Notas
1. Durante la primera utilización, el martillo de frío y
calor empezara a funcionar al cabo de 5 minutos una
vez se hayan realizado todos los ajustes.
2. Después del primer tratamiento, se necesitan 3
minutos de pausa antes del siguiente tratamiento.
3. La mejor temperatura ambiente de trabajo es de 25
grados.
4. No obstruir las ranuras de ventilación en el martillo
ya que se puede producir un sobrecalentamiento y
consecuentemente un cortocircuito en el sistema
eléctrico.
5. Después de pulsar el botón "START/PAUSE" para
empezar el tratamiento, asegurarse que también se ha
pulsado en el martillo los botones "-" o "+", en caso
contrario, el martillo no empezará a funcionar.
Notes
1. Lors de la première utilisation, le marteau chaud et
froid commencera à fonctionner 5 minutes après tous
les réglages.
2. Après le premier traitement, il faudra atteindre 3
minutes avant le traitement suivant.
3. La température ambiante optimale de fonctionne-
ment est de 25 degrés.
4. Ne pas obstruer les fentes d'aération du marteau,
car cela pourrait provoquer une surchauffe et ensuite
un court-circuit électrique.
5. Après avoir appuyé sur "START/PAUSE" pour
démarrer le traitement, assurez-vous que le marteau
est dans le "-". S'il est encore dans le "o", le marteau
ne commencera pas à fonctionner.
Note
1. Durante il primo utilizzo, il martello caldo e freddo è
diventerà operativo entro 5 minuti dopo il completa-
mento di tutte le impostazioni.
2. Dopo il primo trattamento, avrete bisogno di 3
minuti di pausa prima del trattamento successivo.
3. La migliore temperatura ambiente di lavoro è di 25
gradi.
4. Non ostruire le aperture di ventilazione del martello,
perché può portare a surriscaldamento e di conse-
guenza un cortocircuito nel sistema elettrico.
5. Dopo aver premuto il tasto "START / PAUSE" per
iniziare il trattamento, assicurarsi che ha anche il
martello giù nel "|" o "||", in caso contrario, il martello
non entrerà in funzione.
Notes
1. For rst time usage, the function will start 5
minutes after all the set up process.
2. After the rst treatment, it needs 3 minutes before
the next Cold or Hot treatment.
3. Best working temperature condition is 25C.
4. Do not block the air tank while using this function, if
not, steaming water will be blocked inside the Cold &
Hot hammer, and may induce short circuit.
5. Even after the "START/PAUSE" button has been
turned on to "START", you may need to check if the
hammer has been switched to "-", if it is still in "o",
the hammer would not start working.
Hinweise
1. Bei der erstmaligen Benutzung, wird die Funktion
nach 5 Minuten starten, nachdem Sie alle Einstellun-
gen gesetzt haben.
2. Nach dieser erstmaligen Behandlung, muss man 3
Minuten warten bis man
mir der nächsten Warm- oder Kaltbehandlung begin-
nen kann.
3. Die beste Raumtemperatur sind 25 Grad Celsius.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Lüftung nicht
bedeckt ist, wenn Sie diese Funktion anwenden, denn
ansonsten könnte der Dampf sich im Hammer
ansammeln und zu einem Kurzschluss führen.
5. Auch wenn Sie die "START/PAUSE" Taste auf
"START" gesetzt haben, müssen Sie sich vergewissern,
dass der Hammer auf der Position "-" ist. Falls er in
der Position "o" steht, wird der Hammer nicht funktio-
nieren.