3
Use the 5
1
/
-inch (140mm) adjustable turnbuckle to connect
2
the servo to the rudder horn. Adjust the length of the linkage
so the rudder is centered when the rudder servo is centered.
Bringen Sie die verstellbare 140-mm-Spannschraube an, um
das Servo mit dem Seitenruderhorn zu verbinden. Stellen Sie
die Länge dieser Verbindung so ein, dass das Seitenruder
und das Seitenruderservo gleichzeitig zentriert werden.
Utilisez la biellette réglable de 140 mm pour relier le servo
au guignol de la dérive. Ajustez la longueur de la liaison
de sorte que la dérive soit centrée lorsque le servo du de la
dérive est au neutre.
Usare la chiave tenditrice regolabile da 140 mm per
collegare il servo alla squadretta del timone.Regolare la
lunghezza del tirante in modo che il timone sia centrato
quando il servo del timone è centrato.
We recommend the use of a turnbuckle tool to make
adjustments to the length of the linkage easier.
Wir empfehlen die Verwendung eines
Spannschraubenschlüssels, um die Länge der
Verbindung leichter einstellen zu können.
Nous recommandons l'utilisation
d'un outil à biellettes pour simplifier les
ajustements de longueur de la liaison.
Consigliamo di usare una chiave tenditrice per
regolare con più facilità la lunghezza del tirante.
18
taiL wheeL inStaLLation•einBau deS heckradS•
inStaLLation de La rouLette de queue•inStaLLazione deL ruotino di coda
1
#4
4-40 x 1/2-inch
x2
x2
Attach the tail wheel tiller arm to the bottom of the rudder.
Befestigen Sie den Ruderhebel des Spornrad an der
Unterseite des Seitenruders.
Fixez le bras d'accouplement de la roulette de queue à la
partie inférieure de la dérive.
Fissare il braccio della barra del ruotino di coda al fondo del
timone.
2
#4
4-40 x 3/4-inch
x2
x2
Attach the tail wheel bracket to the bottom of the fuselage.
Make sure to fit the excess rudder hinge wire under the
bracket.
Befestigen Sie die Halterung des Spornrad an der Unterseite
des Rumpfes. Achten Sie darauf, den überstehenden Draht
aus dem Seitenruderscharnier unter die Halterung zu
bringen.
Fixez le support de la roulette de queue à la partie inférieure
du fuselage. Assurez-vous de placer l'excès de longueur de
l'axe de charnière du gouvernail sous le support.
Fissare la staffa del ruotino di coda al fondo della fusoliera.
Accertarsi di inserire sotto la staffa il cavo in eccesso della
cerniera del motore.
3
x2
Use side cutters to trim the excess wire from the tail wheel
spring.
Schneiden Sie mit einem Seitenschneider den überstehenden
Draht von den Federn für das Spornrad ab.
Utilisez une pince coupante pour couper l'excès de fil du
ressort de la roulette de queue.
Usare pinze diagonali per tagliare il cavo in eccesso dalla
molla del ruotino di coda.