za ravnanje z odpadki; obiščite www.besafe.com za podrobna navodila. • Izdelek oddajte na določenem zbirnem mestu za negospodinjske odpadke. Odstranjevanje embalaže • Embalaža tega izdelka vsebuje več komponent, kot je karton, prosimo, da ločite te materiale in jih oddate na določenih zbirnih mestih na vašem...
  • Page 385 135 cm pikkuste lastega või kui lapseistet ei ole võimalik tagaistmele paigaldada. • Selle istme saab paigaldada BeSafe Beyond Alusele või 3-punkti turvavööga, mis on kinnitatud ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirja nr 16 või muude samaväärsete standardite kohaselt.
  • Page 386 • Istmekatte pesemisel järgige kindlasti istmekatte siseküljel leiduval sildil toodud juhiseid. • BeSafe soovitab mitte osta, ega müüa kasutatud lasteistmeid. • ÄRGE kasutage toodet kauem kui 15 aastat. Vananemise tõttu võib materjali kvaliteet muutuda. • Kui toode on autosse paigaldatud, kontrollige kõiki kohti, kus lapseiste võib sisemust puudutada.
  • Page 387 See turvahäll ei asenda voodit. • Ärge kasutage turvahälli kui mõni selle osadest on purunenud või puudub. • Ärge kasutage lisavarustust või varuosi mis ei ole tootja poolt heaks kiidetud. • Kahtluste korral konsulteerige lastetooli tootja või edasimüüjaga. BeSafe Go Beyond | 387...
  • Page 388 Peatoe vabastuskang SIP+ kinnituspunkt (2 tk) Peatugi SIP+ Õlapadjad (2 tk) Vankri adapteri korpus Õlarihmad Pöörlemiskäepide Puusarihmad Beebi padi Rakmete pannal Jalgevaherihma padi Jalgevaherihm Keskmine reguleerimisnupp Lamamisasendi rihm Keskmine reguleerimisrihm Sisemine osa Välimine osa Puusarihma juhtijad BeSafe Go Beyond | 388...
  • Page 389 õigesti asetatud. Kui SIP+ asub ukseakna kõrgusel ja teie auto on varustatud külgkardinate turvapatjadega, siis ärge kasutage SIP+, kui SIP+ ja akna vaheline kaugus on alla 10 cm. BeSafe Go Beyond | 389...
  • Page 390 (MITTE lamavas asendis) ja kandesang on kandeasendis üleval. (1, 2, 3) Võtke sõiduki 3-punkti turvavöö puusavöö osa ja suunake see kahe puusavöö juhtija alla. Seejärel kinnita turvavöö pannal “klõpsuga”. (4, 5, Pingutage puusavöö osa, tõmmates õlarihma osast. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 390...
  • Page 391 Kui olete lapseistme tagaistmele paigaldanud: nihutage sõiduki esiistet tahapoole nii, et see oleks lasteistmega kergelt kokku puutunud. Kui see pole võimalik, liigutage esiistet ettepoole, et lapseistme ja esiistme vahele jääks võimalikult suur vahe, eelistatavalt vähemalt 25 cm. BeSafe Go Beyond | 391...
  • Page 392 Asetage iste alusele õigesse asendisse, kuni see klõpsab alusega ja istme ühenduse indikaator esiküljel näitab rohelist. (3, 4, 5) Asendi leidmise hõlbustamiseks võite kasutada kollast märgistust istme allosas ja aluskettal. Joondage kollased märgised üksteisega. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 392...
  • Page 393 Veenduge, et lapseiste saaks veel vabalt pöörata. Jätke kandesang üles kandeasendisse. (1, 2) Istme eemaldamine aluselt • Istme saab eemaldada, tõmmates istme vabastuskäepidet aluse ees. (3, BeSafe Go Beyond | 393...
  • Page 394 ühte. (1, 2, 3) Iste tagasi sõiduasendisse toomiseks pöörake seda seljaga sõidusuunas, kuni kuulete klõpsatust ja iste lukustub. (4, 5) Iste saab maksimaalselt pöörata u. 110° tahapoole suunatud asendist eemale, siis on see blokeeritud. Click! BeSafe Go Beyond | 394...
  • Page 395 (1, 2) Kandesanga tahapoole kokkuklappimiseks vajutage kandesanga tagaküljel olevat nuppu ja samal ajal lükake käepide vertikaalselt alla istmesse. See avab mehhanismi ja seejärel saate käepideme tahapoole liigutada. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 395...
  • Page 396 Tõmmake rihmade pingutamiseks keskmist reguleerimisrihma istmest eemale. Pingutage rakmed kindlasti väga hästi, nii et te ei saaks enam vööde horisontaalset voltimist teha. Rakmeid pingutades veenduge, et laps oleks seljatoe vastu hästi paigutatud. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 396...
  • Page 397 Alguses märkate väikest vastupanu, see on normaalne. (1, 2, 3) Istme püstiasendisse seadmiseks lükake istme sisemist osa selle jala otsast üles / endast eemale. Alguses märkate väikest vastupanu, see on normaalne. (4) BeSafe Go Beyond | 397...
  • Page 398 Et saaksite oma last samal ajal näha, on päikesevarjul funktsioon, mille abil saate selle vasakut ja paremat külge eraldi reguleerida. Hoidke ühte külge paigal, samal ajal teise käega liigutage teist külge üles või alla. (2) BeSafe Go Beyond | 398...
  • Page 399 õlgadel. (2) Üle 75 cm pikkustele lastele on lubatud õlarihmad max. 2 cm. kõrgemal kui peatoe avad (pilud). Sisemised padjad • Eemaldage beebipadi, kui laps on pikem kui 60 cm või vanem kui 6 kuud. BeSafe Go Beyond | 399...
  • Page 400 Viige kandesang kandeasendisse. Tõmmake jalutuskäru adapteri korpust mõlemalt poolt väljapoole, tõstes samal ajal istet üles. (4) Saate vabastada ka ühe külje korraga, kuid pöörake tähelepanu sellele, et esimene külg jääks teise külje vabastamisel kinnitamata. Click! BeSafe Go Beyond | 400...
  • Page 401 Asetage iste kõrvalistmele seljaga sõidusuunas/vastu sõidusuunda. (1) Asetage iste sõiduki istmele. Veenduge, et sisemine osa on püstises asendis (MITTE lamavas asendis) ja kandesang on kandeasendis üleval. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 401...
  • Page 402 Kinnitage oma beebi istmel alati, kui turvavöö märgutuli süttib ja turbulentside korral. Hädaevakueerimise korral Eemaldage laps istmelt Järgige salongipersonali juhiseid Märkus: kui te ei järgi selle juhendi juhiseid, ei saa tagada lapse ohutust. Click! BeSafe Go Beyond | 402...
  • Page 403 Peatoe katte ja sisemise osa saab eraldi ära võtta. • Päikesevarju saab ettevaatlikult eemaldada ja selle kanga raamilt maha libistada, et ka seda pesta. • Täiendavate juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.besafe.com • Enne pesemist sulgege kindlasti kõik takjapaelad ja tõmblukud. • Istmekatte pesemisel järgige kindlasti katte siseküljel asuvat peseisjuhist ! Hoiatus: võimalik väärkasutus...
  • Page 404 Toote lahtivõtmine ja utiliseerimine • Seda toodet saab jäätmekäitluseks lahti võtta erinevateks materjalideks; üksikasjalike juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.besafe.com. • Palun andke toode mitteüldiste olmejäätmete käitlemiseks ettenähtud kogumispunkti. Pakendi utiliseerimine • Selle toote pakend sisaldab mitmeid komponente, nagu papp, eraldage need materjalid ja viige need oma piirkonnas selleks ettenähtud...
  • Page 405 135 cm ili ako nije moguće postaviti dječju sjedalicu na stražnje sjedalo. • Ova se autosjedalica može postaviti na BeSafe Beyond bazu ili s pojasom u 3 točke, odobrenim prema UN/ECE Uredbi br. 16 ili drugim ekvivalentnim standardima.
  • Page 406 Jamstvo će biti nevažeće ako se koriste neoriginalni dijelovi ili pribor. • Nikad ne upotrebljavajte autosjedalicu bez presvlake. Presvlaka je sigurnosni element i može se zamijeniti isključivo originalnom BeSafe presvlakom. • Nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje; oni mogu oštetiti konstrukcijski materijal proizvoda.
  • Page 407 Kada je proizvod montiran u automobilu, provjerite sva područja na kojima autosjedalica može dodirivati unutrašnjost. Preporučamo korištenje (BeSafe) zaštitne navlake na tim mjestima kako biste izbjegli posjekotine, tragove ili promjenu boje u unutrašnjosti vozila, posebno u vozilima s kožnom ili drvenom unutrašnjosti.
  • Page 408 SIP + Bedreni pojasevi (2x) Kućište adaptera za kolica Kopča pojasa Ručka za rotaciju Jastučić za međunožni Potporni jastučić pojas Međunožni pojas Gumb centralnog regulatora Traka za ležeći položaj Traka centralnog regulatora Unutarnji dio Vanjski dio BeSafe Go Beyond | 408...
  • Page 409 U slučaju da se SIP+ nakon instalacije nalazi u visini prozora vrata, a vaš je automobil opremljen bočnim zračnim jastucima, nemojte koristiti SIP+ ako je udaljenost između SIP+ i prozora manja od 10 cm. BeSafe Go Beyond | 409...
  • Page 410 (1, 2, 3) Uzmite bedreni dio pojasa vozila i provucite ga ispod 2 vodilice bedrenog pojasa. Zatim zakopčajte kopču sigurnosnog pojasa uz “klik”. (4, 5, 6) Zategnite dio bedrenog pojasa povlačenjem ramenog dijela pojasa. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 410...
  • Page 411 Ako to nije moguće, pomaknite prednje sjedalo prema naprijed kako biste stvorili što veću udaljenost između autosjedalice i prednjeg sjedala, po mogućnosti najmanje 25 cm. BeSafe Go Beyond | 411...
  • Page 412 Postavite sjedalicu u ispravan položaj na bazi dok ne klikne s postoljem i indikator spoja sjedalice sprijeda ne postane zelen. (3, 4, 5) Kako biste lakše pronašli položaj, možete koristiti žute oznake na dnu sjedalice i na osnovnom disku. Poravnajte žute oznake jednu s drugom. Click! BeSafe Go Beyond | 412...
  • Page 413 Provjerite može li se autosjedalica i dalje slobodno okretati. Ostavite ručku za nošenje gore u položaju za nošenje. (1, 2) Uklanjanje sjedalice s baze • Sjedalica se može skinuti povlačenjem ručke za otpuštanje sjedalice na prednjoj strani baze. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 413...
  • Page 414 čujete klik i sjedalica se zaključa. (4, 5) Sjedalica se može maksimalno okretati otprilike 110° od položaja u smjeru suprotnom od smjera vožnje, tada je blokiran. Click! BeSafe Go Beyond | 414...
  • Page 415 Kako biste spustili ručku za nošenje, pritisnite gumb na stražnjoj strani ručke za nošenje i istovremeno gurnite ručku okomito prema dolje u sjedalicu. Ovo otključava mehanizam i tada možete pomaknuti ručku unatrag. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 415...
  • Page 416 Pojas izrazito dobro zategnite, tako da pojaseve više ne možete vodoravno presavinuti (da ne možete napraviti nabor na pojasevima). Kad zatežete pojas, provjerite je li dijete dobro postavljeno uz naslon sjedalice. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 416...
  • Page 417 U početku ćete primijetiti mali otpor, to je normalno. (1, 2, 3) Kako biste sjedalicu postavili u uspravan položaj, gurnite unutarnji dio sjedalice u predjelu djetetovih nogu prema gore/od sebe. U početku ćete primijetiti mali otpor, to je normalno. (4) BeSafe Go Beyond | 417...
  • Page 418 Kako biste mogli vidjeti svoju bebu u isto vrijeme, suncobran ima funkciju na kojoj možete zasebno namjestiti lijevu i desnu stranu. Držite jednu stranu na mjestu dok drugom rukom pomičite drugu stranu gore ili dolje. (2) BeSafe Go Beyond | 418...
  • Page 419 Za djecu iznad 75 cm visine dopušteno je imati ramene pojaseve maksimalno 2 cm više od otvora (ureza) naslona za glavu. Unutarnji jastučići • Uklonite jastučić kada je dijete više od 60 cm ili starije od 6 mjeseci. BeSafe Go Beyond | 419...
  • Page 420 Pričvršćivanje na kolica Sjedalica se može koristiti u kombinaciji s kolicima koja nude odgovarajuće adaptere za autosjedalicu. Provjerite BeSafe popis kompatibilnih dječjih kolica. Pazite da sjedalicu postavite prema natrag/okrenuto prema roditelju, NE prema naprijed/okrenuto prema svijetu. (1, 2) Poravnajte kućišta adaptera za kolica iznad adaptera kolica i gurnite...
  • Page 421 (1) Postavite sjedalicu na sjedalo zrakoplova. Provjerite je li unutarnji dio u uspravnom položaju (NE u ravnom položaju) i je li ručka za nošenje podignuta u položaju za nošenje. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 421...
  • Page 422 Zakopčajte bebu u sjedalicu kad god se upali znak sigurnosnog pojasa i u slučaju turbulencija. U slučaju hitne evakuacije Maknite bebu iz autosjedalice Slijedite upute kabinskog osoblja Napomena: ako se ne pridržavate uputa iz ovog priručnika, ne može se jamčiti sigurnost djeteta. Click! BeSafe Go Beyond | 422...
  • Page 423 Zamjena ili povrat novca nisu mogući. Jamstvo se ne produljuje nakon popravka. • Jamstvo prestaje vrijediti: ako nemate račun, ako su kvarovi nastali pogrešnim ili neprimjerenim korištenjem, ako su kvarovi nastali namjernom krivom upotrebom, pogrešnom upotrebom ili nemarom. BeSafe Go Beyond | 423...
  • Page 424 Rastavljanje i odlaganje proizvoda • Ovaj proizvod se može rastaviti na različite materijale za rukovanje otpadom; molimo posjetite www.besafe.com za detaljne upute. • Predajte proizvod na određenom sabirnom mjestu za rukovanje otpadom koji nije iz kućanstva. Odlaganje ambalaže • Pakiranje ovog proizvoda sadrži nekoliko komponenti kao što je karton, odvojite te materijale i predajte ih na određenim sabirnim mjestima u...
  • Page 425 žemesni nei 135 cm vaikai, arba jei vaikiškos automobilinės kėdutės neįmanoma sumontuoti ant galinės sėdynės. • Šią automobilinę kėdutę galima montuoti ant kėdutės pagrindo „BeSafe Beyond Base“ arba naudojant tritaškio tvirtinimo diržą, patvirtintą pagal Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT/EEK) taisyklę Nr. 16 arba kitus lygiaverčius standartus.
  • Page 426 Skalbdami kėdutės apsauginį apdangalą, būtinai laikykitės apdangalo viduje pritvirtintoje skalbimo etiketėje pateiktų nurodymų. • „BeSafe“ pataria nepirkti ir neparduoti vaikiškų automobilinių kėdučių naudotų daiktų parduotuvėse ir (arba) sendaikčių turguose. • NENAUDOKITE gaminio ilgiau nei 15 metų, nes jam senstant gali pakisti medžiagos kokybė.
  • Page 427 • Sumontavę vaikišką kėdutę automobilyje, patikrinkite visas vietas, kuriose ji gali liestis prie salono. Šiose vietose rekomenduojame naudoti („BeSafe“) apsauginį apdangalą, kad išvengtumėte įpjovimų, žymių ar automobilio salono elementų spalvos pakitimų, ypač automobiliuose su odine arba medine salono apdaila. •...
  • Page 428 Vežimėlio adapterio Perpetės diržai (2 vnt.) korpusas Strėnų diržai (2 vnt.) Pasukimo rankenėlė Diržų sagtis Pagalvėlė kūdikiui paremti Tarpkojo dirželio įdėklas Tarpkojo dirželis Vidurinis reguliavimo mygtukas Gulimos padėties dirželis Vidurinis reguliavimo dirželis Vidinė dalis Išorinė dalis BeSafe Go Beyond | 428...
  • Page 429 Jei SIP+ yra durelių lango aukštyje, o jūsų automobilyje įtaisytos šoninės oro pagalvės, nenaudokite SIP+, jeigu atstumas tarp SIP+ ir lango yra mažesnis nei 10 cm. BeSafe Go Beyond | 429...
  • Page 430 Paimkite transporto priemonės tritaškio tvirtinimo diržo strėnų dalį ir nukreipkite ją po dviem strėnų diržo kreiptuvais. Tada užsekite tritaškio tvirtinimo diržo sagtį – turite išgirsti spragtelėjimą. (4, 5, 6) Patraukdami už tritaškio tvirtinimo diržo perpetės dalies, įtempkite strėnų dalį. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 430...
  • Page 431 švelniai liestųsi su vaikiška kėdute. Jei to padaryti neįmanoma, pastumkite priekinę automobilio sėdynę į priekį, kad tarp jos ir vaikiškos automobilinės kėdutės būtų kuo didesnis atstumas, pageidautina, bent 25 cm. BeSafe Go Beyond | 431...
  • Page 432 šviesti žaliai. (3, 4, 5) Rasti tinkamą padėtį gali padėti geltonos spalvos žymės ant kėdutės apačios ir pagrindo disko. Sulygiuokite geltonas žymes vieną su kita. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 432...
  • Page 433 Įsitikinkite, kad kėdutė vis dar gali laisvai suktis. Nešiojimo rankeną palikite pakeltą nešiojimo padėtyje. (1, 2) Automobilinės kėdutės nuėmimas nuo pagrindo • Vaikišką automobilinę kėdutę galima nuimti patraukus pagrindo priekyje esančią atlaisvinimo rankeną. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 433...
  • Page 434 (1, 2, 3) Norėdami grąžinti kėdutę į važiavimo padėtį, sukite ją taip, kad kėdutė būtų nukreipta atgal, kol išgirsite spragtelėjimą ir kėdutė užsifiksuos. (4, Kėdutę galima pasukti daugiausiai 110° kampu nuo galinės padėties, tada ji užblokuojama. Click! BeSafe Go Beyond | 434...
  • Page 435 (1, 2) Norėdami atlenkti nešiojimo rankeną atgal, paspauskite rankenos galinėje pusėje esantį mygtuką ir tuo pačiu metu stumkite rankeną vertikaliai žemyn link kėdutės. Taip atrakinsite mechanizmą ir galėsite atlenkti rankeną atgal. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 435...
  • Page 436 Patraukite vidurinį reguliavimo dirželį tiesiai nuo kėdutės ir taip įtempkite diržus. Įsitikinkite, kad diržai įtempti labai stipriai, t. y. kad jų negalima horizontaliai perlenkti. Įtempę diržą patikrinkite, ar vaikas tinkamai atsirėmęs į atlošą. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 436...
  • Page 437 į apačią ir (arba) į save. Iš pradžių pajusite nedidelį pasipriešinimą – tai normalu. (1, 2, 3) Norėdami nustatyti vertikalią kėdutės padėtį, pastumkite kėdutės vidinę dalį, suėmę už kojūgalio aukštyn ir (arba) nuo savęs. Iš pradžių pajusite nedidelį pasipriešinimą – tai normalu. (4) BeSafe Go Beyond | 437...
  • Page 438 Kad uždėję priedangą nuo saulės tuo pat metu galėtumėte matyti kūdikį, galima atskirai reguliuoti kairiąją ir dešiniąją priedangos puses. Prilaikykite vieną pusę, kad ji nejudėtų, o kita ranka judinkite kitą pusę aukštyn arba žemyn. (2) BeSafe Go Beyond | 438...
  • Page 439 Aukštesniems nei 75 cm vaikams perpetės diržai gali būti ne daugiau nei 2 cm aukščiau nei galvos atramos angos. Įdedamos pagalvėlės • Išimkite kūdikio pagalvėlę, kai vaikas yra aukštesnis nei 60 cm arba vyresnis nei 6 mėnesių. BeSafe Go Beyond | 439...
  • Page 440 Tvirtinimas prie vaikiško vežimėlio Kėdutę galima naudoti su vaikiškais vežimėliais, kuriuose įtaisyti atitinkami automobilinės kėdutės adapteriai. Peržiūrėkite „BeSafe” vežimėlių sąrašą. Įsitikinkite, kad kėdutė ant vežimėlio padėta galine kryptimi (nukreipta į tėvus), o ne priekine (nukreipta nuo tėvų). (1, 2) Sulygiuokite vaikiško vežimėlio adapterių korpusus su vežimėlio adapteriais, pastumkite tiesiai žemyn, spustelėkite! (2 vnt.) (3)
  • Page 441 Padėkite kėdutę ant sėdynės nukreiptą atgal (priešinga judėjimui kryptimi). (1) Padėkite kėdutę ant sėdynės. Įsitikinkite, kad vidinė dalis yra vertikalioje padėtyje (NE gulėjimo padėtyje), o nešiojimo rankena pakelta aukštyn. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 441...
  • Page 442 Prisisekite kūdikį kėdutėje, kai tik įsižiebia saugos diržų ženklas ir esant turbulencijai. Avarinės evakuacijos atveju Iškelkite kūdikį iš kėdutės Vykdykite skrydžio palydovų nurodymus. Pastaba. Jei nesilaikoma šio vadovo nurodymų, vaiko saugumas negali būti užtikrintas. Click! BeSafe Go Beyond | 442...
  • Page 443 Galvos atramos apdangalą ir vidinę jo dalį galima nuimti atskirai. • Stogelį nuo saulės galima atsargiai nuimti, o jo audinį – nuimti nuo rėmo ir išskalbti. • Daugiau nurodymų rasite interneto svetainėje www.besafe.com. • Prieš skalbdami įsitikinkite, kad užtraukėte visus užtrauktukus ir užsegėte visus lipukus. •...
  • Page 444 Gaminį priduokite į specialų surinkimo punktą, skirtą ne bendroms buitinėms atliekoms tvarkyti. Pakuotės šalinimas • Šio gaminio pakuotę sudaro kelios skirtingos sudedamosios dalys, pavyzdžiui, kartonas. Atskirkite šias medžiagas ir priduokite jas į jūsų vietovėje veikiančius atliekų surinkimo punktus. BeSafe Go Beyond | 444...
  • Page 445 заети от деца под 135 см или ако не е възможно да монтирате детското столче на задната седалка. • Това столче може да се монтира върху база BeSafe Beyond или с 3-точков колан за кола, одобрен съгласно Правило № 16 на UN/ ECE или...
  • Page 446 • НЕ се опитвайте да разглобявате, модифицирате или добавяте каквато и да е части към продукта. Гаранцията ще бъде невалидна, ако се използват неоригинални части или аксесоари. • Никога не използвайте седалката без тапицерия. Тя е елемент BeSafe Go Beyond | 446...
  • Page 447 за безопасност и може да се замени само с оригинална BeSafe тапицерия. • Не използвайте агресивни почистващи продукти; те могат да навредят на материала от който е изработен продукта. • Когато перете тапицерията, убедете се, че спазвате указанията за пране на етикета от вътрешната страна на тапицерията.
  • Page 448 Колани за бедрата (2 бр) Отвор за адаптер за Катарама количка Подложка за каишката на Дръжка за въртене чатала Бебешка възглавничка Каишка за чатала Централен бутон за настройка Лента за легнало положение Централна регулираща лента Вътрешна част BeSafe Go Beyond | 448...
  • Page 449 3. В случай, че SIP+ е на височината на прозореца на вратата и колата Ви е оборудвана със странични въздушни възглавници, тогава не използвайте SIP+, ако има по-малко от 10 см разстояние между SIP+ и прозореца. BeSafe Go Beyond | 449...
  • Page 450 2. Вземете бедрената част на 3-точковия колан на автомобила и го прекарайте под двата водача на бедрения колан. След това заключете катарамата на предпазния колан с „щракване“. (4, 5, 3. Стегнете частта на бедрения колан, като издърпате частта на раменния колан. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 450...
  • Page 451 Преместете предната седалка на автомобила назад, така че да е в лек контакт с детската седалка. Ако това не е възможно, преместете предната седалка напред, за да създадете възможно най-голямо разстояние между детската седалка и предната седалка, за предпочитане поне 25 см. BeSafe Go Beyond | 451...
  • Page 452 отпред стане зелен. (3, 4, 5) 6. За да ви помогне да намерите позицията, можете да използвате жълтите маркировки на дъното на седалката и на диска на базата. Подравнете жълтите маркировки една с друга. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 452...
  • Page 453 8. Оставете дръжката за носене в позиция за носене. (1, 2) Отстраняване на седалката от базата • Столчето може да се свали чрез издърпване на дръжката за освобождаване на седалката в предната част на базата. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 453...
  • Page 454 3. За да върнете седалката обратно в позиция за шофиране, завъртете я в позиция, обърната назад, докато чуете щракване и седалката се заключи. (4, 5) 4. Седалката може да се върти максимално прибл. 110° от позицията, обърната назад, тогава се блокира. Click! BeSafe Go Beyond | 454...
  • Page 455 3. За да сгънете дръжката за носене назад, натиснете бутона от задната страна на дръжката за носене и в същото време натиснете дръжката вертикално надолу към седалката. Това отключва механизма и след това можете да преместите дръжката назад. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 455...
  • Page 456 седалката, за да стегнете колана. Стегнете колана много добре, така, че да не можете да правите хоризонтално прегъване на коланите. Когато стегнете колана, уверете се, че детето е позиционирано добре в облегалката. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 456...
  • Page 457 забележите малко съпротивление, това е нормално. (1, 2, 3) 5. За да поставите седалката в изправено положение, бутнете вътрешната част на седалката в края към краката нагоре/далеч от вас. Първоначално ще забележите малко съпротивление, това е нормално. (4) BeSafe Go Beyond | 457...
  • Page 458 3. За да можете да виждате бебето си в също време, сенникът има функция, при която можете да регулирате лявата и дясната му страна индивидуално. Задръжте едната страна на място, докато с другата ръка движете другата страна нагоре или надолу. (3) BeSafe Go Beyond | 458...
  • Page 459 3. За деца с ръст над 75 см е позволено да имат раменни колани макс. 2 см. по-високо от отворите (прорезите) на облегалката за глава. Комфортни възглавнички • Отстранете бебешката възглавница, когато детето е по-високо от 60 см или над 6 месеца. BeSafe Go Beyond | 459...
  • Page 460 1. Столчето може да се използва в комбинация с детски колички, които предлагат подходящи адаптери за столче за кола. Проверете списъка с детски колички BeSafe. 2. Уверете се, че сте поставили седалката с лице към количката/ родителя, а НЕ напред/към околния свят. (1, 2) 3.
  • Page 461 /срещу посоката на движение. (1) 4. Поставете седалката върху седалката на превозното средство. Уверете се, че вътрешната част е в изправено положение (НЕ в легнало положение) и дръжката за носене е вдигната в позиция за носене. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 461...
  • Page 462 предпазен колан и в случай на турбуленция. В случай на спешна евакуация 1. Извадете бебето от седалката 2. Следвайте инструкциите на кабинния екипаж 3. Забележка: при неспазване на инструкциите от това ръководство, безопасността на детето не може да бъде гарантирана. Click! BeSafe Go Beyond | 462...
  • Page 463 • Сенникът може да се свали внимателно и платът му да се плъзне и свали от рамката, за да се изпере. • За допълнителни инструкции, моля, посетете www.besafe.com • Преди пране, се уверете, че сте закопчали всички велкро лепенки и ципове.
  • Page 464 Демонтаж и изхвърляне на продукта • Този продукт може да се разглобява на различни материали за обработка на отпадъци; моля посетете www.besafe.com за подробни инструкции. • Моля, предайте продукта в определения събирателен пункт за обработка на специални битови отпадъци. Изхвърляне на опаковката...
  • Page 465 135 cm alebo ak to nie je možné, nainštalujte detskú sedačku na zadné sedadlo. • Túto sedačku je možné inštalovať na základňu BeSafe Beyond Base alebo pomocou 3-bodového pásu auta, schváleného podľa nariadenia EHK OSN č.16 alebo iných ekvivalentných noriem.
  • Page 466 • Pri praní poťahu dodržujte inštrukcie uvedené na štítku vo vnútri produktu. • Spoločnosť BeSafe radí, aby ste sedadlá pre deti nekupovali ani nepredávali spod ruky. • NEPOUŽÍVAJTE výrobok dlhšie ako 15 rokov. V dôsledku starnutia sa kvalita materiálu môže zmeniť.
  • Page 467 Na týchto miestach odporúčame použiť ochranný poťah (BeSafe), aby ste predišli poškodeniu, škvrnám alebo zmene farby interiéru vozidla, najmä vo vozidlách s koženým alebo dreveným interiérom. • Ak máte pochybnosti, kontaktujte výrobcu detského zabezpečovacieho systému, alebo predajcu.
  • Page 468 Ramenné polstrovanie (2x) SIP+ Ramenný popruh (2x) Puzdro adaptéra na kočík Bedrový popruh (2x) Otočná rukoväť Spona pásu Vankúšik Podložka popruhu v rozkroku Popruh v rozkroku Upínač popruhu Ležiaci plochý popruh Centrálne nastavenie pásu Vnútorná časť BeSafe Go Beyond | 468...
  • Page 469 Ak je externá boční ochrana SIP+ umiestnená vo výške okna u dverí a vaše auto je vybavené bočnými airbagy, SIP+ nepoužívajte v prípade, keď je vzdialenosť medzi SIP+ a oknom menší než 10 cm. BeSafe Go Beyond | 469...
  • Page 470 Vezmite časť bedrového pásu 3-bodového pásu vozidla a veďte ho pod 2 vodidlami bedrového pásu. Potom zapnite pracku bezpečnostného pásu „kliknutím“. (4, 5, 6) Utiahnite časť bedrového pásu potiahnutím za časť ramenného pásu. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 470...
  • Page 471 ľahkom kontakte s detskou sedačkou. Ak to nie je možné, posuňte predné sedadlo dopredu, aby sa medzi detskou sedačkou a predným sedadlom vytvorila čo najväčšia vzdialenosť, najlepšie minimálne 25 cm. BeSafe Go Beyond | 471...
  • Page 472 Umiestnite sedadlo do správnej polohy na základni, kým nezacvakne so základňou a indikátor pripojenia sedadla vpredu nebude svietiť nazeleno. (3, 4, 5) Aby ste našli polohu uchytenia, môžete použiť žlté značky na spodnej časti sedadla a na základnom kotúči. Zarovnajte žlté značky navzájom. Click! BeSafe Go Beyond | 472...
  • Page 473 Uistite sa, že sa detská sedačka môže stále voľne otáčať. Rukoväť na prenášanie nechajte hore v polohe na prenášanie. (1, 2) Demontáž sedadla zo základne • Sedadlo je možné zložiť potiahnutím za uvoľňovaci páčku sedadla v prednej časti základne. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 473...
  • Page 474 Ak chcete sedadlo vrátiť do jazdnej polohy, otočte ho do polohy proti smeru jazdy, kým nebudete počuť cvaknutie a sedadlo sa nezablokuje. (4, 5) Sedadlo sa môže maximálne otáčať cca. 110° od zadnej polohy, potom sa zablokuje. Click! BeSafe Go Beyond | 474...
  • Page 475 Nikdy nejazdite s rukoväťou sklopenou dozadu. (1, 2) Pre sklopenie rukoväte dozadu stlačte tlačidlo na zadnej strane rukoväte a súčasne zatlačte rukoväť zvisle nadol do sedadla. Tým sa mechanizmus odblokuje a rukoväť potom môžete odsunúť dozadu. (3, 4, BeSafe Go Beyond | 475...
  • Page 476 Zaistite, aby bol postroj veľmi dobre utiahnutý tak, aby sa na popruhu nedal urobiť rukou záhyb. Pri uťahovaní postroja sa uistite, že dieťa sedí vo správnej pozícii proti operadlu. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 476...
  • Page 477 Nejprve si všimnete malého odporu, ale to je v poriadku. (1, 2, 3) Ak chcete umiestniť autosedačku do vzpriamenej polohy, zatlačte vnútornú časť sedadla na konci u nožičiek smerom nahor/od seba. Najprv si všimnete malý odpor, je to normálne. (4) BeSafe Go Beyond | 477...
  • Page 478 Aby ste mohli chrániť a vidieť svoje dieťa súčasne, slnečná strieška má funkciu, kde si môžete individuálne nastaviť jej ľavú a pravú stranu. Držte jednu stranu striešky na mieste, zatiaľ čo druhou rukou posúvajte druhú stranu nahor alebo nadol. (2) BeSafe Go Beyond | 478...
  • Page 479 Pre deti nad 75 cm výšky postavy je povolené mať ramenné pásy max. 2 cm. vyššie ako otvory (štrbiny) opierky hlavy. Vnútorná vložka • Novorodeneckú vložku vyberte, keď je dieťa vyššie ako 60 cm alebo staršie ako 6 mesiacov. BeSafe Go Beyond | 479...
  • Page 480 Pripojenie ku kočíku Autosedačka môže byť používaná i v kombinácii s kočíkom disponujúcim príslušným adaptérom. Skontrolujte BeSafe „stroller list“. Uistite sa, že je autosedačka na kočíku uchytená proti smeru jazdy z pohľadu rodiča. Sedačka sa na kočík nesmie uchytiť čelom v pred. (1, 2) Zarovnajte kryty adaptérov kočíka nad adaptérmi kočíka a zatlačte...
  • Page 481 Umiestnite sedadlo na sedadlo spolujazdca chrbtom k/proti smeru jazdy. Umiestnite autosedačku na sedadlo vozidla. Uistite sa, že vnútorná časť je vo vzpriamenej polohe (NE v ležiacej pozícii) a rukoväť je hore v prepravnej polohe. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 481...
  • Page 482 Pripútajte svoje dieťa v sedačke vždy, keď sa rozsvieti nápis bezpečnostného pásu a v prípade turbulencií. V prípade núdzovej evakuácie Vyberte dieťa zo sedačky Riaďte sa pokynmi palubného personálu Poznámka: pri nedodržaní pokynov z tohto návodu nie je možné zaručiť bezpečnosť dieťaťa. Click! BeSafe Go Beyond | 482...
  • Page 483 • Reklamačné právo je platné len vtedy, ak vaše sedadlo používate vhodne a so starostlivosťou. Prosím skontaktujte vášho predajcu, ktorý rozhodne o tom, či bude sedadlo vrátené ku výrobcovi alebo na opravu. BeSafe Go Beyond | 483...
  • Page 484 Demontáž a likvidácia produktu • Tento produkt je možné rozobrať na rôzne materiály pre manipuláciu s odpadom; prosím navštívte www.besafe.com pre podrobné pokyny. • Výrobok odovzdajte na určenom zbernom mieste pre nakladanie s iným ako bežným domovým odpadom. Likvidácie obalu •...
  • Page 485 önnur börn 135 cm á hæð eða minni sitja í hinum aftursætunum eða ef það er ekki mögulegt að setja upp barnastólinn í aftursætinu. • Þennan bílstól er hægt að festa á BeSafe Beyond Baseið eða með 3ja punkta öryggisbelti, í samræmi við UN/ECE reglugerð nr. 16 eða aðra jafngilda staðla.
  • Page 486 • Þegar varan er notuð í bílnum skal skoða öll svæði sem bílstóllinn getur snert inni í bílnum. Við mælum með að nota sætishlíf (frá BeSafe) á þessum stöðum til að koma í veg fyrir skurði, bletti eða aflitun, sérstaklega í bifreiðum með innréttingar úr leðri eða viði.
  • Page 487 Notið ekki stólinn ef hann hefur skemmst eða einhverjir hlutar hans týnst. • Aðeins má nota varahluti eða búnað í stólinn sem framleiðandi viðurkennir. • Ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við framleiðanda eða umboðsaðila. BeSafe Go Beyond | 487...
  • Page 488 SIP+ festing (2x) Handfang til að losa SIP+ (Hliðarhöggvernd) höfuðpúða Kerrufesting Höfuðpúði Snúningshandfang Axlarpúðar (2x) Barnasessa Axlaólar (2x) Mjaðmabelti (2x) Beltissylgja Klofpúði Klofbelti Miðjustillingarhnappur Ól fyrir útafliggjandi stöðu Miðjustillingaról Innri hluti Ytri hluti Brautir fyrir mjaðmabelti BeSafe Go Beyond | 488...
  • Page 489 í bílinn. Skoðið festingar því vel. Ef hliðarhöggverndin situr í sömu hæð og bílglugginn og bíllinn er útbúin með hliðarloftpúðum skal ekki nota hliðarhöggverndina ef það er minna en 10cm bil á milli hennar og gluggans. BeSafe Go Beyond | 489...
  • Page 490 Taktu í hlutann sem fer yfir mjaðmirnar hjá 3ja punkta öryggisbelti bifreiðarinnar og settu hann undir brautirnar 2 fyrir mjaðmabelti. Festu síðan öryggisbeltið þannig að „smellur“ heyrist. (4, 5, 6) Hertu mjaðmabeltishlutann með því að toga í axlabeltishlutann. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 490...
  • Page 491 Ef þú hefur sett barnabílstólinn upp í aftursætinu: Færðu framsætið til baka þannig að það snerti bílstólinn aðeins. Ef það er ekki hægt skaltu færa framsætið til að fá eins mikla fjarlægð á milli bílstólsins og framsætisins og hægt er, helst a.m.k. 25 cm. BeSafe Go Beyond | 491...
  • Page 492 (3, 4, 5) Til að hjálpa þér að finna stöðunna er hægt að nota gulu merkingarnar neðst á stólnum og á disknum í baseinu. Láttu gulu merkingarnar standast á. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 492...
  • Page 493 Gakktu úr skugga um að enn sé hægt að snúa bílstólnum hindrunarlaust. Hafðu burðarhandfangið í burðarstöðu. (1, 2) Bílstóllinn tekinn af baseinu • Hægt er að losa stólinn með því að toga í handfangið framan á baseinu. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 493...
  • Page 494 þeirra. (1, 2, 3) Til að setja stólinn aftur í akstursstöðu skaltu snúa honum bakvísandi þar til smellur heyrist og stóllinn er læstur. (4, 5) Stóllinn getur snúist í mesta lagi 110° frá bakvísandi stöðu. Click! BeSafe Go Beyond | 494...
  • Page 495 Til að setja burðarhandfangið niður skaltu ýta á hnappinn aftan á burðarhandfanginu og ýta því samtímis niður í átt að stólnum. Þetta losar um handfangið þannig að hægt er að færa það niður. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 495...
  • Page 496 Gættu þess að strekkja mjög vel á beislinu, þannig að ekki sé lengur hægt að mynda lárétt brot í beltunum. Þegar strekkt er á beislinu skal ganga úr skugga um að barnið liggi vel upp að bakinu. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 496...
  • Page 497 í fyrstu, það er eðlilegt. (1, 2, 3) Til að setja stólinn í upprétta stöðu skaltu ýta fótaendanum á innri hluta stólsins upp/frá þér. Þú finnur fyrir smávægilegri mótstöðu í fyrstu, það er eðlilegt. (4) BeSafe Go Beyond | 497...
  • Page 498 í bifreiðinni að loftflæðið sé gott og að það hitni ekki of mikið. Hægt er að stilla vinstri og hægri hliðina á sólskyggninu til að þú getir séð barnið. Haltu annarri hliðinni kyrri og færðu hina hliðina upp og niður með hinni hendinni. (2) BeSafe Go Beyond | 498...
  • Page 499 Fyrir börn yfir 75 cm á hæð má hafa axlabeltin í mesta lagi 2 cm yfir raufunum á höfuðpúðanum. Púðainnlegg • Fjarlægðu barnapúðann þegar barnið er stærra en 60 cm eða eldra en 6 mánaða. BeSafe Go Beyond | 499...
  • Page 500 Bílstóllinn festur við kerru Hægt er að nota bílstólinn með kerrum sem bjóða upp á samsvarandi festingar fyrir bílstólinn. Athugaðu BeSafe listann yfir kerrur. Gættu þess að láta stólinn snúa aftur/í átt að foreldri á kerrunni, EKKI fram/í akstursátt. (1, 2) Stilltu kerrufestingarnar upp að...
  • Page 501 Settu bílstólinn bakvísandi í sætið/gegn þeirri átt sem ferðast er í. (1) Komdu bílstólnum fyrir í sæti bifreiðarinnar. Gakktu úr skugga um að innri hlutinn sé í uppréttri stöðu (ekki liggjandi) og að burðarhandfangið sé uppi í burðarstöðu. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 501...
  • Page 502 Spenntu barnið í bílstólinn þegar kveikt er á sætisbeltaljósunum og í ókyrrð. Í neyðartilfelli þegar rýma þarf vélina Taktu barnið úr bílstólnum Fylgdu leiðbeiningum áhafnarinnar Athugaðu: ef ekki er farið eftir leiðbeiningunum í þessari handbók er ekki hægt að tryggja öryggi barnsins. Click! BeSafe Go Beyond | 502...
  • Page 503 Gakktu úr skugga um að öll merkin séu græn áður en ekið er af stað. Ábyrgð • Allar BeSafe vörur eru hannaðar, framleiddar og prófaðar af kostgæfni bæði af framleiðanda og óháðum eftirlitsaðilum. Ef stóllinn uppfyllir ekki kröfur vinsamlegast skilið honum þangað sem hann var keyptur.
  • Page 504 Varan tekin sundur og henni fargað • Hægt er að taka þessa vöru í sundur og flokka eftir efnum fyrir endurvinnslu. Nánari upplýsingar má finna á www.besafe.com. • Farðu með vöruna á endurvinnslustöð sem tekur á móti sérstökum úrgangi. Förgun umbúða •...
  • Page 505 금지되어 있습니다. 단, 차량에 뒷좌석이 없거나 뒷좌석에 135cm 미만의 아이들이 이미 앉아서 자리가 없거나, 뒷좌석에 카시트를 설치할 수 없는 경우에만 예외적으로 조수석에 태울 수 있습니다. 이 카시트는 BeSafe Beyond 베이스나 UN/ECE 규정 No.16 또는 기타 • 동등한 표준에 따라 승인된 3점식차량벨트로도 설치할 수 있습니다.
  • Page 506 너무 강한 세정제는 제품을 손상시킬 수 있으므로 사용하지 마십시오. • 시트 커버 세탁 시에는 시트 커버 안쪽 라벨의 세탁 지침을 따르십시오. • BeSafe는 유아용 중고 카시트를 판매 또는 구입하지 않을 것을 권장합니다. • 제품을 15년 이상 사용하지 마십시오. 노후되면 소재의 품질이 변할 수 •...
  • Page 507 항상 안전벨트 시스템을 사용하여 주십시오. • 제품을 유아용 침대 대용으로 사용하지 마십시오. • 구성품이 파손되거나 누락된 경우에는 제품을 사용하지 마십시오. • 제조업체에서 승인하지 않은 액세서리나 교체품을 사용하지 마십시오. • 문의 사항은 카시트 제조업체나 판매처와 상담해 주시기 바랍니다. • BeSafe Go Beyond | 507...
  • Page 508 헤드레스트(머리받침대) 유모차 어댑터 하우징 어깨패드 (2x) 회전조절 핸들 어깨벨트 (2x) 베이비 쿠션 엉덩이벨트 (2x) 안전벨트 버클 가랑이벨트 패드 가랑이벨트 중앙 조절 버튼 Lay flat 스트랩 중앙 조절 스트랩 시트 내부 시트 외부 힙 벨트 가이드 BeSafe Go Beyond | 508...
  • Page 509 차량의 시트와 도어 사이의 공간이 너무 협소할 경우 시트에 SIP+를 사용하지 마십시오. 이로 인해 카시트가 차량시트에 올바르게 위치하지 않을 수 있습니다. SIP+가 도어 창 높이에 장착되고 차량에 사이드 커튼 에어백이 장착된 경우, SIP+와 창 사이 거리가 10cm미만인 경우 SIP+을 사용하지 마십시오. BeSafe Go Beyond | 509...
  • Page 510 아님)에 있고 이동 손잡이가 운반 위치에 있는지 확인 하십시오. (1, 2, 3) 차량의 3점식 벨트의 힙 벨트 부분을 잡고 2개의 힙 벨트 가이드 아래로 둔 다음 “딸깍 소리가 나게 안전벨트 버클을 체결합니다. (4, 5, 6) 어깨벨트 부분을 잡아 당기면서 힙벨트 부분을 조여주십시오. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 510...
  • Page 511 이동 손잡이를 똑바로 세우고 시트 내부도 똑바로 세운 상태로 둡니다(Lay flat 위치 아님). (4, 5, 6) 뒷좌석에 카시트를 설치한 경우: 앞좌석이 카시트에 살짝 닿도록 뒤로 이동합니다. 불가능 할 경우, 앞좌석을 앞으로 움직여 카시트와 앞좌석 사이에 최소 25cm이상의 거리를 두십시오. BeSafe Go Beyond | 511...
  • Page 512 돌려서 스티커에 있는 아이가 당신을 향하도록 하십시오. (1, 2) 딸깍 소리가 날때까지 카시트를 베이스에 올바른 위치에 놓으십시오. 시트 연결 표시 등에 녹색이 표시됩니다. (3, 4, 5) 카시트 바닥면과 베이스 디스크의 노란색 표시를 서로 맞춘다면 위치를 찾는데 도움이 되실 것입니다. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 512...
  • Page 513 가깝도록 조절하는 것이 좋습니다. 이 때 카시트가 자유롭게 회전할 수 있어야 합니다. 이동 손잡이를 운반 위치에 오도록 두십시오. (1, 2) 베이스에서 카시트 해제하기 베이스 앞쪽에 있는 시트 분리 손잡이를 당겨서 시트를 분리할 수 있습니다. • (3, 4) BeSafe Go Beyond | 513...
  • Page 514 시트 양쪽의 핸들을 사용할 수 있지만, 하나만 사용하시면 됩니다. (1, 2, 3) 카시트를 다시 주행위치로 되돌리려면, 딸깍 소리가 나며 시트가 잠길 때까지 시트를 후방장착으로 회전시켜 주십시오. (4, 5) 후방장착에서 최대 110°까지 회전 할 수 있으며 그 이상으로는 차단 됩니다. Click! BeSafe Go Beyond | 514...
  • Page 515 합니다. 절대 손잡이를 뒤로 접은 채로 운전하지 마십시오. (1, 2) 이동 손잡이를 뒤쪽으로 접으려면, 손잡이 뒷면에 있는 버튼을 누른 상태에서 손잡이를 수직 아래방향으로 시트에 밀어 넣습니다. 이렇게 하면 잠금이 해제되고 손잡이를 뒤쪽으로 이동할 수 있습니다. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 515...
  • Page 516 조정하십시오 - “성장하는 아이에 맞게 시트조절하기” 참조 어깨벨트를 아이의 어깨에 두르고 딸깍 소리나게 버클을 잠그십시오. (5) 중앙조절 스트랩을 시트에서 똑바로 당겨서 안전벨트를 조입니다. 벨트가 수평으로 접히지 않도록 안전벨트를 잘 조이십시오. 아이가 등받이에 몸을 잘 기댄상태에서 안전벨트를 조여주세요. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 516...
  • Page 517 카시트를 lay flat 위치로 만들려면, lay flat 스트랩이나 시트 내부 하단부분을 당기십시오. 처음에는 약간 저항이 감지되시겠지만 이는 정상입니다. (1, 2, 3) 카시트를 똑바로 세우려면, 시트내부 하단 부분을 눌러 위쪽으로 밀어주십시오. 처음에는 약간의 저항이 감지되시겠지만 이는 정상입니다. BeSafe Go Beyond | 517...
  • Page 518 환기 상태를 확인하시고 열이 내부에 축적되지 않도록 주의하셔야 합니다. 사용중에도 아기를 볼 수 있도록 선캐노피에는 왼쪽과 오른쪽을 각각 조절할 수 있는 기능이 있습니다. 한쪽을 고정한 상태에서 다른 손으로 반대 쪽을 위나 아래로 움직일 수 있습니다. (2) BeSafe Go Beyond | 518...
  • Page 519 아이를 시트에 앉힌 다음, 헤드레스트가 자녀의 어깨에 닿을때까지 아래로 이동하십시오. (2) 아이의 신장이 75cm이상인 경우, 어깨벨트를 헤드레스트의 구멍보다 2cm 이상 높게 착용할 수 있습니다. 쿠션 이너시트 신생아용 쿠션은 아이의 신장 60cm, 체중 7kg (또는 생후 6개월) 이상이 • 되면 제거하여 주십시오. BeSafe Go Beyond | 519...
  • Page 520 이동 손잡이를 운반 위치로 옮기십시오. 카시트를 위로 들어올리면서 양쪽의 유모차 어댑터 하우징을 바깥쪽으로 당깁니다. (4) 한번에 한 쪽 씩 해제할 수 있지만 두번째 부분을 해제하는 동안 먼저 해제 한 부분은 미연결 상태라는 것을 주의 하십시오. Click! BeSafe Go Beyond | 520...
  • Page 521 에어백이 없으며 비행방향을 향하는 항공사가 승인한 좌석에만 카시트를 설치 하십시오. 좌석에 카시트를 후방/비행방향과 반대방향으로 놓으십시오. (1) 좌석에 카시트를 두십시오. 안쪽 시트가 올바른 위치(Lay flat 위치 아님)에 있고 손잡이가 운반 위치에 있는지 확인 하십시오. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 521...
  • Page 522 안전벨트 표시등이 켜지고 난기류가 발생할 경우 아기를 카시트에 앉히고 안전벨트를 채워 주십시오. 비상 대피의 경우 아기를 카시트에서 꺼내 주십시오. 기내 승무원의 안내를 따르십시오. 참고: 이 설명서의 지침을 준수하지 않을 경우 아이의 안전을 보장할 수 없습니다. Click! BeSafe Go Beyond | 522...
  • Page 523 선캐노피는 조심스럽게 분리가능하며 원단부분도 프레임에서 밀어내 • 분리하여 세탁하실 수 있습니다. 자세한 내용은 www.besafe.com 을 참조하십시오. • 세탁전 벨크로와 지퍼는 모두 닫아주십시오. • 시트 커버 세탁 시에는 시트 커버 안쪽 라벨의 세탁 지침을 따르십시오. • BeSafe Go Beyond | 523...
  • Page 524 이 제품은 폐기물 처리를 위해 다양한 재료로 분해할 수 있습니다. 자세한 • 설명은 www.besafe.com 을 참조하십시오. 지정된 수거장소에 제품을 배출하십시오. • 포장폐기 이 제품의 포장에는 판지 등 여러 구성요소가 포함되어 있습니다. 이를 • 분리하여 해당 지역의 지정된 수거장소에 배출 하십시오. BeSafe Go Beyond | 524...
  • Page 525 注記 : 航空機内での本シートの取り付けは、 車両シートへの取り付けとは • 異なります。 航空機内でのみ、 2点式ラップベルトを使用した取り付けが 可能です。 本シートは、 後ろ向きの着席で身長40~87 cm、 体重13 kg以下の幼児用 • として認可されています。 お子様がシートに着席している状態で運転する場合、 シートは常に運転 • 時の位置にロックされていなければなりません。 お子様がシートに着席し ている場合、 シートを横に回転させた状態で運転しないでください。 お子様がシートに着席している時にはベルトストラップを常にロックして • ください。 ベルトストラップは弛んでいたり絡んでいたりすることがないようにしっか • りと締めて ください。 ベルトに折り目ができないよう、 ハーネスをしっかり締めて ください。 ハー • ネスを締めるときは、 お子様が背もたれにしっかり収ま っていることを確 BeSafe Go Beyond | 525...
  • Page 526 製品を分解したり、 改造したり、 部品を追加したりしないでください。 純正 • 品以外の部品やアクセサリーを使用した場合、 保証は無効となります。 シートは、 必ずカバーと一緒に使用して ください。 このカバーは安全機能 • の一部ですから、 必ず純正BeSafeカバーと交換して ください。 製品の材質を劣化させるような強力な洗浄剤は使用しないでください。 • シートカバーを洗う際には、 必ずカバー内側の洗濯指示ラベルに従って • ください。 BeSafeでは、 中古チャイルドシートを売買なさらないよう、 お勧めします。 • 製品は15年以上使用しないでください。 経年劣化により、 素材の品質が変 • 化することがあります。 本製品を車に取り付ける際には、 チャイルドシートがインテリアに接触す • る可能性のある箇所をすべて確認して ください。 特に、 革製や木製のイン BeSafe Go Beyond | 526...
  • Page 527 何らかの問題があると思われる場合は、 チャイルドシートメーカーまたは • 小売店までご連絡ください。 警告 (EN 12790-2023): シートをリクライニングクレー ドルとして使用する 重要:このマニュアルは今後も必ず大切に保管して ください。 チャイドルシートにお子様を放置しないでください。 • お子様が大人の助けを必要とすることなく着席することができるようにな • ったら、 シートをリクライニングクレードルとして使用しないでください。 このシートは長時間の就寝用として設計されていません。 • 高い場所でこのシートを使用すると危険です。 • 必ずチャイルドシートをご使用ください。 • このシートは就寝用のいかなるベッ ドとしても使用できません。 • シートの部品が1箇所でも破損または紛失している場合は、 決してシート • を使用しないでください。 メーカーによる付属品以外のものはご利用にならないでください。 • 何らかの問題があると思われる場合は、 チャイルドシートメーカーまたは • 小売店までご連絡ください。 BeSafe Go Beyond | 527...
  • Page 528 解除ハンドルのヘッ ドレス ト SIP+ アタッチメン トポイン ヘッ ドレス ト ト (2個) ショルダーパッ ド (2個) SIP+ ショルダーベルト (2本) ベビーカーアダプタハウス 腰ベルト (2本) 回転ハンドル シートベルトバックル ベビークッション クロッチス トラップパッ ド クロッチベルト 中央アジャスタボタン フラッ トストラップ 中央アジャスタス トラップ 内部パーツ 外側パーツ 腰ベルトガイド BeSafe Go Beyond | 528...
  • Page 529 シートには取り外し可能なSIP+ ( 横衝撃保護具+) が付属しています。 オプ ションの横衝撃保護具は車両のドア側に使用して ください。 SIP+ 取り付け ポイン トに SIP+ を装着し、 カチッと音がするまで時計回りに回転させるこ とで接続できます。 シートには既に高品質の横衝撃保護具が付属していま す。 オプションの横衝撃保護具により、 横方向からの衝撃に対する保護が さらに強化されます。 (1, 2, 3, 4) 車両のドアとシートの間隔が十分に確保できない場合はSIP+(側面衝撃 保護+)を使用しないでください。 チャイルドシートが車両の座席に正し く固 定されない原因となります。 SIP+がドアの窓の高さに収ま っていて、 車にサイドカーテンエアバッグが 装備されている場合、 SIP+と窓の間の距離が10cm以下の場合は、 SIP+を 使用しないでください。 BeSafe Go Beyond | 529...
  • Page 530 車両ベルトを使用したシートの取り付け シートを車両のシートに設置します。 内側部分が直立位置にあり (水平に 寝かせる位置にならない)、 キャリーハンドルがキャリーポジション (持ち運 び位置) にあることを確認して ください。 (1, 2, 3) 車両の3点式ベルトの腰ベルト部分を取り、 2つの腰ベルトガイドの下に通 して ください。 シートベルトのバックルをカチッと締めます。 (4, 5, 6) ショルダーベルト部分を引っ張りながら腰ベルト部分を締めます。 (7) Click! BeSafe Go Beyond | 530...
  • Page 531 ーベルトのガイドに通して ください。 ショルダーベルトがショルダーベルト ガイドの内側に完全に収ま っていることを確認して ください。 (1, 2) ショルダーベルト部分を引っ張って締めます。 もう一方の手で、 チャイルド シートを所定の位置に押さえて固定して ください。 (3) キャリーハンドルが直立位置になるようにし、 シートの内側部分は直立さ せて ください (水平に寝かせる位置にならない) 。 (4, 5, 6) 後部座席にチャイルドシートを取り付ける場合 : 前部車両シートを後方向 に移動させ、 チャイルドシートに軽く接するようにして ください。 それが無 理な場合は、 前部座席を前方向に移動させ、 チャイルドシートと前部座席 の間にできるだけ多くの距離 (できれば25cm以上) を確保して ください。 BeSafe Go Beyond | 531...
  • Page 532 Beyondベースへのシートの取り付け ISOfixとフロアサポートのインジケータが緑色になっているか確認します。 ベースのフロン トブレースが最も直立になる (コンパク トな) 位置にあるこ とを確認して ください。 ベースの車への取り付け方については、 ベースの取扱説明書をご覧くだ さい。 シートを手前に回転させてベースに取り付けたい場合は、 回転ディ スクを 回転させ、 ステッカーに印刷された子どものイラストがあなたと向き合う ようにします。 (1, 2) カチッという音がするまでシートをベースの正しい位置になるよう配置 し、 シート接触インジケータが緑色になっていることを確認して ください。 (3, 4, 5) 正しい位置を見つけるには、 シート底面とベースディ スクにある黄色い印 を参考にします。 黄色いマーク同士を合わせるようにして ください。 (6) Click! BeSafe Go Beyond | 532...
  • Page 533 チャイルドシートを後部座席に後ろ向きに設置する場合、 チャイルドシー トとの接触ポイン トに近くなるように車両の前部座席を配置することを お勧めします。 チャイルドシートがまだ自由に回転できることを確認して ください。 キャリーハンドルをキャリー位置に設定します。 (1, 2) ベースからのチャイルドシートの取り外し ベース正面のシート解除ハンドルを引っ張ると、 シートを取り外すことが • できます。 (3, 4) BeSafe Go Beyond | 533...
  • Page 534 シートの回転 ISOfixベースに取り付けた場合、 お子様の乗り降りが楽になるように、 シー トをドア側に回転させることができます。 シートを回転させるには、 シート側面にある回転ハンドルを引きます。 ハン ドルはシートの左右どちらでも使用できますが、 使用する必要があるのは 片方だけです。 (1, 2, 3) シートを運転時の位置に戻すには、 カチッと音がしてシートがロックされ るまで、 シートを後ろ向きに回転させて ください。 (4, 5) シートは後ろ向き位置から最大約110°回転することができ、 その後はブロ ックされます。 Click! BeSafe Go Beyond | 534...
  • Page 535 キャリーハンドルの使用 シートから赤ちゃんを出し入れしやすくなるように、 キャリーハンドルは後 ろに折りたたむことができます。 運転の前には、 キャリーハンドルを必ず元の位置に戻して ください。 キャリ ーハンドルを後ろに折りただんだまま運転しないでください。 (1, 2) キャリーハンドルを後ろに折りたたむには、 キャリーハンドルの裏側にある ボタンを押し、 同時にハンドルをシートに垂直に押し下げます。 これでロッ クが解除され、 ハンドルを後ろに移動させることができます。 (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 535...
  • Page 536 ェルの両側にあるマグネッ トに装着して ください。 (3, 4) お子様をシートに座らせ、 必要に応じてショルダーベルトとヘッ ドレストの 位置を調整して ください - 「成長するお子様に合わせた調整」 の項を参照 して ください。 ショルダーベルトをお子様の肩にかけ、 バックルを閉じます : カチッ ! (5) 中央のアジャスタス トラップをシートからま っすぐに引き、 ハーネスを締め ます。 ベルトが水平方向に来ないよう、 ハーネスをしっかり締めて くださ い。 ハーネスを締めるときは、 お子様が背もたれにしっかり収ま っているこ とを確認して ください。 (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 536...
  • Page 537 ジションを使用できます。 3点式車両ベルトを使用している場合は、 車内でレイフラッ トポジションを 使用することはできません。 3点式ベルトを装着した場合、 シートがレイフ ラッ トポジションになるのをブロックする構造になっていることに気づか れるでし ょ う。 シートをレイフラッ トポジションにするには、 レイフラッ トストラップ、 または シート内側の足端のどこかを下方へ、 または手前に引いて ください。 最初 は少し抵抗がありますが、 これは正常です。 (1, 2, 3) シートが直立位置になるようにするには、 シートの内部部分の足端を上 方へ、 または手前へ押して ください。 最初は少し抵抗がありますが、 これ は正常です。 (4) BeSafe Go Beyond | 537...
  • Page 538 サンキャノピー 赤ちゃんを日差しや風から守るため、 シートの裏側には、 通気口付きの大 型のサンキャノピーが装備されています。 (1) サンキャノピーはベビーカーでも車内でも使用できますが、 車内では風通 しをよ く し、 熱がこもらないように特に注意して ください。 運転時に赤ちゃんを同時に見ることができるよう、 サンキャノピーには左 右を個別に調節できる機能が付いています。 片側を固定し、 空いている方 の手でもう片側を上下に動かします。 (2) BeSafe Go Beyond | 538...
  • Page 539 ショルダーベルトとヘッ ドレス トの高さは、 ヘッ ドレスト後部にあるヘッ ド レストハンドルを上に引き上げ、 ヘッ ドレストを上下に動かして、 調節する ことができます。 これを行うには、 ハーネスのバックルを開き、 ストラップを 引き抜く必要があります。 (1) お子様にぴったりの高さを見つけるには、 ヘッ ドレストを一番上まで動か し、 お子様を座席に座らせてから、 お子様の肩に直接乗るまでヘッ ドレス トを下に動かします。 (2) 身長が75センチより高いお子様には、 ショルダーベルトをヘッ ドレストの 開口部 (スロッ ト) より最大2cm高く することができます。 クッションインサート お子様の身長が60センチより高いとき、 または生後6カ月を過ぎていると • き、 ベビークッションを取り外して ください。 BeSafe Go Beyond | 539...
  • Page 540 ベビーカーへの取り付け このシートは、 適合するカーシートアダプタがあるベビーカーと組み合 わせて使用することができます。 BeSafeベビーカーリストを確認して くだ さい。 シートをベビーカーに取り付ける際は、 必ず後ろ向きにして ください。 (1, ベビーカーのアダプタ上にベビーカーアダプタハウスを合わせ、 下に押し ます。 カチッ ! という音がします。 ( 2回) (3) ベビーカーからの取り外し キャリーハンドルをキャリー位置に移動させます。 シートを上に持ち上げながら、 ベビーカーアダプタハウスを両側とも外側 に引き出します。 (4) 片側ずつ取り外すこともできますが、 片側を取り外す際にもう片側が外れ ないように注意して ください。 Click! BeSafe Go Beyond | 540...
  • Page 541 航空機での使用 航空機への取り付け 航空会社の安全に関する指示に必ず従って ください。 航空会社によ ってこの目的での使用が許可されており、 飛行方向を向いて おり、 エアバッグが展開する可能性のない航空機の乗客シートにのみシー トを取り付けて ください。 シートは、 進行方向と逆の後ろ向きに、 乗客シートの背もたれの上に置い て ください。 (1) シートを車両のシートに設置します。 内側部分が直立位置にあり (水平に 寝かせる位置にならない)、 キャリーハンドルがキャリーポジション (持ち運 び位置) にあることを確認して ください。 (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 541...
  • Page 542 航空機シートベルトのス トラップの端を引っ張り、 カッチリと締めます。 (2) 航空機シートベルトのバックルが緑色の腰ベルトフ ックにかからないよう に注意して ください。 (3) フライト中 お子様を座席に座らせるときは、 シートベルトを必ず締めて ください。 お子様を長時間同じ姿勢にしないよう、 できるだけ頻繁にシートから降ろ して ください。 赤ちゃんがシートに座っていない時も、 シートが常に正し く設置されている ことを確認して ください。 シートベルト着用サインが点灯しているときや乱気流に巻き込まれている ときは、 赤ちゃんにシートベルトをさせて ください。 緊急脱出の場合 赤ちゃんをシートから降ろします 客室乗務員の指示に従います 注記 : 本取扱説明書の指示に従わない場合、 お子様の安全は保証されま せん。 Click! BeSafe Go Beyond | 542...
  • Page 543 • ることを確認してから運転を開始して ください。 保証 お買い上げから24ヶ月以内に、 材質および製造上の不備により製品に欠 • 陥が生じた場合、 お買い上げの販売店にお持ち ください。 ただし、 カバー とシートベルトス トラップは本保証の適用範囲外です。 本保証は、 製品が適切な方法で使用された場合にのみ適用されます。 販 • 売店にご連絡ください。 シートをメーカーに返却して修理するか否かは、 販売店が決定いたします。 交換または返品には応じられません。 一旦修 理された製品に対するクレームは認められません。 次の場合、 保証は無効になります: 領収書を紛失した場合。 不適切な使用 • によ って破損が生じた場合。 乱用、 誤用、 怠慢によ って破損が生じた場合。 BeSafe Go Beyond | 543...
  • Page 544 製品の分解と廃棄 この製品は、 廃棄物処理のためにさまざまな素材に分解することができ • ます。 詳しい手順については、 www.besafe.com をご覧ください。 製品は、 一般家庭ごみを扱う指定収集場所に出して ください。 • パッケージの廃棄 本製品のパッケージには、 ダンボールのような数種の構成物が含まれて • います。 これらの素材を分けて、 お住まいの地域の指定収集場所に出して ください。 BeSafe Go Beyond | 544...
  • Page 545 置安全带时, 请确保孩子正确靠在椅背上。 肩垫内含磁铁。 磁铁有可能影响电子设备, 如心脏起搏器或者其他医疗 • 器械。 保护孩子曝露在太阳底下的身体任何部位。 • 为防止安全带和孩子皮肤直接接触, 请总是让孩子穿上一层薄衣服。 避免 • 穿蓬松的衣服以防安全带无法完全收紧。 当孩子身高大于60厘米或者月龄大于6个月, 请移除婴儿坐垫。 • 只要满足以下其中一个条件, 您必须停止使用该安全座椅并转换到下一 • 个适合的安全座椅: 1)孩子身高大于87厘米 ; 2)孩子穿衣后体重超过13 公斤 ; 3) 头枕调到最高档位时, 肩带最高点比头枕开口槽的位置高出2 厘米。 严禁在无任何成人看管的情况下将孩子单独放在安全座椅上。 • 确认汽车里的所有乘客都知道如何把您的孩子从安全座椅里取出来, 以 • 防万一出现紧急情况。 BeSafe Go Beyond | 545...
  • Page 546 们建议在这些地方使用(BeSafe)保护套, 防止内饰出现刮伤、 印痕或者褪 色, 尤其是真皮或者木质内饰。 如有疑问, 请咨询安全座椅制造商或者零售商。 • 警告(EN 12790-2023):将安全座椅当婴儿摇篮使用 重要 ! 请保存以便日后查阅。 请勿单独留下孩子。 • 当您的孩子能够独自坐立的时候, 请不要将该安全座椅当婴儿摇篮使用。 • 该斜躺摇篮不适用于长时间睡眠。 • 在升高的平面上使用该安全座椅是很危险的, 例如, 桌面。 • 总是使用约束系统。 • 该斜躺摇篮不能代替儿童床或床。 • 请勿使用该斜躺摇篮, 若任何部件损坏或者遗失。 • 请勿使用未经制造商认可的任何配件或者置换件。 • 如有疑问, 请咨询安全座椅制造商或者零售商。 • BeSafe Go Beyond | 546...
  • Page 547 部件 提手按钮 肩带导向器 提手 遮阳伞 枕头释放手柄 SIP+侧撞保护盒固定点(2x) 头枕 SIP+侧撞保护盒 肩垫 (2x) 手推车转接器外壳 肩带(2x) 旋转手柄 腰带(2x) 婴儿坐垫 安全带锁扣 胯垫 胯带 中央调节按钮 平躺拉带 中央调节拉带 内部件 外部件 腰带导向器 BeSafe Go Beyond | 547...
  • Page 548 安装SIP+侧撞保护盒 该座椅和可拆卸的SIP+侧撞保护盒配套出货。 SIP+侧撞保护盒应该装在 靠车门一侧, 首先安装在座椅上的SIP+侧撞保护盒固定点, 然后顺时针转 动直到您感觉卡到位。 该安全座椅本身已具备高水准的侧撞保护性能, 额 外的侧撞保护盒让该性能更进一步。 (1, 2, 3, 4) 当安全座椅和车门之间的距离很小时, 请勿使用SIP+侧撞保护盒, 因为这 样有可能导致安全座椅没有正确放置在汽车座椅上。 如果SIP+侧撞保护盒装好后刚好与车窗同高而且您的汽车配备有侧气 帘, 那么如果车窗和SIP+侧撞保护盒之间的距离少于10厘米, 请勿使用 SIP+保护盒。 BeSafe Go Beyond | 548...
  • Page 549 用安全带安装汽车安全座椅 将安全座椅放置在汽车座位上。 确保内部件处于直立位置 (而不是平躺位 置) 以及提手处于提起的位置。 (1, 2, 3) 将汽车三点式安全带的腰带卡进腰带导向器下面, 然后锁上安全带扣。 (4, 5, 6) 拉肩带部位以收紧腰带部位。 (7) Click! BeSafe Go Beyond | 549...
  • Page 550 将汽车三点式安全带的肩带绕过座椅靠背然后卡进肩带导向器下面。 确 保肩带完全卡入肩带导向器。 (1, 2) 拉肩带便可以将它收紧。 另外一只手按着安全座椅, 保持座椅不移位。 (3) 让提手处于提起的位置以及内部件处于直立位置 (而不是平躺位置) 。 (4, 5, 6) 如果您将安全座椅安装在后排座位 : 将前排座位往后移动, 让汽车座椅 椅背和安全座椅椅背稍微接触。 如果不能实现, 那么就将前排座位往前移 动, 让安全座椅和前排座位之间的距离尽可能远一些, 最好至少25厘米。 BeSafe Go Beyond | 550...
  • Page 551 将安全座椅安装在Beyond基座上 检查ISOfix指示器和地面支撑腿显示器是否显示绿色。 确保基座前支架在最直立(紧凑)位置。 查阅基座用户手册以获取如何在车上安装基座的详细说明。 如果您想将安全座椅朝着您的方向安装在基座上, 您可以转动旋转圆盘, 让贴纸上小孩面向着您。 (1, 2) 将安全座椅正确放置在基座上直到卡入基座, 并且前面的座椅连接显示 器显示绿色。 (3, 4, 5) 为了找到正确的位置, 您可以找到座椅底下的黄色标识以及基座圆盘上 的黄色标识, 对准双方的黄色标识。 (6) Click! BeSafe Go Beyond | 551...
  • Page 552 当安全座椅在汽车后排座位进行后向安装, 建议将汽车前排座位往后推 到靠近安全座椅的位置。 确保安全座椅仍然能够自由旋转。 让提手向上保持提起位置。 (1, 2) 将安全座椅从基座上移除 按下基座前面的座椅释放手柄, 可以移除座椅。 (3, 4) • BeSafe Go Beyond | 552...
  • Page 553 转动座椅 当安装在ISOfix基座上, 您可以将座椅转到朝向车门一侧, 这样更便于把 孩子抱进抱出安全座椅。 要想转动座椅, 按下座椅侧边的旋转手柄。 您可以按下座椅两侧任意一边 的手柄, 只需要按下其中一边。 (1, 2, 3) 要想将座椅调到驾驶位置, 往后向位置的方向转动座椅直到听到’’咔哒’’ 一声, 座椅被锁定。 (4, 5) 该座椅最大能够旋转到离后向位置大约110°处, 便无法继续旋转。 Click! BeSafe Go Beyond | 553...
  • Page 554 使用提手 为了更加容易地把孩子抱进抱出安全座椅, 您可以将提手调到座椅靠背 后面。 驾驶汽车之前, 提手必须要调到直立的提起位置。 当提手调到座椅靠背后 面时切勿驾驶汽车。 (1, 2) 为了将提手调到靠背后面, 按下提手顶部内侧的按钮同时将提手垂直往 下推。 此操作可以解锁提手的机械装置, 这样可以将提手调到座椅后面。 (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 554...
  • Page 555 将孩子放入安全座椅 按下中央调节器按钮同时手掌放平将肩带拉离安全座椅。 确保平均拉两 条肩带以保证拉出长度相同。 请勿拉肩垫, 因为它们是固定不动的。 (1) 打开胯部安全带扣。 (2) 要想将肩带拨到一边, 将肩垫吸附在座椅两侧的磁铁上。 (3, 4) 将您的孩子放在安全座椅上, 然后调节肩带的位置, 如有需要请调节头枕 的位置-请看内容‘随着孩子成长而调节安全座椅’。 将肩带绕在孩子肩膀上, 然后锁上安全带扣 : 咔哒 ! (5) 将中央胯带径直拉离安全座椅以收紧安全带。 确保安全带正确收紧, 您 无法在安全带上垂直折叠。 当您收紧安全带时, 确保您孩子很好地背靠 安全座椅靠背。 (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 555...
  • Page 556 给宝宝带来舒适性 使用平躺位置 为了提高宝宝的舒适性, 尤其当他们还小的时候, 安全座椅还自带平躺位 置, 调成平躺位置时安全座椅的内部件变得更水平, 而外部件保持原位。 无论是装在手推车上还是以ISOfix安装在车内, 您均可使用平躺位置。 请勿使用平躺位置, 如安全座椅在车内以三点式汽车安全带安装。 当以 三点式汽车安全带安装安全座椅时, 您会注意到该安全座椅无法调成平 躺位置。 让安全座椅调到平躺位置, 往下或者朝自己的方向拉平躺拉带或者座椅 内部件脚端的任何位置。 首先您会感觉的轻微阻力, 这是正常的。 (1, 2, 3) 让安全座椅调到直立位置, 往上或者往自己相反方向推座椅内部件脚端 的任何位置。 首先您会感觉的轻微阻力, 这是正常的。 (4) BeSafe Go Beyond | 556...
  • Page 557 遮阳伞 为了保护您的宝宝远离风吹日晒, 该安全座椅自带宽大遮阳伞, 遮阳伞背 后还有加长加大的透气条。 (1) 您可以在手推车上以及车内使用遮阳伞, 如果在车内使用的话请加倍小 心, 检查车内空气流通性以防热度叠加。 为了让您能随时关注宝宝动态, 遮阳伞还有一个功能, 您可以单独调节 它的左边或者右边。 一只手将一边保持原位, 另一只手可以将另一边上 下移动。 (2) BeSafe Go Beyond | 557...
  • Page 558 随着孩子成长而调节安全座椅 肩带/头枕高度 肩带和头枕的高度可以通过拉头枕后面的头枕手柄, 上下移动头枕来调 节。 要执行此操作, 安全带扣必须要打开, 安全带必须要拉出。 (1) 为您孩子找到合适的高度, 请先将头枕调到最高, 再将孩子放在安全座椅 上, 然后将头枕往下调直到它直接抵到孩子的肩膀。 (2) 对于身高75厘米以上的孩子, 允许肩带的高度比头枕开口槽的高度高出 最多2cm. 坐垫 当孩子身高超过60厘米或者月龄大于6个月, 请移除底部坐垫。 • BeSafe Go Beyond | 558...
  • Page 559 在手推车上安装 该安全座椅可以和手推车配合使用, 需搭配安全座椅转接器。 请查阅 BeSafe手推车清单。 确保将安全座椅安装在手推车上的方向是反向即向着父母的方向, 切勿 正向即面对外界的方向。 (1, 2) 将安全座椅的手推车转接器外壳从上面对准手推车转接器, 径直往下卡 入! (2x) (3) 从手推车上移除 将提手调到提起的位置。 将两侧的手推车转接器外壳往外拉, 同时提起座椅。 (4) 您可以一次松开一边, 但是请注意当松开另外一边时, 先松开的那一边 应该要保持松开。 Click! BeSafe Go Beyond | 559...
  • Page 560 在飞机上使用 在飞机上安装 务必遵循航空公司的安全指引 仅可安装在航空公司指定的机舱乘客位置, 和飞机飞行方向一致且没有 安全气囊弹出的区域。 将安全座椅后向地/与飞行方向相反地放置在乘客座位上。 (1) 将安全座椅放置在座位上。 确保内部件处于直立位置(不是平躺位置)以 及提手处于提起位置。 (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 560...
  • Page 561 将飞机座位安全带穿过两侧绿色腰带导向器, 锁上飞机座位安全带锁 扣。 (1) 拉飞机座位安全带的织带末端以完全收紧安全带。 (2) 注意飞机安全带锁扣没有卡住任一绿色腰带导向器。 (3) 飞行中 只要宝宝坐在安全座椅上务必锁上安全带扣-请看章节’’将孩子放入安 全座椅’’。 请尽可能经常地把宝宝抱出安全座椅避免宝宝过长时间保持同一姿势。 确保安全座椅总是正确安装, 包括孩子不在安全座椅上的时候。 当安全带指示灯亮起或者遇到气流颠簸时请务必给安全座椅上的宝宝 扣上安全带扣。 紧急撤离时 将宝宝从安全座椅上抱走 遵循机组成员的指示 注意 : 当不符合该用户手册的说明时, 孩子的安全无法得到保证。 Click! BeSafe Go Beyond | 561...
  • Page 562 如本产品在购买后24个月之内, 因制造或材料问题而出现任何质量问 • 题, 椅套和安全带除外, 请直接退回到原购买点。 只有在您正确使用并妥善保管座椅时, 该担保才能生效。 请联系您的经 • 销商, 他会决定您的产品是否需要退回原厂维修。 换货和退货无法进行 索赔。 保修无法通过维修延期。 出现下列情况, 则保修自动失效 : 没有收据、 因使用不当所造成的损坏、 因 • 滥用、 误用或过失所造成的损坏。 拆卸和处理产品 该产品可以拆卸成不同的材料进行废物处理。 详情请登陆www.besafe. • 请将该产品移交到指定回收点进行非一般生活垃圾处理。 • 包材的处理 该产品的包材包含几个部件如硬纸板, 请区分这些材料并且将它们移交 • 到当地指定的回收点。 BeSafe Go Beyond | 562...
  • Page 563 транспортному засобі немає задніх сидінь, всі задні сидіння вже зайняті дітьми нижче 135 см або, якщо неможливо, встановити дитяче крісло на задньому сидінні. • Це автокрісло може бути встановлено на базу BeSafe Beyond або 3-точковим автомобільним ременем, схваленим відповідно до Правил UN/ECE N.16 або інших еквівалентних стандартів.
  • Page 564 предмети в салоні автомобіля. Незакріплений багаж у випадку аварії може спричинити важкі травми дітям та дорослим. • НЕ намагайтеся демонтувати, модифікувати або додати будь-який елемент до виробу. Гарантія анулюється, якщо використовуються неоригінальні деталі або аксесуари. BeSafe Go Beyond | 564...
  • Page 565 завдати шкоди виробу. • Для того, щоб випрати чохол, переконайтеся, що слідуєте інструкціям на етикетці, що знаходиться всередині чохла. • Компанія BeSafe не рекомендує купувати чи продавати вживані дитячі крісла. • НЕ використовуйте виріб довше 15 років. Через старіння якість...
  • Page 566 Точка кріплення SIP+ (2 Настегнові ремені (2x) шт.) Пряжка плечових ременів SIP+ Накладка пахового ременя Місце для адаптера Паховий ремінь коляски Центральна кнопка Ручка обертання регулювання Дитяча подушка Ремінь для горизонтального положення Центральна лямка регулювання BeSafe Go Beyond | 566...
  • Page 567 ситуації, коли крісло не буде правильно встановлено на сидінні автомобіля. 3. Якщо SIP+ знаходиться на висоті дверного вікна, і ваш автомобіль обладнаний бічними подушками безпеки, не використовуйте SIP+, якщо відстань між SIP+ і вікном становить менше 10 см. BeSafe Go Beyond | 567...
  • Page 568 2. Візьміть стегнову частину 3-точкового ременя автомобіля та проведіть його під 2 направляючими стегнового ременя. Потім застебніть пряжку ременя безпеки «клацанням». (4, 5, 6) 3. Затягніть частину тазостегнового ременя, потягнувши за частину плечового ременя. (7) Click! BeSafe Go Beyond | 568...
  • Page 569 7. Якщо ви встановили дитяче крісло на заднє сидіння: Посуньте переднє сидіння автомобіля назад так, щоб воно злегка торкалося дитячого крісла. Якщо це неможливо, пересуньте переднє сидіння вперед, щоб створити якомога більшу відстань між дитячим кріслом і переднім сидінням, бажано не менше 25 см. BeSafe Go Beyond | 569...
  • Page 570 не зафіксується з базою, а індикатор установки сидіння спереду не засвітиться зеленим. (3, 4, 5) 6. Щоб допомогти вам знайти положення, ви можете використовувати жовту розмітку на нижній частині сидіння та на базовому диску. Вирівняйте жовті позначки один з одним. (6) Click! BeSafe Go Beyond | 570...
  • Page 571 що автокрісло може вільно обертатися. 8. Залиште ручку для перенесення піднятою в положенні для перенесення. (1, 2) Зняття автокрісла з бази • Автокрісло можна зняти, потягнувши за ручку розблокування сидіння в передній частині бази. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 571...
  • Page 572 3. Щоб повернути сидіння в положення для руху, поверніть його в положення проти руху авто доки не почуєте клацання і сидіння не зафіксується. (4, 5) 4. Сидіння може максимально повертатися приблизно на 110° в сторону від положення проти руху авто, після чого воно блокується. Click! BeSafe Go Beyond | 572...
  • Page 573 3. Щоб скласти ручку для перенесення назад, натисніть кнопку на задній стороні ручки для перенесення і одночасно натисніть ручку вертикально вниз в напрямку до сидіння. Це розблокує механізм, і ви зможете відсунути ручку назад. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 573...
  • Page 574 щоб натягнути ремінь безпеки. Переконайтеся, що ремінь безпеки натягнуто дуже добре, щоб більше не можна було робити горизонтальні згини в поясі. Затягуючи ремені безпеки, переконайтеся, що дитина зручно розташована біля спинки. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 574...
  • Page 575 внутрішньої частини сидіння вниз/на себе. Спочатку ви помітите невеликий опір, це нормально. (1, 2, 3) 5. Щоб поставити спинку у вертикальне положення, натисніть на внутрішню частину сидіння за його підніжку вгору/від себе. Спочатку ви помітите невеликий опір, це нормально. (4) BeSafe Go Beyond | 575...
  • Page 576 3. Щоб ви могли бачити дитину, капюшон від сонця має функцію, за допомогою якої ви можете регулювати ліву та праву його сторони незалежно. Утримуйте одну сторону на місці, а іншою рукою рухайте іншою стороною вгору або вниз. (2) BeSafe Go Beyond | 576...
  • Page 577 3. Для дітей зростом вище 75 см допускається, що плечові ремені знаходяться на 2 см вище початку підголівника (слотів кріплення). Подушки-вкладиші • Приберіть подушку для немовляти, коли зріст дитини перевищує 60 см або вона старша 6 місяців. BeSafe Go Beyond | 577...
  • Page 578 перенесення. 2. Натисніть кнопки адаптера візка з обох боків, одночасно піднімаючи автокрісло вгору. (4) 3. Ви також можете розблокувати одну сторону за раз, але зверніть увагу, щоб перша сторона залишалася неприкріпленою, відпускаючи другу сторону. Click! BeSafe Go Beyond | 578...
  • Page 579 3. Поставте автокрісло на пасажирське сидіння в положенні за/ проти напрямку руху. (1) 4. Розташуйте автокрісло на сидінні автомобіля. Переконайтеся, що внутрішня частина знаходиться у вертикальному положенні (НЕ в горизонтальному), а ручка для перенесення піднята в положення для перенесення. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 579...
  • Page 580 4. Пристібайте дитину в автокріслі щоразу, коли загоряється знак ременя безпеки та у разі турбулентності. У разі екстреної евакуації 1. Заберіть дитину з автокрісла 2. Дотримуйтесь інструкцій екіпажу 3. Примітка: при недотриманні інструкцій з цього посібника безпека дитини не може бути гарантована. Click! BeSafe Go Beyond | 580...
  • Page 581 виробникові для виправлення дефектів. Претензії відносно замінених або повернених виробів не приймаються. Після усунення дефектів гарантійний термін не продовжується. • Гарантія на виріб втрачає чинність в наступних випадках: якщо відсутній чек на придбання виробу; якщо дефекти спричинено BeSafe Go Beyond | 581...
  • Page 582 неправильного використання або недбалості. Розбирання та утилізація виробу • Цей виріб можна розібрати на різні матеріали для коректної утилізації; Будь ласка, відвідайте www.besafe.com для отримання детальних інструкцій. • Будь ласка, здайте виріб у спеціальний пункт збору для утилізації нестандартних побутових відходів.
  • Page 583 135 cm ili ako to nije moguće postavite dečje sedište na prednje sedište. • Ovo auto sedište se može instalirati na BeSafe Beyond bazu ili sa pojasom u 3 tačke, odobrenim prema UN/ECE Uredbi br. 16 ili drugim ekvivalentnim standardima.
  • Page 584 Prilikom pranja presvlake obavezno sledite uputstva na nalepnici koja se nalazi na unutrašnjoj strani presvlake. • BeSafe savetuje da ne kupujete ili prodajete polovna auto sedišta. • NE koristite proizvod duže od 15 godina. Zbog starenja može doći do promena u kvalitetu materijala.
  • Page 585 Nemojte da koristite auto sedište ako je bilo koji sastavni deo slomljen ili nedostaje. • Ne koristite dodatke ili zamenske delove koji nisu odobreni od strane proizvođača. • U slučaju bilo kakvih nedoumica kontaktirajte proizvođača ili prodavca auto sedišta. BeSafe Go Beyond | 585...
  • Page 586 Bedreni pojasevi (2k) Kućište adaptera za kolica Kopča pojasa Rotaciona ručka Jastučić za međunožnu Potporni jastučić kopču Remen za međunožnu kopču Traka centralnog regulatora Traka za ležeći položaj Dugme centralnog regulatora Unutrašnji dio Spoljašnji dio BeSafe Go Beyond | 586...
  • Page 587 Ako se SIP+ nakon ugradnje nalazi na visini prozora vrata, a vaš automobil je opremljen bočnim vazdušnim jastucima, nemojte koristiti SIP+ ako je rastojanje između SIP+ i prozora manje od 10 cm. BeSafe Go Beyond | 587...
  • Page 588 (1, 2, 3) Uzmite bedreni deo pojasa vozila i provucite ga ispod 2 vodilice bedrenog pojasa. Zatim pričvrstite kopču sigurnosnog pojasa “klik”. (4, 5, 6) Zategnite bedreni deo pojasa tako što ćete povući deo ramenog pojasa. Click! BeSafe Go Beyond | 588...
  • Page 589 Ako to nije moguće, pomerite prednje sedište napred kako biste stvorili što je moguće veću udaljenost između auto sedišta i prednjeg sedišta, poželjno najmanje 25 cm. BeSafe Go Beyond | 589...
  • Page 590 (3, 4, 5) Da biste lakše pronašli poziciju, možete koristiti žute oznake na dnu sedišta i na osnovnom disku. Poravnajte žute oznake jednu sa drugom. Click! BeSafe Go Beyond | 590...
  • Page 591 Uverite se da auto sedište može i dalje slobodno da se okreće. Ostavite ručicu za nošenje gore u položaju za nošenje. (1, 2) Uklanjanje auto sedišta sa baze • Auto sedište se može skinuti povlačenjem ručke za otpuštanje sedišta na prednjoj strani baze. (3, 4) BeSafe Go Beyond | 591...
  • Page 592 čujete klik i sedište se zaključa. (4, 5) Auto sedište može maksimalno da se okreće približno 110° od smera suprotnog od smera vožnje, tada je blokiran. Click! BeSafe Go Beyond | 592...
  • Page 593 Da biste preklopili ručku za nošenje unazad, pritisnite dugme na zadnjoj strani ručke za nošenje i istovremeno gurnite ručku vertikalno nadole u sedište. Ovo otključava mehanizam i onda možete pomeriti ručicu nazad. (3, 4, 5) BeSafe Go Beyond | 593...
  • Page 594 Obavezno dobro zategnite pojas kako više ne biste mogli horizontalno savijati pojaseve (tako da ne možete napraviti preklop na pojasevima). Prilikom zatezanja pojasa, uverite se da je dete sigurno naslonjeno na naslon sedišta. (6, 7, 8) Click! BeSafe Go Beyond | 594...
  • Page 595 U početku ćete primetiti mali otpor, to je normalno. (1, 2, 3) Da biste postavili auto sedište u uspravan položaj, gurnite unutrašnji deo sedišta u predelu nogu deteta gore/udalje od sebe. U početku ćete primetiti mali otpor, to je normalno. (4) BeSafe Go Beyond | 595...
  • Page 596 Da biste mogli da vidite svoju bebu u isto vreme, krović za sunce ima funkciju gde možete pojedinačno podesiti levu i desnu njenu stranu. Držite jednu stranu na mestu dok drugom rukom pomerajte drugu stranu gore ili dole. (2) BeSafe Go Beyond | 596...
  • Page 597 Za decu iznad 75 cm visine dopušteno je da imaju ramene pojaseve maksimalno 2 cm više od otvora (ureza) naslona za glavu. Unutrašnji jastučići • Uklonite jastuk za bebu kada je dete više od 60 cm ili starije od 6 meseci. BeSafe Go Beyond | 597...
  • Page 598 Pričvršćivanje na kolica Auto sedište se može koristiti u kombinaciji sa kolicima koja nude odgovarajuće adaptere za auto sedište. Proverite BeSafe listu kompatibilnih kolica. Uverite se da je auto sedište okrenuto unazad/okrenuto prema roditelju, a NE napred/prema svetu. (1, 2) Poravnajte kućišta adaptera za kolica iznad adaptera kolica i gurnite...
  • Page 599 (1) Postavite auto sedište na sedalo aviona. Proverite da je unutarnji deo u uspravnom položaju (NE u ravnom položaju) i da je ručka za nošenje podignuta u položaju za nošenje. (2, 3, 4) BeSafe Go Beyond | 599...
  • Page 600 Vežite bebu u auto sedištu kad god se upali znak za sigurnosni pojas i u slučaju turbulencija. U slučaju hitne evakuacije Uklonite bebu sa auto sedišta Pratite uputstva kabinskog osoblja Napomena: ako se ne pridržavate uputstava iz ovog uputstva, ne može se garantovati bezbednost deteta. Click! BeSafe Go Beyond | 600...
  • Page 601 Zamena ili povraćaj novca nisu mogući. Garancija se ne produžava nakon popravke. • Garancija prestaje da važi: ako nemate račun, ako su kvarovi nastali pogrešnim ili neprimerenim korišćenjem, ako su kvarovi nastali namernim krivim korišćenjem, pogrešnim korišćenjem ili nemarom. BeSafe Go Beyond | 601...
  • Page 602 Rastavljanje i odlaganje proizvoda • Ovaj proizvod se može rastaviti na različite materijale za rukovanje otpadom; posetite www.besafe.com za detaljna uputstva. • Predajte proizvod na određenom sabirnom mestu za rukovanje otpadom koji nije iz domaćinstva. Odlaganje ambalaže • Pakovanje ovog proizvoda sadrži nekoliko komponenti kao što je karton, molimo vas da odvojite ove materijale i predate ih na određenim...
  • Page 603 ‫אין ברכב מושבים אחוריים, כל המושבים האחוריים כבר תפוסים על ידי ילדים בגובה של‬ .‫עד 531 ס"מ או אם לא ניתן להתקין את כיסא הילד במושב האחורי‬ ‫ או עם חגורת רכב רגילה‬BeSafe Beyond Base ‫ניתן להתקין את המושב על‬ •...
  • Page 604 ‫כאשר המוצר מותקן במכונית, יש לבדוק את כל המקומות שבהם מושב הילד עלול לגעת‬ • ‫) במקומות אלו כדי למנוע‬BeSafe( ‫בפנים הרכב. אנו ממליצים להשתמש בכיסוי הגנה‬ .‫חתכים, סימנים או שינויי צבע לפנים הרכב, בייחוד ברכבים עם פנים מעור או מעץ‬...
  • Page 605 .‫אין להשתמש בעריסת-המושב אם אחד מרכיביה שבור או חסר‬ • .‫אין להשתמש באביזרים או בחלקי חילוף שלא אושרו על ידי היצרן‬ • .‫בכל מקרה של ספק יש להתייעץ עם יצרן מושב הבטיחות לרכב או עם המשווק‬ • BeSafe Go Beyond | 605...
  • Page 606 )2x( ‫כריות לכתפיים‬ ‫מארז למתאם לעגלה‬ ‫ידית לסיבוב‬ )2x( ‫רצועות לכתפיים‬ ‫כרית לתינוק‬ )2x( ‫רצועות לירכיים‬ ‫אבזם רתמה‬ ‫כרית לרצועת מפשעה‬ ‫רצועת מפשעה‬ ‫כפתור כוונון מרכזי‬ ‫רצועת שכיבה‬ ‫רצועת כוונון מרכזית‬ ‫חלק פנימי‬ ‫חלק חיצוני‬ ‫רצועות לירכיים‬ BeSafe Go Beyond | 606...
  • Page 607 .‫קטן יותר, מה שעלול להוביל למצב שבו המושב אינו ממוקם כראוי על מושב הרכב‬ ‫+ יושב בגובה חלון הדלת והרכב שלכם מצויד בכריות אוויר צדדיות, אין‬SIP-‫אם ה‬ .‫+ אם המרחק בינה לבין החלון קטן מ-01 ס”מ‬SIP-‫להשתמש ב‬ BeSafe Go Beyond | 607...
  • Page 608 ‫הכניסו את החלק של המותניים בחגורת הרכב אל מתחת ל-2 מגרעות חגורת המותניים‬ )6 ,5 ,4( .”‫והדקו את אבזם חגורת המושב עד להישמע “קליק‬ )7( .‫הדקו את חגורת המותניים על ידי משיכת חגורת הכתפיים‬ Click! BeSafe Go Beyond | 608...
  • Page 609 ‫הרכב, כך שייווצר מגע קל בינו לבין מושב הבטיחות לילד. אם הדבר לא אפשרי, הזיזו‬ ‫את המושב הקדמי של הרכב קדימה כדי ליצור את המרחק הרב ביותר שניתן בין מושב‬ .‫הבטיחות לבין המושב הקדמי, רצוי לפחות 52 ס”מ‬ BeSafe Go Beyond | 609...
  • Page 610 ‫הציבו את מושב הבטיחות במיקום הנכון על הבסיס עד שהם יינעלו אחד עם השני‬ )5 ,4 ,3( .‫ושהמחוון של חיבור המושב בחזית יהפוך לירוק‬ ‫כדי למצוא את המיקום, תוכלו להשתמש בסימונים הצהובים שבתחתית המושב ובדיסק‬ )6( .‫הבסיס. יישרו את הסימונים הצהובים אחד ול השני‬ Click! BeSafe Go Beyond | 610...
  • Page 611 ‫הרכב הקדמי כך שהוא כמעט נוגע במושב הבטיחות. ודאו שמושב הבטיחות עדיין יכול‬ .‫להסתובב בחופשיות‬ )2 ,1( .‫השאירו את ידית הנשיאה במצב נשיאה‬ ‫הסרת מושב הבטיחות מהבסיס‬ .‫ניתן להסיר את מושב הבטיחות על ידי משיכת ידית שחרור המושב בחזית הבסיס‬ • )4 ,3( BeSafe Go Beyond | 611...
  • Page 612 )3 ,2 ,1( .‫מצידי המושב, אך יש להשתמש באחת מהן בלבד‬ ‫כדי להחזיר את המושב למצב נסיעה, סובבו אותו למצב של פנייה אחורה עד להישמע‬ )5 ,4( .‫הקליק ולנעילת המושב‬ .‫ניתן לסובב את המושב עד °011 ממצב של פנייה אחורה, מעבר לכך הוא ייחסם‬ Click! BeSafe Go Beyond | 612...
  • Page 613 ‫כדי לקפל את ידית הנשיאה אחורנית, לחצו על הלחצן שבגב ידית הנשיאה ודחפו‬ ‫במקביל את הידית אנכית וכלפי מטה אל עבר המושב. כך, תשחררו את המנגנון מנעילה‬ )5 ,4 ,3( .‫ותוכלו להזיז את הידית אחורנית‬ BeSafe Go Beyond | 613...
  • Page 614 ‫משכו את רצועת הכוונון המרכזית היישר מהמושב כדי להדק את הרתמה. הקפידו להדק‬ ‫היטב את הרתמה, כך שלא תוכלו יותר לקפל את החגורות בצורה אופקית. בעת הידוק‬ )8 ,7 ,6( .‫הרתמה, ודאו שהילד ממוקם היטב כנגד משענת הגב‬ Click! BeSafe Go Beyond | 614...
  • Page 615 )3 ,2 ,1( .‫הפנימי של המושב כלפי מטה/כלפיכם. תחילה תרגישו התנגדות קלה‬ ‫כדי להכניס את המושב למצב זקוף, דחפו את רצועת השכיבה או כל אזור אחר בחלק‬ )4( .‫הפנימי של המושב כלפי מעלה/כנגדכם. תחילה תרגישו התנגדות קלה‬ BeSafe Go Beyond | 615...
  • Page 616 ‫תוכלו להשתמש בגגון השמש בעגלה וברכב, אך כשאתם ברכב שימו לב והקפידו שיש‬ .‫זרימת אוויר מספקת כדי למנוע התחממות יתר‬ ‫כדי שתוכלו גם לראות את התינוק שלכם, לגגון השמש יש פונקציה לכוונון שמאלה‬ )2( .‫וימינה. החזיקו צד אחד במקומו והזיזו את הצד השני עם היד השנייה‬ BeSafe Go Beyond | 616...
  • Page 617 ‫לילדים בגובה של 57 ס”מ ומעלה, ניתן להציב את חגורות הכתפיים בגובה של עד 2 ס”מ‬ .‫מעל פתחי משענת הראש‬ ‫מילוי לכריות‬ ‫יש להסיר את הכרית לתינוק כאשר גובהו של הילד 06 ס”מ ומעלה או שגילו 6 חודשים‬ • .‫ומעלה‬ BeSafe Go Beyond | 617...
  • Page 618 .‫העבירו את ידית הנשיאה למצב נשיאה‬ ‫משכו את בית המתאם לעגלה החוצה משני הצדדים תוך שאתם מרימים את המושב‬ )4( .‫כלפי מעלה‬ ‫תוכלו לשחרר צד אחד בכל פעם, אך שימו לב שהצד הראשון נותר משוחררר בעת‬ .‫שחרור הצד השני‬ Click! BeSafe Go Beyond | 618...
  • Page 619 )1( .‫הציבו את מושב הבטיחות על מושב הנוסע כאשר הוא פונה לאחור/כנגד כיוון הטיסה‬ ‫הציבו את מושב הבטיחות על מושב הרכב. ודאו שהחלק הקדמי נמצא במצב זקוף (ולא‬ )4 ,3 ,2( .‫במצב שכיבה) ושידית הנשיאה נמצאת במצב נשיאה‬ BeSafe Go Beyond | 619...
  • Page 620 ‫חגרו את התינוק שלכם במושב הבטיחות כל עת שנורת חגורת הבטיחות דולקת‬ .‫ובמקרים של סערות‬ ‫במקרה של פינוי חירום‬ ‫הוציאו את התינוק מהמושב‬ ‫עקבו אחר הנחיות צוות המטוס‬ .‫שימו לב: לא ניתן להבטיח את בטיחות הילד באי ציות להנחיות שבמדריך זה‬ Click! BeSafe Go Beyond | 620...
  • Page 621 .‫אנא השאירו את המוצר בנקודת איסוף ייעודית לטיפול בפסולת חריגה שאינה ביתית‬ • ‫השלכת האריזה‬ ‫אריזת המוצר כוללת רכיבים שונים, כגון קרטון. אנא הפרידו את החומרים האלו והשאירו‬ • .‫אותם בנקודות האיסוף הייעודיות הקרובות אליכם‬ BeSafe Go Beyond | 621...
  • Page 622 BeSafe Go Beyond | 622...
  • Page 623 ‫أطفال أقل من 531 سم أو إذا لم يكن هناك إمكانية لتثبيت مقعد الطفل في‬ .‫المقعد الخلفي‬ ‫ أو مع حزام‬BeSafe Beyond Base ‫يمكن تثبيت هذا المقعد على قاعدة‬ • ‫ رقم 61 أو المعايير المكافئة‬UN/ECE ‫أمان ثالثي النقاط معتمد طبق ً ا لالئحة‬...
  • Page 624 ‫عند تثبيت مقعد الطفل في السيارة، تحقق من جميع المناطق حيثما يمكن‬ • ‫لمقعد الطفل أن يلمس الفرش الداخلي. نوصي باستخدام غطاء حماية‬ ‫) في هذه األماكن لتجنب القطع أو العالمات أو تغير اللون للفرش‬BeSafe( ‫الداخلي للسيارة، السيما في السيارات التي يتكون فيها الجزء الداخلي من‬ .‫الجلد والخشب‬...
  • Page 625 .‫ال تستخدم السرير الهزاز إذا كان مكون من مكوناته مكسور ً ا أو مفقود ً ا‬ • .‫ال تستخدم أي ملحقات أو قطع استبدال غير الموافق عليها من قبل المصنع‬ • ‫وإذا كنت في شك حيال ذلك، ارجع إلى مصنع جهاز تثبيت الطفل أو تاجر‬ • .‫التجزئة‬ BeSafe Go Beyond | 625...
  • Page 626 ‫غرفة مهايئ عربة األطفال‬ )2x( ‫وسائد الكتفين‬ ‫مقبض الدوران‬ )2x( ‫أحزمة الكتف‬ ‫وسادة الطفل‬ )2x( ‫أحزمة الورك‬ ‫إبزيم تثبيت الطقم‬ ‫وسادة الحزام المتشعب‬ ‫الحزام المتشعب‬ ‫زر الضبط المركزي‬ ‫حزام التثبيت األفقي‬ ‫حزام الضبط المركزي‬ ‫الجزء الداخلي‬ ‫الجزء الخارجي‬ BeSafe Go Beyond | 626...
  • Page 627 ‫بين المقعد وباب السيارة صغيرة جد ً ا، يمكن أن يتسبب ذلك في عدم وضع‬ .‫المقعد بشكل صحيح على مقعد السيارة‬ ‫ على ارتفاع نافذة الباب وكانت سيارتك مزودة بستارة وسائد‬SIP+ ‫إذا استقر‬ 10 ‫ إذا كانت المسافة بينه والنافذة أقل من‬SIP+ ‫هوائية جانبية، فال تستخدم‬ .‫سم‬ BeSafe Go Beyond | 627...
  • Page 628 ‫خذ جزء حزام الورك من الحزام السيارة الثالثي النقاط وقم بتوجيهه تحت دليلي‬ 5 ,4( .”‫حزام الورك. بعدئذ اربط مشبك حزام المقعد حتى تسمع صوت “نقرة‬ )7( .‫واربط جزء حزام الورك بإحكام عن طريق السحب عن جزء حزام الكتف‬ Click! BeSafe Go Beyond | 628...
  • Page 629 ‫السيارة األمامي للخلف، بحيث يكون في حالة تالمس خفيف مع مقعد‬ ‫الطفل. إذا لم يكن ذلك ممكنً ا، قم بتحريك المقعد األمامي لألمام لخلق أكبر‬ ‫مسافة ممكنة بين مقعد الطفل والمقعد األمامي، يفضل أن تكون 52 سم‬ .‫على األقل‬ BeSafe Go Beyond | 629...
  • Page 630 )5 ,4 ,3( .‫مؤشر توصيل المقعد في المقدمة باللون األخضر‬ ‫للمساعدة في العثور على الموضع المطلوب، يمكنك استخدام العالمات‬ ‫الصفراء الموجودة في أسفل المقعد وعلى قرص القاعدة. قم بمحاذاة‬ )6( .‫العالمات الصفراء مع بعضها البعض‬ Click! BeSafe Go Beyond | 630...
  • Page 631 .‫مقعد الطفل. تأكد من أن مقعد الطفل ال يزال قابال ً للدوران بحرية‬ )2 ,1( .‫اترك مقبض الحمل ألعلى في وضع الحمل‬ ‫إزالة المقعد من القاعدة‬ ‫من الممكن فك المقعد من خالل شد مقبض تحرير المقعد في مقدمة‬ • )4 ,3( .‫القاعدة‬ BeSafe Go Beyond | 631...
  • Page 632 ‫إلعادة المقعد إلى وضع القيادة، أدره إلى الوضع المواجه للخلف حتى تسمع‬ )5 ,4( .‫صوت نقرة ويتم تثبيت المقعد في موضعه‬ ،‫يمكن تدوير المقعد 011 درجة تقريب ً ا كحد أقصى من الوضع المواجه للخلف‬ .‫وبعدها يتم إيقافه‬ Click! BeSafe Go Beyond | 632...
  • Page 633 ‫لطي مقبض الحمل للخلف، اضغط الزر الموجود على الجانب الخلفي لمقبض‬ ‫الحمل مع دفع المقبض في نفس الوقت عمودي ً ا ألسفل في المقعد. يؤدي‬ ‫هذا إلى إلغاء قفل اآللية ويمكنك أن تقوم بعد ذلك بتحريك المقبض بعيد ً ا‬ )5 ,4 ,3( .‫إلى الخلف‬ BeSafe Go Beyond | 633...
  • Page 634 ‫اسحب حزام الضبط المركزي بعيد ً ا عن المقعد إلحكام ربط الحماالت. تأكد من‬ ‫ربط الحماالت بإحكام، بحيث ال يمكن عمل أي طيات أفقية في األحزمة. وبعد‬ ‫إحكام ربط الحماالت، تأكد من ضبط موضع جسم الطفل على مسند الظهر‬ )8 ,7 ,6( .‫بشكل جيد‬ Click! BeSafe Go Beyond | 634...
  • Page 635 )3 ,2 ,1( .‫ستالحظ مقاومة خفيفة في البداية، ثم ستصبح األمور طبيعية‬ ‫لضبط المقعد في الوضع الرأسي، ادفع الجزء الداخلي للمقعد من طرف القدم‬ ‫ألعلى/ بعيد ً ا عنك. ستالحظ مقاومة خفيفة في البداية، ثم ستصبح األمور‬ )4( .‫طبيعية‬ BeSafe Go Beyond | 635...
  • Page 636 ‫ولتمكينك من رؤية طفلك باستمرار، فإن المظلة الواقية من الشمس تشتمل‬ ‫على وظيفة تتيح لك ضبط الجانبين األيمن واأليسر للمظلة، كل على حدة. ثبت‬ ‫أحد الجانبين في موضعه بينما تقوم بتحريك الجانب اآلخر ألعلى أو ألسفل‬ )2( .‫باستخدام يدك األخرى‬ BeSafe Go Beyond | 636...
  • Page 637 ‫بالنسبة لألطفال الذين يزيد طول قامتهم عن 57 سم، ي ُ سمح بأن تكون أحزمة‬ .‫الكتف أعلى من فتحات مسند الرأس بمسافة 2 سم كحد أقصى‬ ‫شياالت الوسائد‬ 6 ‫أزل وسادة الطفل إذا كان طول الطفل أكبر من 06 سم أو عمره أكبر من‬ • .‫شهور‬ BeSafe Go Beyond | 637...
  • Page 638 ‫التثبيت في عربة األطفال‬ ‫يمكن استخدام المقعد مع عربات األطفال التي توفر مهايئات مقعد سيارة‬ .BeSafe ‫مطابقة. راجع قائمة عربات األطفال من‬ ‫تأكد من وضع المقعد على عربة األطفال بحيث يكون مواجه ً ا للخلف/ نحو‬ )2 ,1( .‫الوالدين، وليس مواجه ً ا لألمام/ للخارج‬...
  • Page 639 ‫ضع المقعد على مقعد الراكب بحيث يكون مواجه ً ا للخلف/ عكس اتجاه‬ )1( .‫الرحلة‬ ‫ضع المقعد على مقعد السيارة. تأكد من أن الجزء الداخلي في وضع رأسي‬ )4, 3 ,2( .‫(ليس في وضع أفقي) وأن مقبض الحمل ألعلى في وضع الحمل‬ BeSafe Go Beyond | 639...
  • Page 640 ‫اربط حزام األمان لطفلك كلما أضاءت إشارة حزام األمان وفي حالة حدوث‬ .‫اضطرابات‬ ‫في حالة اإلخالء في الطوارئ‬ ‫اخرج الطفل من المقعد‬ ‫التزم بتعليمات طاقم الطائرة‬ ‫مالحظة: في حالة عدم االلتزام بالتعليمات الواردة في هذا الدليل، ال يمكن‬ .‫ضمان سالمة الطفل‬ Click! BeSafe Go Beyond | 640...
  • Page 641 • ‫يمكن إزالة المظلة الواقية من الشمس بعناية وإزالة قماشها عن اإلطار عن‬ • .‫طريق الزلق لغسله أيض ً ا‬ www.besafe.com ‫لمزيد من التعليمات، يرجى زيارة الموقع‬ • .)‫قبل الغسيل، تأكد من غلق كل األشرطة الفلكرو والسحابات (السوست‬ • ‫عند غسيل غطاء المقعد، تأكد من اتباع تعليمات ملصق الغسيل المزود على‬...
  • Page 642 ‫تفكيك المنتج والتخلص منه‬ ‫يمكن تفكيك هذا المنتج إلى مواد مختلفة لمعالجة النفايات؛ يرجى زيارة‬ • .‫ للحصول على تعليمات تفصيلية‬www.besafe.com ‫الموقع اإللكتروني‬ ‫يرجى تسليم المنتج في نقطة تجميع مخصصة للتعامل مع النفايات المنزلية‬ • .‫غير العامة‬ ‫التخلص من مواد التغليف‬...
  • Page 643 ‫صندلی های عقب توسط کودکانی با قد کمتر از 531 سانتی متر اشغال شده‬ .‫یا امکان نصب صندلی کودک در صندلی عقب وجود نداشته باشد‬ 3 ‫ یا با کمربند ایمنی‬BeSafe Beyond ‫این صندلی را می توان روی پایه‬ •...
  • Page 644 ‫هنگامی که محصول در خودرو نصب شد، تمام قسمت هایی از صندلی کودک‬ • ‫که ممکن است با فضای داخلی تماس داشته باشد را بررسی کنید. توصیه‬ ‫) استفاده کنید تا از ایجاد‬BeSafe( ‫می کنیم در چنین جاهایی از پوشش محافظ‬ BeSafe Go Beyond | 644...
  • Page 645 • .‫باشد استفده نکنید‬ ‫از لوازم جانبی و قطعات تعویضی به جز آنهائیکه از سوی سازنده تأئید شده‬ • .‫اند استفاده نکنید‬ .‫اگر مطمئن نیستید، با سازنده صندلی خودرو یا خرده فروشی مشورت کنید‬ • BeSafe Go Beyond | 645...
  • Page 646 )‫کمربند لگن (2عدد‬ ‫بالشتک کودک‬ ‫قفل بندمهار ایمنی‬ ‫بالشتک تسمه دور کمر و باسن‬ ‫تسمه دور کمر و باسن‬ ‫دکمه تنظیم کننده مرکزی‬ ‫بند صاف‬ ‫تنظیم کننده مرکزی بند‬ ‫قسمت داخلی‬ ‫قسمت بیرونی‬ ‫راهنمای تسمه لگن‬ BeSafe Go Beyond | 646...
  • Page 647 ‫+ در باالی پنجره در قرار دارد و خودروی شما مجهز به‬SIP ‫در مواقعی که‬ 10cm ‫+ و پنجره کمتر از‬SIP ‫ایربگ پرده ای جانبی است، در صورتی که بین‬ .‫+ استفاده نکنید‬SIP ‫فاصله است، از‬ BeSafe Go Beyond | 647...
  • Page 648 ‫بخش تسمه لگن کمربند 3 نقطه ای خودرو را بگیرید و آن را به زیر 2 راهنمای‬ ,4( .‫تسمه لگن ببرید. سپس سگک کمربند ایمنی را ببندید تا صدای تق بدهد‬ )6 ,5 )7( .‫با کشیدن بخش تسمه شانه، تسمه لگن را محکم کنید‬ Click! BeSafe Go Beyond | 648...
  • Page 649 .‫جلوی خودرو را به عقب حرکت دهید، تا با صندلی کودکی کمی مماس شود‬ ‫اگر این کار غیر ممکن است، صندلی جلو را به سمت جلو حرکت دهید تا بین‬ cm 25 ‫صندلی کودک و صندلی جلوی خودرو تا جاییکه ممکن است ترجیحا‬ .‫فاصله ایجاد شود‬ BeSafe Go Beyond | 649...
  • Page 650 )5 ,4 ,3( .‫اتصال صندلی در جلو، رنگ سبز را نشان دهد‬ ‫برای کمک به یافتن موقعیت، می توانید از نشانه گذاری های زردرنگ در پایین‬ ‫صندلی و دیسک پایه استفاده کنید. نشانه گذاری های زردرنگ را با یکدیگر تراز‬ )6( .‫کنید‬ Click! BeSafe Go Beyond | 650...
  • Page 651 )2 ,1( .‫دسته حمل باید در موقعیت جابجایی قرار داشته باشد‬ ‫خارج کردن صندلی از پایه‬ ‫به وسیله دستگیره آزادسازی صندلی که در جلوی پایه قرار دارد می توان‬ • )4 ,3( .‫صندلی را جدا کرد‬ BeSafe Go Beyond | 651...
  • Page 652 ‫برای بازگرداندن صندلی به حالت رانندگی، آن را به سمت عقب بچرخانید تا‬ )5 ,4( .‫زمانی که صدای تق را بشنوید و صندلی قفل شود‬ ‫صندلی حداکثر می تواند تقریباً 011 درجه از موقعیت رو به عقب بچرخد، سپس‬ .‫قفل می شود‬ Click! BeSafe Go Beyond | 652...
  • Page 653 ‫همزمان دسته را به صورت عمودی به سمت پایین به داخل صندلی فشار‬ ‫دهید. با این کار قفل مکانیسم باز می شود و سپس می توانید دسته را به‬ )5 ,4 ,3( .‫سمت عقب حرکت دهید‬ BeSafe Go Beyond | 653...
  • Page 654 ‫مطمئن شوید کمربند ایمنی کودک تا جاییکه ممکن است بسیار محکم شود‬ ‫تا امکان تا کردن کمربندها وجود نداشته باشد. هنگامی که می خواهید‬ ‫کمربند ایمنی کودک را ببندید، مطمئن شوید که کودک به خوبی به پشتی‬ )8 ,7 ,6( .‫صندلی تکیه داده باشد‬ Click! BeSafe Go Beyond | 654...
  • Page 655 )3 ,2 ,1( .‫متوجه مقاومت کوچکی خواهید شد که این مسئله طبیعی است‬ ‫برای قرار دادن صندلی در حالت عمودی، قسمت داخلی صندلی را از انتهای‬ ‫پایی آن به سمت باال/سمت خودتان فشار دهید. در ابتدا متوجه مقاومت‬ )4( .‫کوچکی خواهید شد که این مسئله طبیعی است‬ BeSafe Go Beyond | 655...
  • Page 656 ‫می توانید سمت چپ و راست آن را به صورت جداگانه تنظیم کنید. یک طرف را‬ ‫در جای خود نگهداشته و با دست دیگرتان طرف دیگر را به سمت باال یا پایین‬ )2( .‫حرکت دهید‬ BeSafe Go Beyond | 656...
  • Page 657 .‫میزان 2 سانتی متر باالتر از شکاف ها (شیارهای) تکیه گاه سر مجاز است‬ ‫تشکچه های داخلی‬ ‫وقتی قد کودک بیشتر از 06 سانتی متر یا سن او بیشتر از 6 ماه شد، کوسن‬ • .‫نوزاد را بردارید‬ BeSafe Go Beyond | 657...
  • Page 658 ‫متصل کردن به کالسکه‬ ،‫از این صندلی می توان به همراه کالسکه هایی که مبدل صندلی خودرو دارند‬ .‫ را بررسی کنید‬BeSafe ‫استفاده کرد. فهرست کالسکه‬ ‫حتماً صندلی را رو به عقب/به سمت والدین در کالسکه قرار دهید، نه رو به‬...
  • Page 659 .‫صندلی را روی صندلی مسافرر رو به عقب/در خالف جهت حرکت قرار دهید‬ ‫صندلی را روی صندلی خودرو قرار دهید. اطمینان حاصل کنید که قسمت‬ ‫داخلی در حالت عمودی قرار گرفته (در موقعیت صاف نباشد) و دسته حمل در‬ )4 ,3 ,2( .‫موقعیت حمل قرار داشته باشد‬ BeSafe Go Beyond | 659...
  • Page 660 ‫در صورت تخلیه اضطراری‬ ‫نوزاد را از صندلی خارج کنید‬ ‫دستورالعمل های خدمه پرواز را دنبال کنید‬ ‫توجه: در صورت رعایت نکردن دستورالعمل های این دفترچه راهنما، نمی توان‬ .‫ایمنی کودک را تضمین کرد‬ Click! BeSafe Go Beyond | 660...
  • Page 661 ‫ضمانت فقط زمانی معتبر است که از صندلی خود به درستی و با مراقبت‬ • ‫ در کشور خود‬BeSafe ‫استفاده کرده باشید. لطفاً با نمایندگی رسمی‬ ‫تماس بگیرید، آنها تصمیم می گیرند که صندلی برای تعمیر به کارخانه سازنده‬ ‫بازگردانده شود یا خیر. تصمیم گیری در مورد تعمیر یا تعویض برعهده شرکت‬...
  • Page 662 ‫تفکیک قطعات و دور انداختن محصول‬ ً‫این محصول را می توان برای دفع زباله به قطعات مختلف تفکیک کرد؛ لطفا‬ • ‫ مراجعه‬www.besafe.com ‫برای مالحظه دستورالعمل های بیشتر به سایت‬ .‫کنید‬ ‫لطفاً محصول را جهت دفع زباله های خانگی غیرمعمول، به مراکز تعیین شده‬...
  • Page 663 HTS BeSafe AS NO-3535 Krøderen Norway Visit us: besafe.com facebook.com/BeSafe @besafeinternational...