Le moteur tournant au ralenti, ramener le starter à sa po-
sition de fermeture et mettre le levier de présélection à la
position de marche avant, puis relâcher le frein de station-
nement. Donner progressivement des gaz. L'embrayage
centrifuge s'engage et le véhicule démarre. Si l'accéléra-
tion est trop brutale, les roues avant risquent de se soule-
ver et de provoquer la perte de contrôle du véhicule. Évi-
ter les vitesses excessives avant de s'être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l'action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l'adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.
Con el motor en ralentí, vuelva a cerrar el estárter
(estrangulador), ponga la palanca selectora de mar-
cha en la posición de avance, y suelte el freno de es-
tacionamiento. Acelere despacio y con suavidad.
Cuando se acople el embrague centrífugo, empeza-
rá a acelerar. Si acelera bruscamente, las ruedas de-
lanteras pueden levantarse del suelo y hacerle per-
der el control de la dirección. Evite el uso de
velocidades altas hasta que esté totalmente familia-
rizado con el manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, lo cual reduce la capacidad de
control y aumenta el riesgo de sufrir un accidente.
7-38