5
Secure a 18-inch (457mm) extension to the servo lead using
string or dental floss.
Sichern Sie eine 9inch Servoverlängerung (457mm) mit einer
Schlaufe aus festen Garn oder Zahnseide.
Fixer une rallonge (457mm) au câble du servo avec de la
ficelle ou du fil dentaire.
Fissare saldamente una prolunga da 457mm al connettore
che esce dal servo, usando del filo interdentale.
16
6
Pass the servo extension into the fuselage. Secure the servo
in the fuselage using the screws provided with the servo.
Plug the extension into the rudder port of the receiver.
Führen Sie die Servoverlängerung in den Rumpf ein.
Befestigen Sie das Servo mit den mitgelieferten Schrauben
am Rumpf. Stecken Sie die Servoverlängerung in den
Seitenruderanschluss des Empfängers.
Passez la rallonge du servo dans le fuselage. Fixez le servo
dans le fuselage à l'aide des vis fournies avec le servo.
Enfichez la rallonge dans le port de la voie de dérive du
récepteur.
Far passare la prolunga del servo nella fusoliera.Fissare il
servo nella fusoliera usando le viti fornite insieme al servo
stesso.Collegare la prolunga alla porta del ricevitore per il
timone.
rudder inStaLLation•einBau deS SeitenruderS•
inStaLLation de La dérive•inStaLLazione deL timone
1
Use a flat file to sharpen the end in the rudder hinge wire so
it will be easier to thread through the rudder hinges.
Spitzen Sie mit einer Flachfeile das Ende des Drahtes an,
damit sich der Draht leichter durch die Seitenruderscharniere
fädeln lässt.
Utilisez une lime plate pour aiguiser l'extrémité de l'axe de
charnière de la dérive de sorte qu'il soit plus facile à passer
à travers les charnières de la dérive.
Usare una lima piatta per affilare l'estremità della cerniera
del timone, in modo che sia più facile inserirla.
2
x1
Thread the control horn into position. Position the control
horn so the upper edge of the horn is 1 inch (25mm) from the
surface of the rudder.
Drehen Sie das Ruderhorn in Position. Stellen Sie das
Ruderhorn so ein, dass der Abstand zwischen der Oberkante
des Ruderhorns und der Oberfläche des Seitenruders 25 mm
beträgt.
Faites passer le guignol de commande en position.
Positionnez le guignol de commande de sorte que le bord
supérieur du guignol soit à 25 mm de la surface du de la
dérive.
Avvitare in posizione la squadretta di controllo.Posizionare la
squadretta di controllo in modo che il suo bordo superiore sia
a 25 mm dalla superficie del timone.