Page 3
Costruttore Manufacturer Constructeur Baufirma Producent Fabrikant Proizvajalec Modello Numer seryjny artykułu – Progresywny Type Serienummer artikel - Volgnummer Modèle Serijska številka – progresivno Modell Model Model Massa Vrsta Mass Masse Gewicht Anno di costruzione Ciężar Year of construction Gewicht Année de construction Teža Baujahr Rok produkcji...
Page 4
Regolazione altezza lame Adjusting the blade height Réglage de la hauteur des lames Einstellung der messerhöhe Regulacja wysokości noży De hoogte van de messen afstellen Nastavitev višine rezila...
Page 5
Innesto attrezzo Cutter bar clutching Embrayage barre Mähbalkenantrieb Sprzęgło Werktuig aansluitpunt Sklopka rezalne ročice Lire le mode d’emploi avant l’usage. Attention ! Danger de blessures des membres. Parties Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy przeczytać tournantes. instrukcję użytkowania i konserwacji. Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile. Lees de handleiding door alvorens u de machine gebruikt.
Page 7
Istruzioni originali INTRODUZIONE Gentile cliente la ringraziamo per la fiducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della Indice sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo di inconvenienti.
La macchina è stata progettata per essere utilizzata da un solo operatore. L’utilizzatore dell’apparecchio è responsabile di danni arrecati ad altre persone ed alle loro proprietà; controllare che altre persone, soprattutto i bambini stiano lontani dalla zona di lavoro (almeno 10 metri). DESCRIZIONE COMANDI (Fig.
Page 9
La regolazione base del motore è stata eseguita in fabbrica e quindi non deve essere modificata. Avviare con cautela il motore secondo le istruzioni del costruttore. Non ribaltare la macchina con motore avviato. Se occorre sollevare l’apparecchio, esso deve essere inclinato solo lo stretto necessario e non oltre 5 cm , e mai inclinarlo in modo da scoprire le lame verso l’operatore.
Page 10
REGOLAZIONE ALTEZZA LAME (Fig. 3) Configurazione di lavoro: alzare la leva di sollevamento attrezzo (3) in posizione (A). Regolare l’altezza di lavoro delle lame girando il pomolo (D). Ogni giro varia di 1.5 mm l’altezza di lavoro. In base alle indicazioni dell’etichetta (E), controllare lo spostamento dell’indice (F) per capire in che direzione ruotare il pomolo.
MONTAGGIO DEL SACCO RACCOGLI ERBA (OPTIONAL) (Fig. 6) Inserire il telaio metallico (1) all’interno del sacco (2). Con l’aiuto del manico di un comune cucchiaio, inserire il telaio all’interno dei bordi di aggancio A, B, C, D, E e F. A questo punto sollevare il coperchio posteriore (3) dello scarificatore ed inserire gli agganci (4) nei perni (5).
Page 12
Translation of original user instructions INTRODUCTION Dear Customer: List of contents Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction and have a long service life.
DESCRIPTION OF CONTROLS (fig. 1) 1) Accelerator level 2) Fitting insertion level 3) Tool transfer raising lever) Handle for the job depth adjustment 5) Engine 6) Grass bag (optional) 7) Handles 8) CE Decal 9) Safety device. PREPARATION During working wear ear protectors, sturdy footwear and long trousers should be worn . Do not work when barefoot or wearing open sandals. Please wear protective goggles when using the machine without grass catcher.
Page 14
it so that the blades risk to be exposed to the operator. When switching on or operating the machine, do not allow nobody to put their hands or feet near or under rotating parts. Switch off the engine: - when you leave or transporting the machine on the way from the work area the storage place. - before re-filling the tank;...
Page 15
height for 1,5 mm. Considering the indications shown on the label (E) please check the index shifting (F) to realize to which direction you have to turn the knob. NB: Make the blades to enter into the earth by about 3-5 mm Transfer configuration : lower the tool raising lever (3) to position B.
TECHNICAL DETAILS Mass : 33,5 kg. - Volume of grass-box (optional) 45 lt. - Work width : 42 cm. - Work depth : 0 ÷ 20 Measured sound pressure level = 83,1 dB (A) Measured sound power level : 94 dB (A) Guaranteed sound power level: 96 dB (A) Handlebar vibration : 7,4 m/s²...
Page 17
Traduction du mode d’emploi original INTRODUCTION Index Cher client, nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de votre machine . Afin de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation.
La machine a été projetée pour etre utilisée par 1 seul opérateur. L’utilisateur de l’appareil répond entièrement des dommages causés à des tiers ou à leurs biens. Veiller à ce qu’aucun enfant ne se trouve à proximité (10 mt.). Description des commandes (Fig. 1) 1) Levier d’accélérateur 2) Levier commande embrayage 3) Levier soulèvement outil pour déplacement 4) Bouton de réglage de la profondeur de travail 5) Moteur 6) Sac-herbe (optional) 7) Poignées 8) Etiquette CE 9) Fermeture de sûreté.
Le réglage de base du moteur a été réalisé correctement à l’usine et ne doit pas être modifié. Faites démarrer le moteur en suivant les instructions du constructeur ll ne faut pas basculer la machine au moment de l’allumage ou du démarrage. Si vous devez soulever l’appareil, ne pas l’incliner plus que nécessaire et pas plus de 5 cm, pour ne pas découvrir le lames vers l’opérateur.
Page 20
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES (fig. 3) Configuration de travail: Lever le levier soulevage outil (3) en position (A). Régler la hauteur de travail des lames en tournant la poignée (D). Chaque tour change de 1.5 mm la hauteur de travail. Selon les indications de l’étiquette (E) , vérifier le déplacement de l’indice (F) pour comprendre dans quelle direction tourne la poignée.
MONTAGE DU SAC-HERBE (OPTIONAL) Fig. 6 Insérez la structure métallique (1) dans le sac en tissu (2). A l’aide du manche arrondi d’une simple cuiller, insérez la structure métallique à l’intérieur des bords de fixation A, B, C, D, E et F. A ce point soulever le couvercle arrière (3) du scarificateur et insérer les accrochages (4) dans les goujons. Terminer le serrage abaissant le couvercle (3).
Page 22
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung Einleitung Index Verehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unseren Qualitätsprodukten entgegebringen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten,haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise genau Einleitung beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und sich durch eine lange Lebensdauer auszeichnen.
Page 23
Das Gerät ist dazu bestimmt, von nur einem Bediener verwendet zu werden. Der Bediener des Gerätes ist für Schäden an Personen und deren Eigentum verantwortlich; er muss sicherstellen, dass sich niemand, vor allem keine Kinder, in der Nähe der Arbeitszone befinden (10 mt.). BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN (Abb.
Page 24
Die Grundeinstellung des Motors wurde werkseitig durchgeführt und darf daher nicht verändert werden. Den Motor vorsichtig, gemäß den Anleitungen des Herstellers, starten. Das Gerät niemals mit gestartetem Motor kippen. Sollte es nötig sein, das Gerät zu heben, darf es nur so sehr geneigt werden wie es unbedingt nötig ist und nicht über 5 cm, und niemals soweit, dass die Messer zum Bediener hin freigegeben werden.
Page 25
Knaufs (D). Eine Umdrehung verändert die Arbeitshöhe um 1,5mm. gemäß den Angaben auf dem Etikett (E) die Verstellung des Anzeigers (F) kontrollieren, um zu bestimmen, in welche Richtung der Knauf gedreht werden muss. HINWEIS: Die Messer circa 3-5 mm in den Boden eindringen lassen. Konfiguration zum Überführen: Den Hebel für das Heben des Gerätes (3) in Position B senken.
MONTAGE DES GRASSAMMELSACkS (OPTIONAL) (Abb. 6) Fügen Sie den Metallrahmen (1) in den Sack (2). Mithilfe des Griffs eines normalen Löffels führen Sie den Rahmen im Inneren der Anhakränder A, B, C ,D ,E und F ein. Jetzt wird der Hinterdeckel (3) des Vertikutierers gehoben und die Kopplungen (4) werden in die Kupplungsbolzen (5) eingesteckt. Der Deckel (3) wird abgesenkt und bitte, beachten dass die Extremitäten (6) des Sackhandgriffes in die Löcher (7) des Deckels eingesteckt werden.
Page 27
Tłumaczenie instrukcji WPROWADZENIE WPROWADZENIE Szanowni Państwo, dziękujemy za zaufanie okazane naszym produktom i życzymy Państwu przyjemnego użytkowania maszyny. Opracowaliśmy niniejszą instrukcję użytkowania w celu zapewnienia, już od samego początku, funkcjonowania Spis treści pozbawionego jakichkolwiek niedogodności. Stosując się z uwagą do zamieszczonych wskazówek będą Państwo usatysfakcjonowani z maszyny należycie funkcjonującej przez długi okres czasu.
instrukcję obsługi. Osoby, które nie znają przepisów w zakresie użytkowania maszyny, nie powinny używać maszyny. Osoby poniżej 16 lat i osoby pod wpływem alkoholu, leków lub narkotyków nie powinny używać maszyny. Maszyna jest przeznaczona do użycia przez jednego operatora. Użytkownik maszyny jest odpowiedzialny za szkody osób i rzeczy. Należy skontrolować, czy osoby trzecie, szczególnie dzieci, znajdują...
Page 29
Ostrzeżenia podczas użycia Silnik spalania wewnętrznego nie powinien funkcjonować w zamkniętych pomieszczeniach, w których możliwe jest nagromadzenie niebezpiecznych gazów - niebezpieczeństwo zatrucia! Używać maszynę jedynie na zewnątrz lub przy bardzo dobrym oświetleniu. Należy przestrzegać dozwolonych miejscowych/lokalnych czasów użycia. Nie używać wertykulatora na zbyt stromych zboczach. Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku ruchu na zboczach.
Page 30
szcz.1) powinna wydłużać się o 8-11 mm. Należy zmierzyć długość sprężyny przed i po uruchomieniu dźwigni sprzęgła noży (rys. 5 szcz. 2). Działać na regulator (rys. 3 szcz. G) w celu uzyskania wskazanego powyżej wydłużenia. REGULACJA WYSOKOŚCI OSTRZY (Rys. 3) Konfiguracja robocza: podnieść...
CHARAkTERYSTYkA TECHNICZNA Ciężar: 33,5 Kg Pojemność pojemnika na odpady (opcjonalny): 45 lt Szerokość robocza: 42 cm Głębokość robocza: 0 ÷ 20 mm Max poziom ciśnienia akustycznego: 83,1 dB(A). Zmierzony poziom mocy akustycznej: 94 dB(A). Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB(A). Wibracje przy uchwycie 7,4 m/s , wartość...
Page 32
Vertaling van de originele aanwijzingen INLEIDING Inhoudsopgave Beste klant, we dank u voor uw vertrouwen in onze producten en we wensen u een plezierig gebruik van de machine toe. We hebben deze handleiding opgesteld om u van het begin af aan een probleemloze functionering te kunnen waarborgen.
die de gebruiksvoorschriften niet kennen mogen de machine niet gebruiken. De machine mag niet gebruikt worden door personen jonger dan 16 jaar of door personen die onder invloed van alcohol, geneesmiddelen of verdovende middelen staan. De machine is ontworpen om door een enkel persoon gebruikt te worden. De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor schade aan andere personen en eigendommen.
Page 34
Start de motor voorzichtig in overeenstemming met de voorschriften van de fabrikant. Kantel de machine nooit als de motor loopt. Hef de machine op als dit nodig is en kantel haar nooit meer dan 5 cm. Kantel de machine altijd op dergelijke wijze dat de messen naar de gebruiker blootgelegd worden.
Page 35
De bewerkingshoogte varieert iedere slag met 1.5 mm. Controleer met behulp van het plaatje (E) in hoeverre de index (F) verplaatst en stel op deze manier de draairichting van de knop vast. NB: Laat de messen ongeveer 3-5 mm in de grond zinken. Transportconfiguratie: haal de werktuig hefhendel (3) omlaag tot in stand B.
Prevod izvirnih navodil za uporabo LPREDSTAvITEv Dragi uporabnik, zahvaljujemo se vam za vaše zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom našega izdelka. kazalo vsebine Upamo, da boste pri njegovi uporabi uživali. Ta navodila za uporabo so izdana za zagotavljanje pravilne in ustrezne uporabe izdelka: iz tega razloga vas prosimo, da pazljivo sledite delovnim in varnostnim navodilom, za nemoteno delovanje in dolgo življenjsko dobo vaše naprave.
Page 38
OPIS kRMILNIH ENOT (Slika 1) 1) Vzvod za uravnavanje pogona 2) Vzvod za vstavitev nastavkov 3) Dvižni vzvod za menjavo orodja Ročica za nastavitev delovne globine 5) Motor 6) Zbiralnik trave (izbirno) 7) Krmilne ročice 8) Nalepka CE 9) Varnostna naprava. PRIPRAvA Med delovanjem je potrebno uporabljati ščitnike za ušesa, ustrezno obutev in dolge hlače.
Page 39
Ugasnite motor, ko zapustite stroj ali ga prevažate na poti od delovnega območja do kraja skladiščenja. Zaustavite motor: - pred dolivanjem bencina v posodo za gorivo; - pred namestitvijo ali odstranitvijo vreče s travo (izbirno), sprostite vzvod za vstavljanje orodja (Slika 1, 2. del) in počakajte, da se lopatice zaustavijo. Vzdrževalna in čistilna dela na napravi ter menjavo sestavnih delov je mogoče izvajati zgolj, če je motor izključen, rezilo pa ustavljeno, poleg tega pa je potrebno odstraniti vžigalno svečko.
Page 40
NB: Lopatice naj se spustijo v zemljo do globine 3-5 mm. Nastavitev med prevozom: znižajte vzvod za dvigovanje lopatic (3) v položaj B. Na ta način se lopatice ne dotikajo tal. ZAGON IN ZAUSTAvITEv (Slika 5) Previdno! Pred zagonom naprave preverite: a –vzvod za vstavitev orodja (2) naj bo v položaju A.
TEHNIČNE PODROBNOSTI Teža: 33,5 kg - Prostornina zbiralnika trave (izbirno) 45 l - Delovna širina: 42 cm - Delovna globina: 0 – 20 Največja dolžina: 1435 mm - Največja: 705 mm - Največja višina: 910 mm -: 56 kg - Širina zunanjih koles: 570 mm - Hitrost naprej: 3,6 km/h - Vzvratna hitrost: 2,0 km/h Izmerjena raven zvočnega pritiska = 83,1 dB (A) Izmerjena raven hrupa: 94 dB (A)