Chicco Key23 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Key23:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

• Istruzioni D'uso
• Mode D'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions
• Instrucciones De Uso
• Instruções De Utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim Bilgileri
• Bruksanvisning
• Οδηγιεσ Χρησησ
• Upute Za Uporabu
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
tra le
migliori offerte di Seggiolini auto
• Navodila Za Uporabo
• Návod K Použití
• Návod K Použitiu
• Instrukcja Sposobu Użycia
• Használati Utasítás
• Instrucţiuni De Folosinţă
• Инструкция По
Эксплуатации
• Інструкція з використання
• Instruções de utilização
Chicco Key 2-3
o cerca il tuo prodotto
GR. 2-3
15-36Kg

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco Key23

  • Page 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Chicco Key 2-3 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Seggiolini auto GR. 2-3 15-36Kg • Istruzioni D’uso • Navodila Za Uporabo • Mode D’emploi •...
  • Page 2 Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
  • Page 3 Opozorilo: pred uporabo pazljivo in v celoti preberite ter shranite navodila, da bi se izognili nevarnostim med uporabo, da jih boste imeli na vpogled v prihodnosti. da bi ne ogrožali varnosti vašega otroka natančno upoštevajte ta navodila. Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnuli možným nebezpečím při používání...
  • Page 4 Istruzioni D’uso Pag. 13-18 Mode D’emploi Pag. 19-25 Gebrauchsanleitung Pag. 26-32 Instructions Pag. 33-38 Instrucciones De Uso Pag. 39-44 Instruções De Utilização Pag. 45-51 Gebruiksaanwijzing Pag. 52-58 Kullanim Bilgileri Pag. 59-65 Bruksanvisning Pag. 66-71 Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 72-78 Upute Za Uporabu Pag.
  • Page 13 Istruzioni d’uso nato all’utilizzo in casa • La società Artsana declina ogni responsabi- lità per un uso improprio del prodotto e per KEY 23 qualsiasi uso difforme dalle presenti istru- zioni IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE • Nessun Seggiolino può garantire la totale si- ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- curezza del bambino in caso d’incidente, ma STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE...
  • Page 14 • Non lasciare mai il bambino da solo nell’au- AVVISO IMPORTANTE tomobile, può essere pericoloso! • Non trasportare più di un bambino alla volta 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini sul Seggiolino “Universale”, omologato secondo Regola- • Assicurarsi che tutti i passeggeri della vet- mento N°44, emendamenti serie 04.
  • Page 15 si dei sedili posteriori e deve sempre essere Lavaggio in lavatrice a 30°C 30° C posizionato in senso di marcia. Non utiliz- zare mai questo Seggiolino su sedili rivolti Non candeggiare lateralmente o opposti al senso di marcia Non asciugare in asciugatrice (Fig.
  • Page 16 ISTRUZIONI D’USO giando il suo schienale a quello del sedile Indice (Fig. 6) • Installazione in auto del Seggiolino e allog- ATTENZIONE! Verifi care che l’appoggiatesta giamento del bambino del sedile non interferisca con l’appoggiatesta del Seggiolino: non deve spingerlo in avanti •...
  • Page 17 ATTENZIONE! Non fare mai passare la cintura abbassare l’appoggiatesta fi no a sentire lo auto in posizioni diverse da quelle indicate in scatto che conferma l’avvenuto bloccaggio questo libretto di istruzioni! (Fig. 16) nella posizione desiderata ATTENZIONE! Non lasciare che il bambino scivoli in avanti e in basso Regolazione della larghezza dello schienale E’...
  • Page 18 Sfoderabilità schienale/seduta struttura, in particolare in corrispondenza I rivestimenti dell’appoggiatesta, dello schie- delle due zone rosse di passaggio della cin- nale e della seduta, sono fi ssati tramite velcro tura addominale e cerniere e perciò facili da sfoderare e rimon- 8.
  • Page 19 Il n’est pas prévu pour NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE une utilisation à la maison. VOTRE ENFANT. • La société Chicco Puériculture de France décline toute responsabilité pour une uti- ATTENTION ! Avant l’utilisation, ENLEVER ET lisation incorrecte du produit et pour toute JEter tous les sachets en plastique Éventuels et...
  • Page 20 fabricant pour l’emploi du siège-auto. et a besoin de bouger. Nous recomman- • Ne rien utiliser, ex. coussins ou couvertu- dons des arrêts réguliers en veillant à faire res, pour soulever le siège-auto du siège de descendre l’enfant de la voiture du côté la voiture.
  • Page 21: Limitations D'emploi Du Produit Et Du Siège Auto

    hicules munis d’une ceinture de sécurité à placer le siège-auto sur le siège central arrière. 3 points, statique ou à enrouleur, homolo- Si le siège-auto se trouve sur le siège avant de guée conformément au Règlement UN/ECE la voiture, nous conseillons, pour plus de sé- N°...
  • Page 22 la tordre. • Installer le siège-auto dans la voiture sans Ne remplacer la housse qu’avec un rechange enfant approuvé par le fabricant car elle fait partie • Régler la hauteur de l’appui-tête intégrante du siège et en constitue donc un •...
  • Page 23 Attention : S’assurer que l’appui-tête n’inter- ATTENTION ! Ne pas laisser l’enfant glisser fère pas avec celui du siège-auto. L’appui-tête vers l’avant et vers le bas. de la voiture ne doit pas pousser en avant l’appui-tête du siège-auto (Fig. 7). Si tel est le Comment enlever l’enfant du siège-auto ? cas, enlever l’appui-tête du siège de la voiture 1.
  • Page 24 fi rme le blocage dans la position désirée. Déhousser le dossier / l’assise Les revêtements de l’appui-tête, du dossier et Régler la largeur du dossier de l’assise sont fi xés par du velcro et des fer- Il est possible de régler la largeur du dossier metures éclair, et sont donc faciles à...
  • Page 25 Pour remettre la housse sur la structure : ATTENTION ! À la fi n des opérations, vérifi er 7. Répéter les opérations 4,5,6 en sens in- que la partie supérieure et inférieure de l’assise verse en prenant soin de faire parfaitement soient correctement accrochées entre elles.
  • Page 26 Tasche an der Rückseite des Kinderautosit- Gebrauchsanleitung zes auf. • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- KEY 23 brauch als Kinderautositz bestimmt und nicht für die Verwendung im Haus. WICHTIG: VOR BENUTZUNG SORGFÄLTIG • Die Gesellschaft ARTSANA übernimmt bei UND VOLLSTÄNDIG DIESE GEBRAUCHSAN- unsachgemäßer und von den vorliegenden LEITUNG LESEN, UM GEFAHREN BEI DER...
  • Page 27 zwischen dem Kinderautositz und dem • Nicht die Etiketten und Marken/Logos an Fahrzeugsitz oder zwischen dem Kinderau- dem Bezug entfernen, da der Bezug da- tositz und der Tür befi nden. durch beschädigt werden könnte. • Prüfen, ob die Fahrzeugsitze (zusammen- •...
  • Page 28 VERWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN UND positioniert, wird für eine größere Sicherheit EIGENSCHAFTEN BEZÜGLICH DES PRO- empfohlen, den Sitz so weit zurückzustellen DUKTES UND DES FAHRZEUGSITZES wie es mit den anderen Insassen auf dem WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die Rücksitz vereinbar ist und die Rückenlehne so folgenden Verwendungsbeschränkungen und senkrecht wie möglich einzustellen.
  • Page 29 ihn trocknen, ohne ihn auszuwringen. • Höheneinstellung der Kopfstütze Der Bezug kann nur mit einem Ersatzteil vom • Breiteneinstellung der Rückenlehne Hersteller ausgetauscht werden, da er ein er- • Verstellen der Neigung der Rückenlehne gänzendes Teil des Kinderautositzes ist und •...
  • Page 30 Kinderautositzes behindert: Sie darf diese Prüfen, ob der Gurtregler zur Rückenlehne des nicht nach vorn drücken (Abb. 7). Sollte dies Autositzes in zurückgesetzter Position liegt vorkommen, die Kopfstütze des Autositzes, (oder zumindest ausgerichtet ist) (Abb. 5). auf dem der Kinderautositz installiert wird, WARNUNG! Den Autogurt niemals in anderen abnehmen.
  • Page 31 So wird die Kopfstütze verstellt: gängen kann der Kinderautositz im Auto in- 1. Mit einer Hand den Hebel auf der Rückseite stalliert werden und das Kind kann hineinge- der Kopfstütze drücken und mit der ande- setzt werden, wobei es, wie oben beschrieben, ren Hand auf die Sitzfl...
  • Page 32 positionieren und die Rückenlehne in die herausziehen, wobei die Beschreibung des höchste Position heben. Paragraphen „Verstellen der Neigung der 4. Den oberen Teil der Sitzfl äche anheben und Rückenlehne“ beachtet werden muss. gleichzeitig den hinteren Stoffteil der Rü- 2. Auf die Rückenlehne zum hinteren Teil der- ckenlehne herausziehen (Abb.
  • Page 33 Instructions any use not in compliance with these in- structions. • No child car seat can guarantee the total safety of your child in the event of an ac- KEY 23 cident, but the use of this product reduces the risk of serious injuries or death. IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC- •...
  • Page 34: Important Warning

    • Never leave your child unattended in the unsecured child car seat may be a source of car, it can be dangerous! danger in the event of an accident or sud- • Do not carry more than one child at a time den braking.
  • Page 35 • Make sure that the buckle seat belt is not too Do not iron high and not rests on the armrest of the car seat (Diag 3). Otherwise, try to install the car seat for your child on another car seat in the car. Do not dry clean WARNING! According to car accident sta- tistics, the rear seats of a car are generally...
  • Page 36 and place the child into the child car seat ing the backrest against the backrest of the • How to remove the child from the child car car’s seat (diag. 6). seat. CAUTION! Check that the headrest of the car •...
  • Page 37 WARNING! Never use the car safety belt in lower the headrest, until a click is heard, any other positions that those indicated in this indicating that the headrest is locked into instructions booklet! (diag. 16). the desired position. WARNING! Do not let your child slide forward or downward.
  • Page 38 least aligned to it)(see diag. 5). 7. Repeat operations 4,5,6 in the reverse order, ensuring that the fabric cover fi ts onto and How to Remove the Backrest/Seat’s Fabric adheres correctly to the frame, in particular Cover in the red areas, which coincide with the lap The fabric covers of the headrest, backrest and belt holes.
  • Page 39 Instrucciones de uso conforme a las instrucciones del producto. • Ninguna silla infantil para automóvil pue- de garantizar la seguridad total del niño en caso de accidente, pero la utilización de KEY 23 este producto reduce el riesgo del niño de muerte o lesiones.
  • Page 40 • No deje nunca solo al niño en el vehículo, AVISO IMPORTANTE ¡puede ser peligroso! • No transporte a más de un niño a la vez en 1. Este es un dispositivo de retención de niños la sillita. “Universal”, homologado según el Regla- mento N°44, enmiendas serie 04.
  • Page 41 los asientos traseros y debe estar siempre No secar en secadora colocada en el sentido de la marcha. No utilice nunca esta silla en asientos girados lateralmente ni orientados en sentido con- No planchar trario a la marcha (Fig. 4). •...
  • Page 42 polvo, la humedad y la luz solar directa. de operaciones. 1. Coloque la sillita sobre el asiento, apoyando INSTRUCCIONES DE USO el respaldo de la misma al del asiento del Índice coche (Fig. 6). • Instalación de la silla en el coche y coloca- ¡ATENCIÓN! Compruebe que el reposacabezas ción del niño en la silla.
  • Page 43 del respaldo del asiento del automóvil, o bien 3. Suelte la palanca y siga levantando/bajan- alineado con el mismo (Fig. 5). do el reposacabezas hasta oír el resorte que ¡ATENCIÓN! ¡No hacer pasar nunca el cintu- confi rma que ha quedado bloqueado en la rón de seguridad del coche por puntos distin- posición deseada.
  • Page 44 Respaldo/asiento desenfundables que la funda entre y se adhiera perfecta- Los revestimientos del reposacabezas, del res- mente a la estructura, sobre todo sobre las paldo y del asiento están fi jados con velcro y dos zonas rojas de paso del cinturón abdo- cremalleras, por lo que se pueden desenfundar minal.
  • Page 45: Instruções De Utilização

    Instruções de auto encontra-se uma bolsa específi ca para o guardar. utilização • Este produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira auto e não deve KEY 2-3 ser utilizado em casa. • A sociedade Artsana declina qualquer res- IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA ponsabilidade pelo uso impróprio do pro- CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL- duto ou por qualquer outra utilização dife-...
  • Page 46 correctamente. antes de sentar a criança; algumas partes • Certifi que-se de que os objectos transpor- poderão estar excessivamente quentes. tados dentro do automóvel, nomeadamen- Nesse caso, deixe-as arrefecer antes de te na prateleira posterior, estejam fi xados sentar a criança, de modo a evitar queima- e posicionados correctamente de modo a duras.
  • Page 47 quisitos do banco do automóvel: caso contrá- encontra em posição recuada (ou no máximo rio comprometerá as condições de segurança. alinhada) em relação ao encosto do banco do • O peso da criança deverá ser entre os 15 kg automóvel (Fig. 5). e os 36 kg.
  • Page 48 Limpeza das partes de plástico C. Encosto Limpe as partes de plástico exclusivamente D. Apoio dos braços com um pano humedecido com água ou com E. Lingueta posterior do encosto detergente neutro. F. Assento Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol- G.
  • Page 49 cabeça no banco do automóvel, quando retirar ATENÇÃO! Não deixe que a criança deslize a cadeira e o banco for novamente utilizado para a frente e para baixo. por um passageiro. ATENÇÃO! A parte posterior da cadeira auto Como retirar a criança da cadeira auto deve fi...
  • Page 50 2. Levante/baixe o apoio da cabeça, conforme ada (ou no máximo alinhada) em relação ao for necessário (Fig. 19). encosto do banco do automóvel (Fig. 5). 3. Solte a patilha e continue a levantar/baixar o apoio da cabeça até ouvir um estalido Remoção do forro do encosto/assento que confi...
  • Page 51 (Fig. 33). posição correspondente com a articulação 6. Retire o forro da parte superior do assento com o assento, soltando os dois encaixes (Fig. 34). (Fig. 41). Para recolocar o forro na estrutura: Para fi xar o encosto no assento, repita as ope- 7.
  • Page 52 Gebruiksaanwijzing • Het artikel is uitsluitend bestemd om te worden gebruikt als autostoeltje en niet voor gebruik in huis. • De fi rma Artsana wijst elke vorm van aan- KEY 23 sprakelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het artikel en bij elk gebruik dat niet ove- BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- reenstemt met deze instructies.
  • Page 53: Beperkingen En Gebruiksvereisten Betreffende Het Artikel En De Auto- Zitting

    (inklapbare, kantelbare of draaiende) stevig • Als het voertuig in de zon heeft gestaan, vastzitten. controleert u, voordat u het kind in het • Controleer dat er geen voorwerpen of ba- autostoeltje laat plaatsnemen, dat de ver- gage, in het bijzonder op de hoedenplank in schillende delen niet heet zijn geworden: in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn dit geval laat u ze eerst afkoelen voordat u...
  • Page 54 de autozitting nauwgezet in acht: anders is de gordelregelaar ten opzichte van de rugleuning veiligheid niet verzekerd. van de autozitting naar achteren staat (of er • Het kind moet tussen de 15 en de 36 kg hooguit op één lijn mee staat) (Fig. 5). wegen.
  • Page 55 De kunststof onderdelen reinigen van het schuifmechanisme Reinig de kunststof delen uitsluitend met een C. Rugleuning met water of een neutraal schoonmaakmiddel D. Armleuningen bevochtigd doekje. E. Achterpaneel van de rugleuning Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. F. Zitting De bewegende delen van het autostoeltje mo- G.
  • Page 56 wordt gebruikt. 1. Haak de autogordel los LET OP! Het achterste gedeelte van het au- 2. Haal het diagonale gedeelte ervan uit de tostoeltje dient goed tegen de zitting vast te klem zitten (Fig. 8). 3. Begeleid de gordel tijdens het oprollen. 2.
  • Page 57 De breedte van de rugleuning afstellen en ritsen bevestigd en zijn daarom gemakkelijk De breedte van de rugleuning kan worden af- af te nemen en weer aan te brengen. gesteld om het autostoeltje zo goed mogelijk aan de maat van het kind aan te passen. Rugleuning Het afstellen kan door de aanwezigheid van 1.
  • Page 58 den waar de buikgordel overheen loopt. 8. Druk op de knop en trek tegelijkertijd aan het achterliggende schuifmechanisme, zo- als in fi guur 35 wordt getoond. 9. Plaats het autostoeltje zoals in Fig. 36 wordt getoond en zet de rugleuning op de hoogste stand.
  • Page 59: Kullanim Bilgileri

    Kullanim bulunmaktadır. • Ürün sadece araçlarda kullanmak üzere bilgileri tasarlanmıştır, evde kullanılmaya uygun değildir. • Artsana Grubu, ürünün yanlış kullanımın- KEY 23 dan ve söz konusu kullanım bilgilerine uyulmayan herhangi bir uygulamadan ÖNEMLİ: KULLANIM SIRASINDA ORTAYA doğacak zararlardan sorumlu değildir. ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ...
  • Page 60 tuğu ile aracın kapısı arasında hiçbir cisim • Oto koltuğunun kılıfından etiket ve mar- bulunmadığını kontrol ediniz. kaları sökmeyiniz, bu işlemler kılıfa zarar • Aracın koltuklarının (katlanabilir, yatırıla- verebilir. bilir veya döndürülebilir) yerlerine iyice • Oto koltuğunun uzun süre güneş altında takılı...
  • Page 61 ÜRÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KULLANI- ayarlama aygıtı ile donanmış ise, kemeri en MINA İLİŞKİN KISITLAMA VE KOŞULLAR alçak pozisyona ayarlayınız. Daha sonra ke- DİKKAT! Aşağıda belirtilen ürün ve araç kol- mer ayarlayıcı aygıtın araç koltuğunun sırt tukları ile ilgili kısıtlama ve koşullara titizlikle kısmından daha geride (veya en fazla aynı...
  • Page 62 mamak için Oto koltuğu asla kılıfsız kullanıl- • Sırt dayanağının/oturma yerinin kılıfının mamalıdır. çıkartılabilmesi • Sırt dayanağı / oturma yerinin sökülmesi Plastik kısımların temizlenmesi Plastik kısımları sadece su ya da bir deterjan- Ürün içeriğii la ile nemlendirilmiş bir bez ile temizleyiniz. A.
  • Page 63 DİKKAT! Oto koltuğu baş dayama kısmının tınız. araç koltuğunun baş dayama kısmını etki- DİKKAT! Kemer ayarlayıcı aygıtın, araş kol- lememesine dikkat ediniz: Oto koltuğunu tuğuna nazaran arkada (veya en fazla aynı öne doğru itmemelidir (resim 7). İttiği tak- sırada) olmasına dikkat ediniz (resim 5) dirde Oto koltuğunun takılacağı...
  • Page 64 ma yerine dayayınız (resim 18) DİKKAT! Kemer ayarlama aygıtının araç kol- 2. Baş dayama kısmını özel gereksinimlere tuğunun sırt dayanağına nazaran geri pozis- göre yükseltiniz veya indiriniz (resim 19) yonda (ya da en fazla aynı sırada) olduğunu 3. Kolu bırakıp baş dayama kısmının isteni- kontrol ediniz (resim 5) len pozisyonda bloke edildiğini belirten Sırt dayanağı/oturma yerinin kılıfının çı-...
  • Page 65 5. Kılıfı tabana birleştiren 5 noktadan ayırı- minin ayarlanması” paragrafında belirti- nız (resim 33) len hususlara uyarak üçüncü pozisyona 6. Kılıfı oturma yerinin üst kısmından sıyırı- çekiniz nız (resim 34) 2. Sırt dayanağının üzerine, oturma yeri ile birleştiği noktaya doğru bastırarak kanca- Kılıfı...
  • Page 66 Bruksanvisning en oriktig användning av produkten och för vilken som helst användning som avviker från dessa instruktioner KEY 23 • Ingen Barnstol kan garantera fullständig säkerhet för barnet i händelse av en olycka, VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA men användningen av denna produkt mins- DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA kar risk för allvarliga skador eller dödsrisken OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA...
  • Page 67: Viktigt Meddelande

    placerade på ett osäkert sätt transporteras i • När barnet inte transporteras ska Bilbarn- bilen, särskilt på den bakre hyllan, eftersom stolen i vilket fall som helst lämnas fast- de kan skada passagerarna i händelse av en kopplad eller placeras i bagageutrymmet olycka eller en tvär inbromsning med gejden helt och hållet införd inne i •...
  • Page 68 –punktsbälte som är statiskt eller försett SKÖTSEL med upprullningsautomatik och godkänt Rengöringen och skötseln får endast utföras enligt Standarden UN/ECE Nr. 16 eller av en vuxen person andra motsvarande standarder ( Figur 1 – Rengöring av klädseln Figur 2) Bilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hål- •...
  • Page 69 skick och att de inte är slitna: Q. Sittdelens övre del • klädsel: kontrollera att vadderingarna inte R. Sittdelen undre del sticker ut och att det inte lossnar några S. Ledpunkt ryggdel /sittdel delar från dem. Kontrollera sömmarnas till- T. Fastsättningspunkter för sittdelens klädsel stånd.
  • Page 70 barnets bröst och ben, men dra inte åt för Justeringsmomentet kan bli besvärligt med bältet mycket! (Figur 12) barnet i Bilbarnstolen Nu är Bilbarnstolen korrekt fastsatt (Figur 13) Så här utför Du justeringen: VARNING! Kontrollera att bilbältet sträckning 1. Tryck med en hand på spaken som sitter är korrekt på...
  • Page 71 föregående. För att på nytt sätta på klädseln på strukturen: VARNING! Kontrollera att bältets justerings- 7. Upprepa momenten 4,5,6 i motsatt ord- anordning är i tillbakaskjutet läge (eller åt- ning och var noga med att klädseln sitter minstone i linje) i förhållande till ryggen på perfekt och tätt fast på...
  • Page 72: Οδηγιεσ Χρησησ

    Οδηγιεσ χρησησ αν δεν ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες χρήσης. • Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης για να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον: Στην πλάτη KEY 2-3 του καθίσματος υπάρχει μια ειδική θήκη για τη φύλαξη τους. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣ- •...
  • Page 73 μα μαξιλάρια ή κουβέρτες, για να ανυψώ- καλαμάκι. Σε περίπτωση ατυχήματος σετε από το κάθισμα του αυτοκινήτου το ή απότομου φρεναρίσματος μπορεί να καθισματάκι, για να το βάλετε ανάμεσα τραυματιστεί. στο κάθισμα και στο παιδί: σε περίπτωση • Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συ- ατυχήματος...
  • Page 74 αυστηρά κριτήρια έγκρισης από τα προ- τος (εικ. 3). Σε αντίθετη περίπτωση, εγκα- ηγούμενα μοντέλα που δεν διαθέτουν ταστήστε το κάθισμα αυτοκινήτου σε ένα αυτή την ειδοποίηση. άλλο κάθισμα του οχήματος. 4. Κατάλληλη για χρήση μόνο σε οχήματα ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές των εφοδιασμένα...
  • Page 75 Μην σιδερώνετε Αποθήκευση του προϊόντος Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνη- το το καθισματάκι πρέπει να φυλάσσεται σε Μην κάνετε στεγνό καθάρισμ στεγνό χώρο μακριά από πηγές θερμότητας και προστατευμένο από τη σκόνη και το Για να καθαρίσετε το ύφασμα χρησιμοποιή- άμεσο...
  • Page 76 U. Βάση του αυτοκινήτου προς το μηχανισμό τύ- V. Λαβή στερέωσης/απελευθέρωσης του λιξής της, έτσι ώστε να τεντώσει όλη η καθίσματος ζώνη και να εφαρμόσει στο θώρακα και W. Σύμβολο ανοίγματος OPEN στα πόδια του παιδιού, αλλά χωρίς να εί- X.
  • Page 77 Ρύθμιση του ύψους του μαξιλαριού Το κάθισμα αυτοκινήτου έχει τη δυνατότητα Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος του μαξιλα- κλίσης της πλάτης σε 3 θέσεις έτσι ώστε το ριού σε 8 θέσεις για να προσαρμόσετε το κά- παιδί να ταξιδεύει με άνεση. θισμα...
  • Page 78 Κάθισμα ενέργεια να κλίνετε το επάνω τμήμα Το κάθισμα αποτελείται από δύο σκληρά, όπως υποδεικνύεται στο Σχ. 37. πλαστικά τμήματα συνδεδεμένα μεταξύ ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά το τέλος της ενέργειας τους. βεβαιωθείτε ότι τα δύο τμήματα έχουν Για να βγάλετε το ύφασμα από το κάθισμα εφαρμόσει...
  • Page 79 Upute za • Poduzeće Artsana otklanja svaku odgo- vornost u slučaju neprimjerene uporabe uporabu ovog proizvoda i u slučaju bilo koje upora- be koja odskače od preporuka sadržanih u KEY 23 ovom priručniku. • Niti jedno dječje sjedalo ne može jamčiti VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJI- potpunu sigurnost djeteta u slučaju nez- VO I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK...
  • Page 80 sjedalo mora ostati ugrađeno ili se može unutar vozila ne prenose predmeti ili prt- ljaga koja nije privezana ili na siguran na- odložiti u prtljažnik zajedno sa pripada- čin postavljena: u slučaju nezgode ili na- jućim kolicima, koja moraju biti potpuno glog kočenja ti predmeti ili prtljaga mogli uvučena unutar donjeg dijela sjedaćeg ja- bi ozljediti putnike.
  • Page 81 ODRŽAVANJE dalo nesmije biti ugrađeno na tom sjedalu u vozilu, već na nekom drugom sjedalu na Postupke koji se odnose na čišćenje i održa- kojemu taj nedostatak ne postoji. Kako vanje, mora obavljati isključivo odrasla osoba. bi se dobile potpunije informacije glede toga, obratiti se proizvođačkoj kući auto- Čišćenje navlake dječjeg sjedala mobila.
  • Page 82 R. Donji dio sjedaćeg jastuka • Plastika: provjeriti stanje istrošenosti pla- stičnih dijelova, koji nesmiju pokazivati S. Spoj leđni naslon/sjedaći jastuk vidljiva oštećenja ili gubitak boje. T. Uporišne točke navlake sjedaćeg jastuka U. Kolica OPREZ! U slučaju da dječje sjedalo izgleda V.
  • Page 83 Postupci podešavanja mogu biti otežani Sada je dječje sjedalo ispravno ugrađeno (Crtež 13). time što se dijete trenutno nalazi u dječjem OPREZ! Provjeriti je li sigurnosni pojas vozila sjedalu. ispravno zategnut. Prilikom podešavanja: OPREZ! Provjeriti nije li sigurnosni pojas vozi- 1.
  • Page 84 6. Prilikom ponovnog navlačenja navlake na sklop: ti, kako je to prethodno opisano. OPREZ! Provjeriti je li naprava za podešavanje 7. Ponoviti postupke 4, 5 i 6 suprotnim slije- pojasa postavljena u stražnji položaj (ili u kraj- dom, imajući na umu da navlaka mora biti njem slučaju, u izjednačeni položaj) u odnosu savršeno navučena i priljubljena uz sklop, na leđni naslon sjedala vozila (Crtež...
  • Page 85 Navodila za • Družba Artsana ne sprejema odgovor- nosti v primeru neprimerne uporabe pro- uporabo izvoda in pri vsaki uporabi, ki se razlikuje od teh navodil KEY 2-3 • Noben sedež ne more zagotoviti popol- ne varnosti otroka v primeru nesreče, OPOZORILO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V vendar uporaba tega proizvoda zmanjša CELOTI PREBERITE TER SHRANITE NAVODI-...
  • Page 86 • Nikoli ne pustite otroka samega v avto- VAŽNO OPOZORILO mobilu, lahko bi bilo nevarno! 1. To je navodilo za položaj otroka “Univer- • Ne prevažajte več kot enega otroka naen- sale”, homologiran s Pravilnikom št.44, krat na sedežu z dopolnili za serijo 04. Primeren je za •...
  • Page 87 obrnjen v smeri vožnje. Nikoli ne uporabl- Likanje ni dovoljeno jajte teh sedežev tako, da bi bili montira- ni stransko ali pa v smeri, ki je nasprotna smeri vožnje (Slika 4) Kemično čiščenje ni dovoljeno • Prepričajte se, da zaponka varnostnega pasu ni previsoko in da ne leži na naslonu Podlogo čistite samo z vlažno krpo, pralnim za roko varnostnega sedeža za otroke (Sl.
  • Page 88 • Kako otroka vzeti iz sedeža slonjalo za glavo pri avtomobilskem sedežu, • Montaža sedeža v avtomobilu, brez otro- na katerega montirate otokov sedež. Ne pozabite le tega namestiti nazaj, ko boste • Nastavitev višine naslonjala za glavo odstranili otrokov sedež in bo avtomobilski •...
  • Page 89 3. Z roko primite varnostni pas, da se shrani ski krilci na hrbtišču se oddaljita in hrbtiš- nazav v navoj. če se razširi (Slika 20) • Obračanje v smeri nasprotno urnim ka- Montaža sedeža v avtomobil, brez otroka zalcem: stranski krilci se približata in hrb- Opravite postopke 1,5,6,7 po členu “Instala- tišče se zoži (Slika 21) cija sedeža in naslonjala za glavo in posadi-...
  • Page 90 te postopke 1,2,3,4 v nasprotni smeri s tem strukturo in preobleko (Slika 38) da pazite, da je prevleka popolnoma prile- 12.Postavite sedež na neko površino, kot je gajoča se na samo strukturo prikazano na Sliki Fig. 39 in obračajte 4 Sedež...
  • Page 91 Návod K použití hradně jako autosedačka a není vhodný pro používání v bytě. • Společnost Artsana nenese žádnou od- povědnost za nesprávné používání vý- robku, ani za jakýkoliv jiný způsob pou- KEY 23 žití, který není uveden v tomto návodu k DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ...
  • Page 92: Omezení Při Používání Výrobku A Po- Žadavky Na Sedadlo Vozidla

    • Ujistěte se, zda nevezete volně ležící kufru a musí mít úplně zasunutý podsta- předměty nebo zavazadla, a to přede- vec autosedačky. Nepřipevněná autose- vším na zadní odkládací desce, které by dačka může zranit spolucestující v přípa- v případě nehody mohly zranit osoby ve dě...
  • Page 93 případě autosedačka nesmí být připevněna Čistění potahu na toto sedadlo, ale musíte ji připevnit na Autosedačka má snímatelný potah, který je jiné sedadlo, u kterého se tento problém možno prát. Při praní se řiďte pokyny uvede- nevyskytuje. Případné další informace vám nými na štítku potahu.
  • Page 94 nesmí být viditelně poškozené ani vy- S Kloub opěrky a sedáku bledlé. T Místa na připevnění potahu sedáku U Podstavec UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka defor- V Rukojeť na připevnění nebo uvolnění se- movaná nebo velmi opotřebovaná, musí být dáku vyměněna: nemusela by už splňovat původ- W Symbol otevření...
  • Page 95 Nyní je autosedačka správně připevněna Pokud chcete upravit výšku opěrky: (obr. 13). 1. Stiskněte jednou rukou páčku na zadní POZOR! Ověřte si, zda je bezpečnostní pás straně opěrky a současně druhou rukou vozidla dobře napnut. přidržujte sedačku (obr. 18). POZOR! Ověřte si, zda není bezpečnostní 2.
  • Page 96 Sejmutí potahu opěrky zad a sedáku Pokud chcete znovu připevnit potah na se- Potahy opěrky hlavy, opěrky zad i sedáku dák: jsou připevněny pomocí suchých zipů nebo 7. Proveďte úkony popsané v bodech 4,5,6 zipů, proto je velmi snadné je sejmout i zno- v opačném pořadí...
  • Page 97: Návod K Použitiu

    Návod K použitiu • Žiadna sedačka nemôže zabezpečiť úpl- nú bezpečnosť dieťaťa v prípade nehody, ale použitie tohto výrobku znižije riziko zranenia alebo usmrtenia dieťaťa. • Autosedačku, správne umiestnenú a so KEY 23 zapnutými pásmi používajte aj na krátke cesty. Vyhnete sa tak zbytočnému riziku. DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A ÚPLNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD K PO- Zvlášť...
  • Page 98 pečné! su N°44, vylepšenia série 04. Vhodné pre • Do sedačky posaďte iba jedno dieťa použitie vo vozidlách a kompatibilné s • Ubezpečte sa, či všetci cestujúci v aute väčšinou, ale nie so všetkými sedadlami majú pripnuté príslušné bezpečnostné vozidiel pásy;...
  • Page 99 užívajte na sedadlách, otočených bokom Nežehlite alebo do protismeru jazdy. (Obr. 4) • Uistite sa, že spona trojbodového bezpeč- nostného pásu nie je príliš vysoko a že sa Nečistite chemicky nedotýka opierky ruky na sedačke (obr. 3). V opačnom pípade sa pokúste nainštalo- Nepoužívajte roztoky, alebo drsné...
  • Page 100 • Ako vybrať dieťa zo sedačky la nebráni opierke hlavy sedačky: nesmie ju • Umiestnenie sedačky do auta bez dieťaťa tlačiť dopredu (Obr. 7). Keď opierka hlavy • Nastavenie výšky opierkya hlavy sedadla bráni opierke hlavy sedačky, opier- • Nastavenie šírky operadla ku hlavy sedadla odstráňte.
  • Page 101 2. Vytiahnite priečnu časť pásu zo svorky • Točenie do protismeru hodinových ru- 3. Držte pás počas navíjania čičiek: bočné krídla opierky na hlavu sa sťahujú a operadlo sa sužuje (Obr. 21) Umiestnenie sedačky bez dieťaťa Preveďte úkony 1,5,6,7 v odstavci “Umiest- Nastavenie sklonu operadla nenie sedačky do auta a uloženie dieťaťa”...
  • Page 102 Sedadlo te štyrmi ovládaniami do polohy, ktorá Sedadlo pozostáva z dvoch spolu spojených zodpovedá symbolu CLOSE (Obr. 40) tvrdých častí z umelej hmoty POZOR! Po ukončení úkonu skontrolujte, či Na stiahnutie poťahu zo sedadla je potrebné sú orientačné krúžky na spodku a na ovláda- najprv odpojiť...
  • Page 103 Instrukcja szłość: na oparciu fotelika przewidziano specjalną kieszeń na książeczkę. sposobu użycia • Produkt może być stosowany wyłącznie jako fotelik samochodowy. Nie powinien on być używany w domu. KEY 23 • Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkol- wiek odpowiedzialności w razie niepra- Ważne: Przed przystąpieniem do użytko- widłowego lub niezgodnego z niniejszy- wania produktu proszę...
  • Page 104 miotów między fotelikiem a siedzeniem obicie. oraz między fotelikiem a drzwiami. • Unikać długiego wystawienia fotelika na • Sprawdzić, czy siedzenia samochodowe działanie promieni słonecznych: może to (składane, wywracane lub obracane) zo- spowodować zmianę koloru materiałów i stały dobrze zaczepione. wypłowienie tkanin.
  • Page 105 bezwładnościowy – posiadający homo- tak było, zamontować fotelik na innym logację zgodnie z Przepisem UN/ECE Nr siedzeniu samochodu. 16 lub innymi równorzędnymi standar- OSTRZEŻENIE! Zgodnie ze statystykami o dami. wypadkach, tylne siedzenie pojazdu jest 5. W razie wątpliwości, należy skontakto- bezpieczniejsze niż...
  • Page 106 Nie suszyć w suszarce. Konserwacja produktu Nie wirować. Kiedy fotelik nie jest zainstalowany w sa- mochodzie, należy go przechowywać w Nie prasować prasprasować suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła oraz chronić przed kurzem, wilgocią i bezpośred- Nie czyścić chemicznie nim działaniem promieni słonecznych.
  • Page 107 Instalowanie fotelika w samochodzie i dowy jest prawidłowo naprężony. umieszczanie dziecka OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pas samocho- OSTRZEŻENIE! Niniejsza instrukcja oma- dowy nie jest zaplątany (Rys. 14). wia, zarówno w tekście jak i na rysunkach, OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pas poprzecz- sposób instalowania fotelika na tylnym, ny jest prawidłowo oparty o ramię...
  • Page 108 przylegał do ramienia (Rys. 17). sunku 24, do uzyskania żądanej pozycji. Regulacja może być utrudniona, jeśli dziec- Każdej nastawie odpowiada jedna pozy- ko siedzi już w foteliku. cja nachylenia. OSTRZEŻENIE! Po zakończeniu czynności Aby wyregulować zagłówek należy: należy sprawdzić czy prowadnica została 1.
  • Page 109 lacja nachylenia oparcia” (Rys. 29). należy sprawdzić, czy pierścienie stanowią- 2. Obrócić 4 pokrętła ustawiając je w pozy- ce punkt odniesienia przewidziane na pod- cji odczepiania OPEN (Rys. 30) stawie i na pokrętłach są dopasowane oraz OSTRZEŻENIE! Po zakończeniu czynności czy dwa elementy zostały dobrze sczepione.
  • Page 110 Használati használatából származó károkért. • Egy gyermekülés garantálja utasítás baba teljes biztonságát balesetkor, de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos KEY 23 sérülés, illetve a halál bekövetkezésének lehetőségét. FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ • A gyermekülést rövid útra is kizárólag ALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN...
  • Page 111: Fontos Figyelmeztetés

    • A babát soha ne hagyja felügyelet nélkül a FONTOS FIGYELMEZTETÉS kocsiban, mert ez veszélyes! • Egyszerre csak egy gyermeket szállítson a 1. A 44. sz. szabályzat 04. sorozat gyermekülésben. módosítása ezt a terméket “Univerzális” • Ellenőrizze, hogy a kocsi minden utasa gyermekrögzítőként hitelesíti.
  • Page 112 kell néznie. Ezt a gyermekülést soha ne Szárazon nem használja a menetiránynak háttal, illetve moshatò moshatòmoshatò oldalt felszerelve (4. ábra). • Ellenőrizze, hogy az autó három pontos huzat tisztításához csak szivacsot, biztonsági övének csatja nincs túl magasan, mosószappant és vizet szabad használni. és nem fekszik a gyermekülés karfájára (3 .
  • Page 113 • Hogyan kell babát kivenni fejtámasza zavarja gyermekülés gyermekülésből? fejtámaszát, vagyis ne nyomja előre (7. ábra). • A gyermekülés kocsiba szerelése baba Ha ez bekövetkezne, akkor arról a kocsiülésről, nélkül ahová a gyermekülést szereli, távolítsa el a • A fejtámasz magasságának a beállítása fejtámaszt.
  • Page 114 Hogyan kell a babát kivenni a gyermek- fordítsa el a gyermekülés hátlapján található ülésből? fogantyút: 1. Kapcsolja ki a kocsiövet • Elfordítás az óramutatóval megegyező 2. Ennek mellkasi szakaszát húzza ki a irányba: az oldallemezek eltávolodnak és a szorítóból hátlap szélessége nő (20. ábra). 3.
  • Page 115 A huzatot a szerkezetre az 1., 2., 3. és 4. pont FIGYELEM! művelet végeztével fordított sorrendű elvégzésével tegye vissza, ellenőrizze a két rész helyes illeszkedését. fordítson különös fi gyelmet arra, hogy a huzat 11.A hátsó rátétet ismét illessze a szerkezet és tökéletesen illeszkedjen a szerkezetre.
  • Page 116 Instrucţiuni nu pentru a fi folosit în casă • Societatea Artsana nu își asumă nici o de folosinţă responsabilitate pentru o folosinţă neco- respunzătoare a produsului sau pentru o KEY 23 altă folosinţă decît cea indicată în acest manual IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI ÎN •...
  • Page 117 • Nu lăsaţi ca alţi copii să se joace cu com- pentru pasageri în caz de accident sau de ponete sau părţi ale Scăunelului frînări bruște • Nu lăsaţi niciodată copilul singur in auto- mobil, poate fi periculos! AVIZ IMPORTANT •...
  • Page 118 această problemă. Pentru ulterioare in- complet și se poate spăla. Pentru a o spăla formaţii asupra acestui aspect, contactaţi urmăriţi indicaţiile de pe eticheta îmbrăcă- producătorul autovehicolului minţii. • Scăunelul poate fi instalat pe scaunul anterior din partea pasagerului sau pe Çamașır makinesinde 30°C yıkama 30°...
  • Page 119 ATENŢIUNE! În cazul în care Scăunelul este W. Simbolul de închidere CLOSE deformat sau foarte uzat trebuie să fi e înlo- X. Cercuri de referinţă cuit: acesta poate să fi pierdut caracteristicile originale de siguranţă Instalarea în autovehicol a Scăunelului și Conservarea produsului așezarea copilului Cînd nu este instalat în autovehicol se reco-...
  • Page 120 să fi e sprijinită corect pe umărul copilului așa cum este arătat în fi gură (Fig. 18) (Fig. 15) și să nu exercite o presiune pe gît; 2. Ridicaţi/coborîţi sprijinul pentru cap în dacă este necesar reglaţi mai jos sprijinul funcţie de respectivele necesităţi (Fig.
  • Page 121 Detașarea îmbrăcăminţii (husei) spătaru- Pentru a îmbrăca structura: lui /șezutului 7. Repetaţi oparaţiunile 4,5,6 în sens Îmbrăcămintea sprijinului pentru cap, invers,atenţi fi ind astfel încît îmbrăcămin- a spătarului și a șezutului , sînt fi xate cu tea să se muleze perfect pe structură, în particular în dreptul celor două...
  • Page 122 Инструкция травм у ребёнка не только в случае аварии, но и в любых иных ситуациях Пo эксплуатации (например, при резком торможении и т. п.). • Сохраните настоящую инструкцию по эксплуатации для последующих KEY 23 консультаций: на спинке кресла есть специальный карман для хранения ин- ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ...
  • Page 123: Важное Примечание

    производителя. Не устанавливать женое или иные подобные продукты аксессуары, запасные части и компо- на палочке, так как в случае аварии ненты других производителей или не- или при резком торможении это может одобренные производителем, чтобы привести к травмированию ребёнка. использовать их совместно с креслом. •...
  • Page 124 усмотрена установка приспособления лении только по ходу движения авто- для безопасности ребёнка “универ- мобиля. Не устанавливать это детское сального” типа соответствующей воз- кресло на автомобильные сиденья, растной группы. которые повёрнуты боком относи- тельно движения или в направлении, 3. Данное приспособление для безопас- ности...
  • Page 125 Уход за чехлом кресла • чехол: проверять, чтобы из него не вы- Чехол можно полностью снять с кресла и ступал наружу набивочный материал, постирать. При стирке строго придержи- и чтобы отдельные его части не были вайтесь инструкций на этикетке. ослаблены. Проверять состояние швов - они...
  • Page 126 N. Боковые закрылки лямку под двумя подлокотниками в O. Боковые подушки пунктах, обозначенных красным цве- P. Места проведения поясного ремня том, а диагональную - под тем подло- Q. Верхняя часть сиденья котником, который находится со сто- R. Нижняя часть сиденья роны...
  • Page 127 или его необходимо положить в багажник боковые закрылки отдаляются, и спин- вместе с кареткой, которая должна быть ка расширяется (рис. 20). полностью вставлена в нижнюю часть • Вращение против часовой стрелки: бо- сиденья. Непристёгнутое детское кресло ковые закрылки сближаются, и спинка представляет...
  • Page 128 Чтобы снова надеть чехол, необходимо часть, как изображено на рис. 37. проделать операции 1,2,3,4 в обратном ВНИМАНИЕ! по окончании операции порядке, внимательно следя за тем, что- проверьте, чтобы обе части совпадали бы чехол правильно и плотно облегал одна с другой. структуру...
  • Page 130 30° C ‫ﻋﺮﺑﻲ – ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺇﺑﺰﱘ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺫﻭ ﺍﻟﺜﻼﺙ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺗﻔﻊ‬ ‫ﻭ ﺑﺄﻧﻪ ﻻ ﻳﺴﺘﻨﺪ ﻋﻠﻰ ﺫﺍﺭﻉ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﻄﻔﻞ )ﺍﻟﺸﻜﻞ 3(. ﻓﻲ ﺧﻼﻑ‬ ‫ﺫﻟﻚ، ﺣﺎﻭﻝ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻋﻠﻰ ﺃﺣﺪ ﺍﳌﻘﺎﻋﺪ ﺍﻷﺧﺮﻯ‬ .‫ﻟﻠﺴﻴﺎﺭﺓ‬...
  • Page 132 ‫ﺍﻓﺘﺢ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻟﻔﻠﻜﺮﻭ ﺍﳋﻠﻔﻲ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬...
  • Page 134 Інструкція з крісла для неї передбачена спеціальна кишеня. використання • Виріб призначений для використання в якості дитячого автокрісла і не має вико- ристовуватися вдома. • Компанія Artsana знімає з себе будь-яку KEY 23 відповідальність при користуванні виро- ВАЖЛИВО! УВАЖНО ОЗНАЙОМТЕСЯ З бом...
  • Page 135 неправильно спрацювати. автомобіля і усаджувати її тільки з боку • Перевіряйте, щоб між дитячим кріслом тротуару. і автомобільним сидінням, а також між • Не зрізайте етикетки і торгові знаки з кріслом і дверцятами автомобіля не зна- чохла, тому що це може пошкодити його. ходились...
  • Page 136 або інших рівнозначних стандартів. УВАГА! Згідно статистичних даних з до- 5. У разі сумніву зв’яжіться з виробником рожньо-транспортних пригод, як прави- дитячих пристосувань безпеки або з по- ло, задні сидіння автомобілю є надійні- стачальником. шими за переднє: тому рекомендується встановлювати дитяче автокрісло на од- ОБМЕЖЕННЯ...
  • Page 137: Інструкція З Використання

    Не прасувати ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Зміст • Кріплення крісла в автомобілі та розмі- Не піддавати хімічній чистці щення в ньому дитини • Як висадити дитини з крісла При чищенні чохла користуйтеся тільки • Кріплення в автомобілі крісла без дитини губкою, господарським милом і водою. •...
  • Page 138 1. Розташуйте автокрісло на сидінні авто- ременя правильно прилягала до плеча мобіля, так щоб спинка автокрісла щільно дитини (Мал. 15) і не давила на шию; якщо прилягала до спинки автомобільного си- необхідно, опустіть підголовник. діння (Мал. 6). УВАГА! Перевірте, щоб регулятор ременя УВАГА! Переконайтеся, що...
  • Page 139 кілька утруднено, якщо в кріслі перебуває Кожному клацанню відповідає одне по- дитина. ложення. Щоб відрегулювати висоту підголівніка: УВАГА! Після закінчення операції переко- 1. Однією рукою натисніть на важіль по- найтеся в надійному закріпленні шасі. заду підголівника, одночасно з цим утри- Завершивши...
  • Page 140 на рукоятках знаходилися на одній лінії, і ТІЛЬКИ в тих випадках, коли дитяче кріс- щоб дві частини сидіння були дійсно роз- ло не використовується, спинку можна чіплені. від’єднати, щоб при зберіганні крісло не 3. Встановіть автокрісло в положення, по- займало багато місця. казане...
  • Page 141: Instruções De Utilização

    Instruções de • Nenhuma cadeirinha pode garantir a segurança total da criança em caso de acidente, mas a utili- utilização zação deste produto reduz o risco de ferimentos e morte da criança. • Este dispositivo de retenção para crianças foi IMPORTANTE: SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES projetado para absorver parte da energia de um DESTE MANUAL PARA QUE A CRIANÇA TENHA...
  • Page 142 de acidente a cadeirinha poderá não funcionar • Se o veículo tiver fi cado parado ao sol, inspe- corretamente. cione cuidadosamente a cadeirinha, antes de • Certifi que-se de que não se encontram objetos sentar a criança; algumas partes poderão estar entre a cadeirinha e o banco do automóvel ou excessivamente quentes.
  • Page 143 mento UN/ECE N°16 ou outras normas standard torcer. O forro pode ser substituído exclusiva- equivalentes (Fig. 1 – Fig. 2) mente por outro aprovado pelo fabricante, pois • Pode acontecer que a fi vela do cinto de segu- constitui parte integrante da cadeirinha e, por- rança seja demasiado comprida e ultrapasse tanto, é...
  • Page 144 F. Assento no parágrafo “REGULAGEM DA LARGURA DO G. Alavanca de regulagem da altura do apoio da ENCOSTO”. cabeça 5. Coloque o cinto de segurança do automóvel, H. Alavanca de regulagem da largura do encosto passando a correia horizontal do cinto por baixo I.
  • Page 145 Regulagem da altura do apoio da cabeça 2. Pressione o botão dentro da abertura e, ao A altura do apoio da cabeça pode ser regulada mesmo tempo, puxe/empurre o apoio posterior em 8 posições, permitindo assim adaptar cadei- extensível, conforme mostra a fi gura 24, até à rinha à...
  • Page 146 Para recolocar o forro na estrutura: 7. Repita as operações 4,5,6 em ordem inversa, fazendo aderir perfeitamente o forro à estrutu- ra, nomeadamente, em correspondência com as duas zonas vermelhas de passagem da correia abdominal do cinto de segurança. 8. Pressione o botão e, ao mesmo tempo, puxe o apoio posterior extensível, como mostra a fi...
  • Page 147 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.chicco.com факс (+39) 031 382 400 www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie ООО...
  • Page 148 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table des Matières