Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25

Liens rapides

DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Daylight therapy lamp
Instructions for use ............................. 15
FR Lampe de luminothérapie
Mode d'emploi ................................... 25
ES Lámpara de luz diurna
Instrucciones de uso .......................... 35
IT
Lampada di luce naturale del giorno
Istruzioni per l'uso .............................. 46
TR Gün ışığı lambası
Kullanım kılavuzu ................................ 56
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению ............ 66
PL Lampa o świetle dziennym
Instrukcja obsługi ............................... 77
NL Daglichtlamp
Gebruiksaanwijzing ............................ 87
DA Lysterapilampe
Betjeningsvejledning ........................... 98
SV Dagsljuslampa
Bruksanvisning ................................. 108
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ................................. 118
FI
Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ........................................ 128
TL 95

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beurer TL 95

  • Page 1 TL 95 DE Tageslichtlampe PL Lampa o świetle dziennym Gebrauchsanweisung ......4 Instrukcja obsługi ....... 77 EN Daylight therapy lamp NL Daglichtlamp Instructions for use ......15 Gebruiksaanwijzing ......87 FR Lampe de luminothérapie DA Lysterapilampe Mode d’emploi ........25 Betjeningsvejledning ......98 ES Lámpara de luz diurna...
  • Page 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina 3.
  • Page 4 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol- gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan- weisung mit. Inhalt 1.
  • Page 5 1. ZEICHENERKLÄRUNG Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts wer- den folgende Symbole verwendet: CE-Kennzeichnung WARNUNG Dieses Produkt erfüllt die Anforderun- Warnhinweis auf Verletzungsgefahren gen der geltenden europäischen und oder Gefahren für Ihre Gesundheit nationalen Richtlinien.
  • Page 6 2. VERWENDUNGSZWECK Zweckbestimmung Die Tageslichtlampe dient zur Kompensation der Auswirkungen eines Mangels an Tageslicht, insbesonde- re Sonnenlicht, sowie der Linderung von im Winter auftretenden Affektstörungen, Stimmungsschwankun- gen und Schlafstörungen. Anwendungsgruppe Für Erwachsene und Kinder ab 3 Jahren. Zielgruppe Für die Verwendung des Geräts sind keine spezifischen Kenntnisse und keine fachliche Eignung erforder- lich.
  • Page 7 • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden. • Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose ge- zogen ist. • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
  • Page 8 • Bitte melden Sie jeden schwerwiegenden Vorfall, der im Zusammenhang mit dem Gerät aufgetreten ist, der zuständigen Behörde vor Ort und dem Hersteller oder dem Europäischen Bevollmächtigten (EC REP) Vigilanz-Kontaktstelle: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts. • PRC ist die Abkürzung für Volksrepublik China. Anweisung für Reparaturen ACHTUNG •...
  • Page 9 LED-Anzeige/Timer Die Tageslichtlampe TL 95 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 4 LEDs an. Die Behandlungszeit kann in den folgenden 4 Stufen eingestellt werden. Beim ersten Einschalten der Lampe ist die Timerfunktion nicht aktiviert. Die Lampe scheint nun solange bis die Lampe wieder ausgeschaltet oder eine Behandlungszeit eingestellt wird (Timer= 0 min).
  • Page 10 Licht genießen Setzen Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 25 cm und 45 cm. Sie können wäh- rend der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc. • Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/Netzhaut erfolgt.
  • Page 11 Beachten Sie die im Kapitel „Technische Angaben“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen. 9. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
  • Page 12 Der Adapter enthält hauptsächlich Kunststoff- und Elektronikkomponenten, die alle der RoHS- und REACH-Richtlinie entsprechen und sicher entsorgt werden können. 12. TECHNISCHE ANGABEN GCE505 Modell-Nr. TL 95 Abmessungen (LBH) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Gewicht 1900 g Beleuchtungskörper Vollspektrum LEDs Leistung max.
  • Page 13 Grenze kurze Wellenlänge 420 - 680 nm Maximale Lichtleistung 66.88 W / m² Erwartete Lebensdauer des 10.000 Stunden Geräts Maximale Strahlungsleistung des TL 95 Strahlungsleistung Risikogruppe klassifiziert nach Maximalwert IEC 62471 : Auge UV-A Freie Gruppe ES: Aktinisches UV Haut & Auge Freie Gruppe EIR: Infrarotstrahlung Gefährdungsex-...
  • Page 14 Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. • Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs- weise führen.
  • Page 15 ENGLISH Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future ref- erence. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
  • Page 16 1. SIGNS AND SYMBOLS The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device: CE labelling WARNING This product satisfies the requirements Warning notice indicating a risk of of the applicable European and national injury or damage to health directives.
  • Page 17 2. INTENDED PURPOSE Purpose The Bright Light Therapy lamp is intended to compensate the effects of lack of light, particularly sunlight, and provide relief from winter seasonal affective disorders, mood disorders and circadian phase sleep disorders. Patient population Adult and child over 3 years old. Intended users The use of the device does not require a specific knowledge or professional ability.
  • Page 18 • This equipment is not intended for use by children under three years. Children under three years should be supervised to ensure that they do not play with the equipment to avoid the risk of fire and burns. • If the wall socket used to power the equipment has poor connections, the plug of the equipment be- comes hot.
  • Page 19 Instruction for repairs IMPORTANT • Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This could result in serious injury. Failure to comply with this instruction will void the warranty. • For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer. 4.
  • Page 20 Brightness setting The TL 95 Daylight therapy lamp has 6 brightness levels. The desired brightness level can be set using the flower button on the side – this level should be set so that it is pleasant for the eye dur- ing the treatment.
  • Page 21 Follow the storage instructions provided in the “Technical specifications” chapter. 9. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the service ad- dress for your country (see the service address list). Accessories and replacement parts are also available...
  • Page 22 All comply with RoHS and REACH, and all could be safety disposal. 12. TECHNICAL SPECIFICATIONS Type GCE505 Model no. TL 95 Dimensions (L x W x H) 30.0 x 15.8 x 47.5 cm Weight approx. 1900 g Light...
  • Page 23 Threshold of short wavelength 420 - 680 nm Maximum light output 66.88 W / m² Expected service life of the device 10.000 hours Maximum radiance output of the TL 95 Radiance output Risk group classified in accord- Maximum value ance with IEC 62471...
  • Page 24 Mains adapter Model no. LXCP62 (II)-240 Input 100–240 V ~ 50/60 Hz, 1.5 A max Output 24 V DC, 2.5 A Protection The device is double-protected. Polarity of the DC voltage connection Classification IP24, protection class II 13. WARRANTY Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet supplied. Notification of incidents For users/patients in the European Union and identical regulation systems (EU Medical Device Regulation (MDR) 2017/745), the following applies: If during or through use of the product a major incident occurs,...
  • Page 25 FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ul- térieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres uti- lisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remet- tez-lui également le mode d’emploi.
  • Page 26 1. SYMBOLES UTILISÉS Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil : AVERTISSEMENT Sigle CE Ce symbole indique qu’il existe des Ce produit répond aux exigences des risques de blessures ou des dangers pour directives européennes et nationales la santé...
  • Page 27 Courant continu Désignation du lot L’appareil n’est adapté qu’au courant continu Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformé- Type ment aux réglementations communales 2. USAGE PRÉVU Utilisation La lampe de luminothérapie sert à compenser les effets d’un manque de lumière du jour, en particulier la lumière du soleil, ainsi qu’à...
  • Page 28 • N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le service client. • Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
  • Page 29 • Le patient ne peut pas passer d’IRM pendant l’utilisation de ce dispositif. • Veuillez signaler tout incident grave survenu en lien avec le dispositif à l’autorité locale compétente et au fabricant ou au représentant européen (CE REP) Point de contact pour la vigilance : https://EC.eu- ropa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts •...
  • Page 30 Lorsque vous rallumez l’appareil, la lampe s’éclaire au dernier niveau de luminosité utilisé. Voyant LED/minuteur La lampe de luminothérapie TL 95 affiche sa durée d’utilisation actuelle à l’aide de 4 LED. La durée d’utilisation peut être réglée sur les 4 niveaux suivants.
  • Page 31 Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des « Caractéristiques techniques ». 9. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-...
  • Page 32 à la directive RoHS et REACH et peuvent être éliminés en toute sécurité. 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type GCE505 N° de modèle TL 95 Dimensions (L x H x P) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Poids 1 900 g Éclairage LED à spectre complet Puissance max.
  • Page 33 Intensité lumineuse 10 000 lux (distance env. 25 cm) Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu’elles sont inoffensives pour les yeux et la peau. Température de fonctionnement Entre 0 °C et +35 °C, 15 à 90 % d’humidité relative de l’air, 700 - 1 060 hPa de pression ambiante Conditions de transport/stockage Entre -20°C et +60°C, 15 à...
  • Page 34 de situation, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement. • L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagné- tique de l’appareil et donc causer des dysfonctionnements.
  • Page 35 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica- ciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instruc- ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
  • Page 36 1. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: Marcado CE ADVERTENCIA Este producto cumple los requisitos de Indicación de advertencia sobre peligro las directrices europeas y nacionales de lesiones u otros peligros para la salud vigentes.
  • Page 37 2. USO PREVISTO Finalidad La lámpara de luz diurna se utiliza para compensar los efectos de una falta de luz diurna, especialmente la luz solar, y para aliviar los trastornos afectivos, los cambios de humor y los trastornos del sueño que se producen en invierno.
  • Page 38 • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse. • La desconexión de la red de alimentación solo estará garantizada si la fuente de alimentación se desenchufa.
  • Page 39 Instrucciones de reparación ATENCIÓN • El aparato no se puede abrir. No intente reparar el aparato usted mismo, ya que podría provocarse lesiones graves. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. • Diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado para que lleven a cabo las re- paraciones.
  • Page 40 LED se apaguen. Ajuste de luminosidad La lámpara de luz diurna TL 95 dispone de 6 niveles de luminosidad. Con el botón de la flor se puede ajustar el nivel de luminosidad deseado; dicho nivel debería ajustarse de forma que resul- tara agradable para el ojo durante el tratamiento.
  • Page 41 Disfrutar de la luz Colóquese lo más cerca posible de la lámpara, a una distancia de entre 25 y 45 cm. Durante la apli- cación puede continuar con sus actividades habituales. Puede leer, escribir, hablar por teléfono, etc. • Mire de vez en cuando directa y brevemente a la luz, ya que la absorción y el efecto se produ- cen a través de los ojos/la retina.
  • Page 42 9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, los accesorios y las piezas de repuesto también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
  • Page 43 RoHS y REACH y pueden desecharse de forma segura. 12. DATOS TÉCNICOS Tipo GCE505 N.º de modelo TL 95 Dimensiones (largo x ancho x alto) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Peso 1900 g Cuerpo luminoso LED de espectro completo Potencia máx.
  • Page 44 Potencia de radiación máxima de la TL 95 Potencia de radiación Grupo de riesgo clasificado Valor máx. según IEC 62471 : Ojo UV-A Grupo libre ES: Luz UV actínica piel y ojo Grupo libre EIR: Radiación infrarroja límites de ex- Grupo libre 2.146e-1...
  • Page 45 13. GARANTÍA Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado. Nota sobre la notificación de incidentes Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénticos (Reglamento sobre dis- positivos médicos MDR (EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional respectiva del Estado miembro en el que se encuentre el usuario/paciente.
  • Page 46 ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attener- si alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione dell'appa- recchio consegnare anche le istruzioni per l'uso.
  • Page 47 1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio: Marcatura CE AVVERTENZA Il presente prodotto soddisfa i requisiti Avvertimento di pericolo di lesioni o di pe- delle direttive europee e nazionali vi- ricoli per la salute genti.
  • Page 48 2. USO PREVISTO Ambito di applicazione La lampada di luce naturale del giorno serve a compensare gli effetti di una carenza di luce del giorno, in particolare della luce del sole, e ad alleviare i disturbi emotivi, gli sbalzi d’umore e i disturbi del sonno che si manifestano in inverno.
  • Page 49 • Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l’apparecchio. • Il distacco dalla rete di alimentazione è garantito solo quando l’alimentatore viene estratto dalla presa di corrente. • Non utilizzare l’apparecchio in presenza di collegamenti di gas anestetico infiammabile con aria, ossi- geno oppure ossido di azoto.
  • Page 50 Istruzioni per la riparazione ATTENZIONE • Non è consentito aprire l’apparecchio. Non tentare di riparare autonomamente l’apparecchio. Ciò po- trebbe causare gravi lesioni. In caso contrario la garanzia decade. • Per le riparazioni rivolgersi all’Assistenza clienti o a un rivenditore autorizzato. 4.
  • Page 51 LED. Impostazione luminosità La lampada di luce naturale del giorno TL 95 dispone di 6 livelli di luminosità. Con il pulsante a fiore è possibile impostare il livello di luminosità desiderato: è necessario impostare un livello che sia confortevole per gli occhi durante il trattamento.
  • Page 52 Esposizione alla luce Collocarsi il più vicino possibile alla lampada, a una distanza compresa tra 25 cm e 45 cm. Durante l'applicazione è possibile continuare a svolgere le consuete attività, come ad esempio leggere, scrivere, telefonare, ecc. • Guardare spesso direttamente la luce in quanto l'assorbimento e/o l'effetto avvengono attra- verso gli occhi/la retina.
  • Page 53 Per informazioni sulle condizioni di conservazione, vedere il capitolo “Dati tecnici”. 9. ACCESSORI E RICAMBI Per l’acquisto di accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l’elenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e i ricambi sono disponibili anche in com- mercio.
  • Page 54 Limite lunghezze d'onda corte 420 - 680 nm Potenza luminosa massima 66,88 W / m2 Durata prevista dell'apparecchio 10.000 ore Potenza d’irraggiamento massima di TL 95 Potenza d'irraggiamento Gruppo di rischio classificato Valore massimo secondo IEC 62471 Occhio UV-A Gruppo libero...
  • Page 55 Potenza d'irraggiamento Gruppo di rischio classificato Valore massimo secondo IEC 62471 LR: Retinico termico Gruppo libero 1,187e2 Salvo modifiche tecniche. Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie. Luminosità: 10.000 lux (quest’indicazione sulla potenza d’illuminazione ha uno scopo puramente informa- tivo.
  • Page 56 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişe- bilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavu- zunu da birlikte verin. İçindekiler 1. İşaretlerin açıklaması ........57 8.
  • Page 57 1. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır: CE işareti UYARI Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yö- Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla nergelerinin ve ulusal yönergelerin ge- ilgili tehlikelere yönelik uyarı rekliliklerini karşılamaktadır. DİKKAT Storage İzin verilen depolama sıcaklığı...
  • Page 58 2. KULLANIM AMACI Kullanım amacı Gün ışığı lambası, gün ışığı ve özellikle de güneş ışığı eksikliğinin ve buna bağlı olarak mevsiminde ortaya çıkabilecek rahatsız edici etkilerin, ruh hali değişimlerinin ve uyku bozukluklarının giderilmesini telafi etmek amacıyla kullanılır. Kullanıcı grubu Yetişkinler ve 3 yaşından büyük çocuklar için. Hedef grup Cihazın kullanımı...
  • Page 59 • Hava, oksijen veya azot oksit ile karışmış yanıcı narkoz gazı olan ortamlarda cihazı kullanmayın. • Yangın veya yanık tehlikesini önlemek için cihazı açıkken gözetimsiz bırakmayın. • Bu cihaz 3 yaşından küçük çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Yangın ve yanık tehlikesini önlemek için üç...
  • Page 60 4. TESLİMAT KAPSAMI Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belir- tilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
  • Page 61 Parlaklık ayarı TL 95 gün ışığı lambası 6 parlaklık kademesine sahiptir. İstenen parlaklık kademesi çiçek tuşu kul- lanılarak ayarlanabilir. Bu kademe, uygulama sırasında gözü rahatsız etmeyecek bir olacak şekilde ayarlanmalıdır. 1'den 6'ya kadar olan ayarlar %25, %33, %43, %57, %75, %100 yoğunluk verir.
  • Page 62 “Teknik veriler” bölümünde belirtilen saklama koşullarını dikkate alın. 9. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR Yedek parça ve aksesuar satın almak için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya (servis adresi lis- tesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun. Aksesuarları ve yedek parçaları mağazalarda da...
  • Page 63 özellikte olan ve güvenli bir şekilde bertaraf edilebilen plastik ve elektronik bileşenler içerir. 12. TEKNİK VERİLER GCE505 Model no. TL 95 Boyutlar (U x G x Y) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Ağırlık 1900 g Işık kaynağı...
  • Page 64 6500K ± 400 Kelvin Kısa dalga boyu sınırı 420 - 680 nm Maksimum ışık gücü 66,88 W/m² Cihazın beklenen kullanım ömrü 10.000 saat TL 95’in maksimum ışınım gücü Işınım gücü Risk grubu sınıflandırma kriteri: Maksimum değer IEC 62471 : Göz UV-A Serbest grup ES: Aktinik UV cilt ve göz...
  • Page 65 Elektrik adaptörü Model no. LXCP62 (II)-240 Giriş 100–240 V ~ 50/60 Hz; 1,5 A maks. Çıkış 24 V DC, 2,5 A Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyonludur. Doğru akım bağlantısının kutupları Sınıflandırma IP24, koruma sınıfı II 13. GARANTİ Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz. Olayların bildirilmesine ilişkin bilgi Avrupa Birliği’nde ve aynı...
  • Page 66 РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по  применению. Обращайте внимание на  предостережения и  соблюдайте указания по  технике безопасности. Сохраните инструкцию по  применению для последующего использования. Обе- спечьте другим пользователям доступ к инструкции по при- менению. Передавайте прибор другим пользователям вме- сте с инструкцией по применению. Содержание...
  • Page 67 1. ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке прибора использу- ются следующие символы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Маркировка CE Предупреждение об опасности Данное изделие соответствует травмирования или нанесения вреда требованиям действующих европей- здоровью ских и национальных директив ВНИМАНИЕ Storage Допустимая температура хранения Указание на возможные повреждения и влажность...
  • Page 68 Постоянный ток Прибор предназначен только для Обозначение партии работы от источника постоянного тока Снимите упаковку с изделия и утили- зируйте ее и изделие по отдельности Тип в соответствии с местными предписа- ниями 2. НАЗНАЧЕНИЕ Целевое назначение Прибор дневного света предназначен для компенсации последствий дефицита дневного света, в особенности солнечного, а также для снижения интенсивности аффективных расстройств, коле- баний...
  • Page 69 • Запрещается накрывать или упаковывать прибор в нагретом состоянии. • Извлеките штекер блока питания из розетки и дайте прибору остыть, прежде чем касаться его. • Не прикасайтесь к подключенному к сети прибору влажными руками; на него также не должна попадать вода. Прибор разрешается использовать только в абсолютно сухом состоянии. • Подключать и  отключать сетевой кабель и  прикасаться к  кнопке ВКЛ./ВЫКЛ. можно только сухими...
  • Page 70 • Не используйте прибор для воздействия на лиц в беспомощном состоянии, детей до 3 лет или лиц с невосприимчивостью к теплу (людей с болезненными изменениями кожи). • При наличии каких-либо проблем со здоровьем проконсультируйтесь с лечащим врачом! • Перед использованием прибора удалите все упаковочные материалы. • Гарантия не распространяется на лампы. • Если прибор был помещен на хранение или подвергался перевозке, перед использованием он должен...
  • Page 71 Установка Установите прибор на ровную поверхность. Прибор следует расположить так, чтобы расстояние между ним и пользователем составляло 25–45 см. В этом диапазоне лампа работает с оптимальной эффективностью. Сетевое питание • В  целях предотвращения возможного повреждения прибора дневного света используйте его только с указанным здесь блоком питания. •...
  • Page 72 Светотерапия Сядьте как можно ближе к лампе на расстоянии от 25 до 45 см. Во время использования лампы можно заниматься обычными делами. Вы можете читать, писать, разговаривать по телефону и т. п. • Периодически смотрите на свет в течение непродолжительного времени, так как воздей- ствие происходит через глаза/сетчатку. • Прибор дневного света можно применять так часто, как это потребуется. Однако ле- чение...
  • Page 73 и недоступном для детей месте. Соблюдайте условия хранения, указанные в главе «Технические данные». 9. АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ Аксессуары и запасные детали можно приобрести на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в стране использования изделия (см. список адресов сервисной службы). Аксессуары и за- пасные детали также можно приобрести в розничных магазинах.
  • Page 74 Утилизация Компонент Изображение Прибор Компоненты в основном изготовлены из ПК, Металл и АБС. Все компоненты соответствуют требованиям директив RoHS и REACH и пригодны для безо- пасной утилизации. Сетевой адап- Адаптер в основном содержит пластмассовые тер и электронные компоненты, которые соответ- ствуют требованиям директив RoHS и REACH и пригодны для безопасной утилизации. 12.
  • Page 75 Максимальная мощность излучения TL 95 Мощность излучения Классификация группы ри- Максимальное значение ска согласно IEC 62471 : UV-A для глаз Нулевая группа риска ES: актиническое УФ-излучение для Нулевая группа риска кожи и глаз EIR: предельное значение воздей- Нулевая группа риска 2.146e-1 ствия инфракрасного излуче- ния...
  • Page 76 Сетевой адаптер № модели LXCP62 (II)-240 Вход 100–240 В перем. тока, 50/60 Гц, макс. 1,5 A Выход 24 В пост. тока, 2,5 А Защита Прибор имеет двойную защитную изоляцию. Полярность разъема постоянного напряжения Классификация IP24, класс защиты II 13. ГАРАНТИЯ Более подробная информация о гарантии и гарантийных условиях находится в гарантийном талоне, который входит в комплект поставки. Информирование...
  • Page 77 POLSKI Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń i  wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Zacho- wać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udo- stępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją obsługi. Spis treści 1. Objaśnienie symboli ........78 7. Zastosowanie ..........82 2. Zastosowanie ..........79 8.
  • Page 78 1. OBJAŚNIENIE SYMBOLI Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano na- stępujące symbole: OSTRZEŻENIE Oznaczenie CE Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem Niniejszy produkt spełnia wymagania utraty zdrowia lub odniesienia obrażeń obowiązujących dyrektyw europejskich ciała. i krajowych. UWAGA Storage Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące Dopuszczalna temperatura i wilgotność...
  • Page 79 Prąd stały Oznaczenie partii towaru. Urządzenie jest przeznaczone wyłącz- nie do zasilania prądem stałym. Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi prze- pisami. 2. ZASTOSOWANIE Przeznaczenie wyrobu Lampa o świetle dziennym służy do kompensacji skutków braku światła dziennego, w szczególności świa- tła słonecznego, oraz do łagodzenia objawów zimowych, zmian nastroju i zaburzeń...
  • Page 80 • Kabel zasilania należy umieścić z dala od ciepłych przedmiotów oraz otwartego płomienia. • Chronić urządzenie przed silnymi wstrząsami. • Wtyczki nie wolno wyciągać z gniazda sieciowego, ciągnąc za kabel. • Nie wolno korzystać z urządzenia, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. W takich przypad- kach należy skontaktować...
  • Page 81 • Proszę sprawdzić, czy po włączeniu zasilania nie występują błyski światła, ciemne obszary / cienie i inne nieprawidłowości. W przypadku wystąpienia nieprawidłowości należy skontaktować się z infoli- nią obsługi klienta. • Pacjent nie może poddać się badaniu rezonansem magnetycznym podczas korzystania z urządzenia. • Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z wyrobem, należy zgłosić właściwemu organo- wi lokalnemu oraz producentowi lub europejskiemu przedstawicielowi ds.
  • Page 82 Wskaźnik LED / minutnik Lampa o świetle dziennym TL 95 wskazuje za pomocą 4 diod LED aktualny czas trwania zabiegu. Czas zabiegu można ustawić na jeden z 4 następujących poziomów. W przypadku pierwszego włączenia lampy funkcja minutnika nie jest aktywna. Lampa świeci się...
  • Page 83 Korzystanie ze światła Należy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości 25–45 cm. Podczas stosowania można oddawać się swoim ulubionym zajęciom. Można czytać, pisać, rozmawiać przez telefon itp. • Co jakiś czas na krótko spoglądać bezpośrednio na światło, ponieważ wchłanianie lub działa- nie następuje przez oczy/siatkówkę.
  • Page 84 Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych w rozdziale „Dane techniczne”. 9. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE Aby zakupić akcesoria i  części zamienne, należy odwiedzić stronę www.beurer.com lub skontaktować się z odpowiednim serwisem (zgodnie z listą adresów serwisowych) w swoim kraju. Akcesoria i części zamienne są dostępne także w sklepach.
  • Page 85 Granica fali o krótkiej długości 420–680 nm Maks. moc światła 66,88 W/m² Oczekiwany okres eksploatacji 10 000 godz. urządzenia Maksymalny strumień promieniowania TL 95 Strumień promieniowania Grupa ryzyka sklasyfikowana Maksymalna wartość wg IEC 62471 : Oko – UV-A Grupa wolna ES: Aktyniczne UV – skóra i oko...
  • Page 86 Strumień promieniowania Grupa ryzyka sklasyfikowana Maksymalna wartość wg IEC 62471 LR: Retinal – termiczne Grupa wolna 1.187e2 Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych. Numer seryjny jest podany na urządzeniu lub w pojemniku na baterie. Jasność: 10 000 luksów (Niniejsza informacja na temat mocy oświetlenia służy wyłącznie do celów infor- macyjnych.
  • Page 87 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar- schuwingen en veiligheidsopmerkingen op. Bewaar de gebruiks- aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaan- wijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
  • Page 88 1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat wor- den de volgende symbolen gebruikt: WAARSCHUWING CE-markering Waarschuwing voor situaties met risico Dit product voldoet aan de eisen van op verwonding of gevaar voor uw ge- de geldende Europese en nationale zondheid.
  • Page 89 Gelijkstroom Chargenummer Het apparaat is alleen geschikt voor gelijkstroom. Scheid het product en de verpakkings- componenten en voer het afval volgens Type de lokale voorschriften af. 2. GEBRUIKSDOEL Doel De daglichtlamp dient ter compensatie van de effecten van een gebrek aan daglicht, in het bijzonder zon- licht, en voor de verlichting van in de winter optredende stemmingsstoornissen, stemmingswisselingen en slaapstoornissen.
  • Page 90 • Let erop dat u de netvoeding uitsluitend met droge handen in het stopcontact steekt en er weer uit- haalt. Bedien de AAN/UIT-toets ook alleen met droge handen. • Houd het netsnoer buiten bereik van warme voorwerpen en open vuur. •...
  • Page 91 • Als het apparaat opgeborgen was of vervoerd is, bewaar het dan minstens twee uur op kamertempe- ratuur voordat u het gebruikt. • De voeding maakt deel uit van de ME-apparatuur. • Controleer of er lichtflitsen, donkere gebieden/schaduwen en andere afwijkingen optreden na het in- schakelen.
  • Page 92 Helderheidsinstelling De daglichtlamp TL 95 beschikt over 6 helderheidsniveaus. Met de bloemknop aan de zijkant kunt u het gewenste helderheidsniveau instellen. Stel een niveau in dat tijdens de behandeling aangenaam is voor uw ogen. De instellingen 1 t/m 6 leveren respectievelijk 25%, 33%, 43%, 57%, 75%, 100% van de intensiteit op.
  • Page 93 Behandeling Ga zo dicht mogelijk bij de lamp zitten (25 tot 45 cm). Tijdens de behandeling kunt u gewone han- delingen blijven verrichten. U kunt lezen, schrijven, telefoneren enz. • Kijk geregeld kort direct in het licht, want de opname c.q. de werking vindt plaats via de ogen/ het netvlies.
  • Page 94 Neem de in het hoofdstuk “Technische gegevens” genoemde omstandigheden bij opslag in acht. 9. TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDELEN Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar www.beurer.com of neem contact op met het betreffende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebehoren en reserveonderdelen zijn ook verkrijgbaar in de winkel.
  • Page 95 De adapter bevat voornamelijk kunststof en elek- tronische onderdelen die allemaal voldoen aan de RoHS- en REACH-richtlijn en veilig kunnen worden afgevoerd. 12. TECHNISCHE GEGEVENS Type GCE505 Modelnr. TL 95 Afmetingen (LBH) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Gewicht 1900 g Lamp Volledig spectrum leds Vermogen max.
  • Page 96 Maximaal stralingsvermogen van de TL 95 Stralingsvermogen Risicogroep geclassificeerd Max. waarde volgens IEC 62471 : oog UV-A Vrije groep ES: actinisch uv huid en ogen Vrije groep EIR: infraroodstraling, grenzen voor Vrije groep 2.146e-1 blootstelling aan gevaar voor de ogen LIR: retinaal thermisch Vrije groep 7.057e-2 (zwakke visuele prikkel)
  • Page 97 13. GARANTIE Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in de meegeleverde garantiebrochure. Melding van incidenten Voor gebruikers/patiënten in de Europese Unie en bij identieke reguleringssystemen (verordening betref- fende medische apparaten MDR (EU) 2017/745) geldt: Als zich tijdens of vanwege het gebruik van het product een ernstig incident voordoet, dient u dit te melden bij de fabrikant en/of bij diens gemachtigde en bij de desbetreffende nationale overheid van de lidstaat waarin de gebruiker/patiënt zich bevindt.
  • Page 98 DANSK Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Over- hold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betje- ningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejled- ningen ved overdragelse af apparatet. Indhold 1. Symbolforklaring ..........99 8. Rengøring og vedligeholdelse ......104 2.
  • Page 99 1. SYMBOLFORKLARING Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets typeskilt: CE-mærkning ADVARSEL Dette produkt opfylder kravene i de Advarsel om risiko for tilskadekomst eller gældende europæiske og nationale di- sundhedsfare rektiver. VIGTIGT Storage Tilladt opbevaringstemperatur og -luft- Sikkerhedsanvisning om mulige skader fugtighed på...
  • Page 100 2. ANVENDELSESFORMÅL Anvendelsesformål Lysterapilampen er beregnet til at kompensere for effekten af mangel på dagslys, især sollys, og til at lindre humørforstyrrelser, der optræder om vinteren, humørsvingninger og søvnforstyrrelser. Brugere Til voksne og børn fra 3 år. Målgruppe Der kræves ingen specifik viden eller faglig kompetence for at bruge apparatet. Patienten kan selv anvende anordningen med undtagelse af patienter, der har brug for ekstra støtte.
  • Page 101 • For at undgå risiko for brand eller forbrændinger må apparatet ikke efterlades uden opsyn, når det er tændt. • Dette apparat er ikke beregnet til brug af børn under 3 år. Børn under tre år skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet for at undgå...
  • Page 102 Reparationsinstruktion VIGTIGT • Du må ikke åbne apparatet. Forsøg ikke selv at reparere apparatet. Det kan medføre alvorlige person- skader. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien. • Henvend dig til vores kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis der er brug for reparation. 4.
  • Page 103 LED-indikator/timer Lysterapilampen TL 95 viser dig din aktuelle behandlingstid ved hjælp af 4 LED'er. Behandlingsti- den kan indstilles til de følgende 4 trin. Første gang der tændes for lampen, er timerfunktionen ikke aktiveret. Lampen lyser indtil den bliver slukket, eller indtil der bliver indstillet en behandlingstid (timer = 0 min.).
  • Page 104 Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet ”Tekniske data”. 9. TILBEHØR OG RESERVEDELE Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.com, eller kontakt den pågældende ser- viceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehør og reservedele fås derudover også...
  • Page 105 Adapteren indeholder primært plast- og elektro- nikkomponenter, som overholder alle RoHS- og REACH-direktiver og kan bortskaffes på sikker vis. 12. TEKNISKE DATA Type GCE505 Model-nr. TL 95 Mål (LBH) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Vægt 1900 g Belysningsanordning Fuldt spektrum LED'er Effekt maks.
  • Page 106 6500K ± 400 Kelvin Grænse for kort bølgelængde 420 - 680 nm Maksimal lyseffekt 66,88 W / m² Apparatets forventede levetid 10.000 timer TL 95-lampens maksimale stråleeffekt Stråleeffekt Risikogruppe klassificeret i Maksimal værdi henhold til IEC 62471 : Øje UV-A Fri gruppe ES: Aktinisk UV hud og øje...
  • Page 107 • Brug af andet tilbehør end det, som producenten af dette apparat har fastlagt eller leveret, kan forår- sage øget udsendelse af elektrisk interferens eller forringe apparatets elektromagnetiske immunitet, og det kan medføre forstyrrelser af eller fejl i forbindelse med brugen af apparatet. •...
  • Page 108 SVENSKA Läs igenom bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säker- hetsinformationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa med. Innehåll 1. Teckenförklaring ...........109 8. Rengöring och underhåll ......114 2.
  • Page 109 1. TECKENFÖRKLARING Följande symboler används på produkten, i bruksansvisningen, på förpackningen och på typskylten för produkten. CE-märkning VARNING Denna produkt uppfyller kraven i Varningsinformation om skade- eller gällande europeiska och nationella hälsorisker direktiv. OBS! Storage Tillåten temperatur och luftfuktighet vid Säkerhetsinformation om risk för skador förvaring på...
  • Page 110 2. ANVÄNDNINGSOMRÅDE Avsedd användning Dagsljuslampan används för att kompensera för effekterna av brist på dagsljus, särskilt solljus, samt för att lindra humörsvängningar och sömnstörningar på vintern. Användningsgrupp För vuxna och barn från 3 år. Målgrupp Det krävs inga särskilda kunskaper eller yrkeskunskaper för att använda apparaten. Patienten kan använda apparaten på...
  • Page 111 • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen för att undvika risk för brand eller brännskador. • Denna produkt är inte avsedd att användas av barn under 3 år. För att undvika risken för brand och brännskador bör barn under 3 år hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. •...
  • Page 112 4. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE: Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Före användning bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsma- terial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundtjänst på...
  • Page 113 Inställning av ljusstyrka Dagsljuslampan TL 95 har sex ljusnivåer. Önskad nivå på ljusstyrkan kan ställas in med hjälp av blomknappen. Denna nivå bör under behandling vara inställd på en nivå som är behaglig för ögo- nen. Inställningar 1–6 ger en intensitet på 25 %, 33 %, 43 %, 57 %, 75 % respektive 100 %. När produkten stängs av sparas den senast inställda nivån.
  • Page 114 Se de förvaringsförhållanden som anges i avsnittet ”Tekniska specifikationer”. 9. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR För att köpa tillbehör och reservdelar besök www.beurer.com eller kontakta det relevanta serviceavdel- ningen (enligt serviceadresslistan) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även hos återförsäljare.
  • Page 115 RoHS- och REACH-direktiven och kan kasseras på ett säkert sätt. 12. TEKNISKA SPECIFIKATIONER GCE505 Modellnr TL 95 Mått (L x B x H) 30,0 x 15,8 × 47,5 cm Vikt 1 900 g Ljuskällor LED-lampor i fullspektrum Effekt max.
  • Page 116 6 500 K ± 400 K Gräns för kort våglängd 460–680 nm Maximal ljuseffekt 66,88 W/m² Produktens förväntade livslängd 10 000 timmar Maximal strålningseffekt hos TL 95 Strålningseffekt Riskgrupp klassificerad enligt Högsta värde IEC 62471 : Öga UV-A Fri grupp ES: Aktinisk UV hud och öga...
  • Page 117 • Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till en försämring av produktens prestanda. Nätdel Modellnr LXCP62 (II)-240 Input 100–240 V ~ 50/60 Hz, max. 1,5 A Output 24 V likström, 2,5 A Skydd Produkten är dubbelt skyddsisolerad. Likspänningsanslutningens polaritet Klassificering IP24, skyddsklass II 13.
  • Page 118 NORSK Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet videre til andre, skal bruksanvisningen følge med. Innhold 1. Symbolforklaring ..........119 8.
  • Page 119 1. SYMBOLFORKLARING Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på apparatets mer- king: CE-merking ADVARSEL Dette produktet oppfyller kravene i gjel- Advarsel om fare for personskader eller dende europeiske og nasjonale direkti- helserisiko ver. OBS! Storage Tillatt lagringstemperatur og -luftfuktig- Det gjøres oppmerksom på...
  • Page 120 2. BRUKSFORMÅL Bruksområde Dagslyslampen er beregnet på å kompensere for effekten av mangelen på dagslys, spesielt sollys, og for å lindre affektive forstyrrelser om vinteren, humørsvingninger og søvnforstyrrelser. Brukergruppe For voksne og barn fra 3 år. Målgruppe Det kreves ingen spesifikk kunnskap eller egnethet for å bruke apparatet. Pasienten kan bruke apparatet selv, med unntak av pasienter som trenger spesialstøtte.
  • Page 121 • For å unngå brann eller brannskader må du ikke la apparatet være uten tilsyn når det er slått på. • Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av barn under 3 år. Barn under 3 år bør holdes under oppsyn for å...
  • Page 122 4. LEVERINGSOMFANG Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet, og at innholdet er intakt. Kontroller før bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice. •...
  • Page 123 LED-lampene slukkes. Lysstyrkeinnstilling Dagslyslampen TL 95 har 6 lysstyrketrinn. Ved hjelp av blomsterknappen på siden kan du stille inn ønsket lysstyrketrinn – dette trinnet bør stilles inn slik at det føles behagelig for øynene under be- handlingen. Innstillingene 1 til 6 gir henholdsvis 25 %, 33 %, 43 %, 57 %, 75 %, 100 % intensitet.
  • Page 124 Overhold oppbevaringsbetingelsene som er angitt i ”Tekniske data”. 9. TILBEHØR OG RESERVEDELER For tilbehør og reservedeler se www.beurer.com eller kontakt serviceadressen i ditt land (se liste over ser- viceadresser). Tilbehør og reservedeler er også tilgjengelige i butikkene. 10. FREMGANGSMÅTE VED PROBLEMER Problem Mulig årsak...
  • Page 125 RoHS- og REACH-direktivet, og som kan kasseres på en sikker måte. 12. TEKNISKE DATA Type GCE505 Modellnr. TL 95 Mål (L x B x H) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Vekt 1900 g Lyskilde Fullspektrums-LED-lamper...
  • Page 126 Maksimal strålingseffekt fra TL 95 Strålingseffekt Risikogruppe klassifisert i hen- Maksimalverdi hold til IEC 62471 : Øye UV-A Åpen gruppe ES: Aktinisk UV hud og øye Åpen gruppe EIR: Infrarød stråling fareekspone- Åpen gruppe 2.146e-1 ringsgrenser for øynene LIR: Retinal termisk Åpen gruppe...
  • Page 127 Klassifisering IP24, beskyttelsesklasse II 13. GARANTI Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende garantiarket. Informasjon om hendelser For brukere/pasienter i EU og identiske reguleringssystemer (forordning om medisinsk utstyr MDR (EU) 2017/745) gjelder følgende: Hvis det skulle oppstå en alvorlig hendelse under eller på grunn av bruken av produktet, skal dette rapporteres til produsenten og/eller dennes autoriserte representant samt respektive nasjonale myndighet i det landet der brukeren/pasienten befinner seg.
  • Page 128 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur- vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. Sisältö 1. Merkkien selitykset ........129 8. Puhdistus ja hoito .........134 2.
  • Page 129 1. MERKKIEN SELITYKSET Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita: CE-merkintä VAROITUS Tämä tuote täyttää voimassa olevien Varoitus loukkaantumisvaaroista tai ter- eurooppalaisten ja kansallisten mää- veyttä uhkaavista vaaroista räysten vaatimukset. HUOMIO Storage Sallittu lämpötila ja ilmankosteus säily- Turvallisuusohje mahdollisista laitteelle / tyksen aikana lisävarusteille aiheutuvista vaurioista Operating...
  • Page 130 2. AIOTTU KÄYTTÖ Käyttötarkoitus Kirkasvalolamppu on tarkoitettu kompensoimaan päivänvalon ja erityisesti auringonvalon puutteen vaiku- tuksia sekä lievittämään talvella esiintyviä mielialahäiriöitä, mielialan vaihteluita ja unihäiriöitä. Käyttöryhmä Aikuiset ja yli 3-vuotiaat lapset. Kohderyhmä Laitteen käyttäminen ei vaadi erityistä tietämystä eikä ammatillista pätevyyttä. Potilas voi käyttää laitetta itse, jollei hän tarvitse erityisapua.
  • Page 131 • Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa päällä, jotta vältät tulipalon ja palovammojen vaaran. • Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 3-vuotiaisiin lapsiin. Alle kolmevuotiaita lapsia on valvottava, jotta voidaan varmistaa, etteivät he leiki laitteella, jotta vältetään tulipalon ja palovammojen vaara. •...
  • Page 132 Korjausohjeet HUOMIO • Laitetta ei saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Se voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen. • Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 4. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa eikä...
  • Page 133 Kun käynnistät lampun seuraavan kerran, kirkkaustasona ja hoitoaikana on viimeksi käyttämäsi taso ja aika. LED-näyttö/ajastin Kirkasvalolamppu TL 95 näyttää hoitoajan neljän LED-valon avulla. Hoitoaika voidaan asettaa seu- raaville neljälle tasolle. Kun käynnistät lampun ensimmäistä kertaa, ajastintoiminto ei ole päällä. Lamppu palaa siihen asti, kunnes sammutat sen, tai kunnes hoitoaika on asetettu (ajastin = 0 minuuttia).
  • Page 134 Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite verkkovirrasta ja säilytä sitä kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa. Noudata kohdassa Tekniset tiedot ilmoitettuja säilytysolosuhteita. 9. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT Lisävarusteita ja varaosia on saatavana osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspalveluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia on saatavana myös jäl- leenmyyjältä.
  • Page 135 RoHS-di- rektiivin ja REACH-asetuksen vaatimukset ja jotka voidaan hävittää turvallisesti. 12. TEKNISET TIEDOT Tyyppi GCE505 Mallinro TL 95 Mitat (P x L x K) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Paino 1 900 g Valaisin Täyden spektrin LEDit...
  • Page 136 6500 K ± 400 K Lyhyen aallonpituuden raja 420–680 nm Maksimaalinen valoteho 66,88 W / m² Laitteen odotettu käyttöikä 10 000 tuntia TL 95 -laitteen maksimaalinen säteilyteho Säteilyteho Riskiryhmä luokiteltu standar- Maksimiarvo din IEC 62471 mukaisesti : Silmä-UV-A Poikkeuksellinen ryhmä...
  • Page 137 välttämätön, tätä laitetta ja muita laitteita on tarkkailtava niiden asianmukaisen toiminnan varmistami- seksi. • Muiden kuin tämän laitteen valmistajan hyväksymien ja toimittamien lisävarusteiden käyttö voi lisätä sähkömagneettisten häiriöiden määrää tai vähentää laitteen sähkömagneettista häiriönsietoa ja johtaa laitteen virheelliseen toimintaan. • Tämän ohjeen laiminlyönti voi heikentää laitteen suorituskykyä. Verkkolaite Mallinro LXCP62 (II)-240...
  • Page 138 Electromagnetic compatibility Table 1: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The Device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Device should assure that it is used in such an environment Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
  • Page 139 Power frequen- 30 A/m 30 A/m Power frequency magnetic fields should cy (50/60 Hz) 50Hz/60Hz 50Hz/60Hz be at levels characteristic of a typical magnetic field location in a typical commercial or hos- lEC 61000-4-8 pital environment. NOTE U is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration –...
  • Page 140 Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the [] The Device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Device as recommen- ded below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 141 Radiated RF Test Band a) Service a) Modulation b) Modulation b) Distance IMMUNI- IEC61000-4-3 Frequen- (MHz) (Test speci- TEST fications for (MHz) LEVEL ENCLOSURE (V/m) PORT IMMU- NITY to 380 –390 TETRA 400 Pulse RF wireless modulation b) communica- 18 Hz tions equip- ment) 380 –390...
  • Page 142 The MANUFACTURER should consider reducing the minimum separation distance, based on RISK MANAGEMENT, and using higher IMMUNITY TEST LEVELS that are appropriate for the reduced minimum separation distance. Minimum separation distances for higher IMMUNITY TEST LEVELS shall be calculated using the following equation: E=6/d P Where P is the maximum power in W, d is the minimum separation distance in m, and E is the...
  • Page 144 Zhongshan City, Guangdong Province, P.R. China Phone : +86 760 22589901 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de...