Télécharger Imprimer la page

Maruyama HT238P Manuel De Propriétaire page 11

Publicité

Essence
Benzingemisch
ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent
Benzina
ISO-L- EGC/ EGD, JASO FC/ FD-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren
ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, o olio per motore a 2 tempi equivalente
1 litre
1 litre
1 litro
2 litres
2 litres
2 litros
5 litres
5 litres
5 litros
AVANT LE FONCTIONNEMENT
CARBURANT
DANGER! Lire les instructions de sécuité concernant I'essence.
1. Ne jamais fumer à proximité du carburant.
2. Mélanger et remplir le carburant en plein air où il n'y a aucune étincelle ni flamme.
3. Toujours arrêter le moteur avant le remplissage de nouveau. Ne jamais enlever le
couvercle du réservoir de carburant pendant la mise en marche ou juste après
l'arrêt du moteur.
4. Toujours ouvrir lentement le couvercle de réservoir de carburant afin de décharger
quelque surpression éventuelle à l'intérieur du réservoir.
5. Ne pas déborder le réservoir. S'arrêter le remplissage au maximum 1/2 pouce du
sommet du réservoir.
6. Serrer le couvercle du réservoir soigneusement mais fermement après le
remplissage.
7. Bien essuyer l'essence si débordement avant le démarrage du moteur.
8. Eloigner la tailleuse de haie au moins 3 mètres du lieu de remplissage avant de
démarrer le moteur.
CARBURANT: MELANGE ESSENCE-HUILE
IMPORTANT: Ce taille-haies est équipé d'un moteur deux temps. Les parties internes
rotatives du moteur, à savoir, les paliers, les coussinets de pied de bielle et les
surfaces de contact des pistons avec la paroi du cylindre doivent être lubrifiées avec
de l'huile mélangée à de l'essence. Si vous n'ajoutez pas d'huile à l'essence ou vous
le faites dans un rapport huile/ essence inapproprié, le moteur risquera de
s'endommager sérieusement entraînant l'annulation de votre garantie. Pour le
prémélange de carburant, utilisez uniquement de l'huile de moteur deux temps de
bonne qualité conçue pour les moteurs deux temps à refroidissement par air.
VOR INBETRIEBNAHME
AUFTANKEN
GEFAHR! Die folgenden Vorsichtsmassnahmen verringern die Feuergefahr.
1. In der Nähe des Treibstoffs nicht rauchen.
2. Das Mischen des Treibstoffs sollte immer im Freien und an Orten, wo keine
Funken- oder Flammengefahr besteht, durchgeführt werden.
3. Schalten Sie vor dem Tanken den Motor aus. Während der Motor läuft und
unmittelbar nach Abschalten sollte der Tankdeckel des Heckenscheres nicht
abgenommen werden.
4. Öffnen Sie den Tankdeckel stets langsam und vorsichtig, um möglicherweise im
Tank vorhandenen Druck langsam abzulassen.
5. Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Beende die Füllung 10-20 mm von der
Oberseite des Kraftstofftanks.
6. Schließen Sie nach dem Betanken den Tankdeckel vorsichtig aber fest.
7. Entfernen Sie verschütteten Treibstoff vor Starten des Geräts.
8. Vor Starten der Maschine sollte sich der Heckenschere mindestens 3 Meter vom
Ort des Auftankens entfernt befinden.
TREIBSTOFF: BENZIN UND ÖL-MISCHUNG
WICHTIG: Der Motor dieses Heckenscheres ist ein 2-Takt-Motor. Die beweglichen
Teile im Motor, z.B. Kurbelwellenlager, Kolbenlager und Kolben im Zylinder benötigen
mit Öl vermischtes Benzin als Schmierstoff. Wenn kein Öl im angegebenen
Mischverhältnis mit dem Benzin vermischt wird, kann schwerer Maschinenschaden
entstehen, welcher nicht unter die Garantie fällt. Verwenden Sie für die
Treibstoffmischung lediglich Qualitätsöl welches für luftgekühlte 2-Takt- Motoren
bestimmt ist.
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
PERICOLO! Le seguenti precauzioni ridurranno il rischio di incendi.
1. Non fumare vicino al carburante.
2. Mescolare e versare il carburante all'aperto e lontani da scintille o fiamme.
3. Spegnere sempre il motore prima di effettuare il rifornimento di carburante. Non
Togliere mai il tappo del serbatoio del carburante della Cesoia per Siepi quando il
motore sta funzionando o immediatamente dopo che si è fermato.
4. Aprire sempre il coperchio del serbatoio del carburante lentamente in modo da fare
uscire la pressione che si può essere creata all'interno del serbatoio stesso.
5. Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Fermarsi a 10-20 mm
prima che il livello del carburante raggiunga la parte superiore del serbatoio.
6. Stringere attentamente il tappo del serbatoio del carburante in modo che sia saldo
dopo avere effettuato il rifornimento.
7. Pulire il carburante fuoriuscito prima di avviare il motore.
8. Spostare la cesoia per siepi ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento di
carburante e dal contenitore di immagazzinamento del carburante prima di avviare
il motore.
CARBURANTE: MISCELA DI BENZINA E OLIO
IMPORTANTE: Il motore usato per questa Cesoia per Siepi è del tipo a due tempi. Le
parti mobili all'interno del motore, ad esempio i cuscinetti dell'albero motore, i
cuscinetti dell'asta dello stantuffo e le superfici di contatto della parete tra pistone e
cilindro hanno bisogno di un olio miscelato con benzina per una corretta lubrificazione.
Se non si aggiunge l'olio alla benzina o se si prepara la miscela con un rapporto
inadeguato si causeranno gravi danni al motore che annulleranno la garanzia. Per la
miscela del carburante utilizzare solo un olio di qualità adatto per motori a due tempi
raffreddati ad aria.
Huile pour moteur 2 temps/ Öl für Zweitaktermotoren/ Olio per motore a 2 tempi
50:1
20 mL
40 mL
100 mL
MÉLANGE DE CARBURANT TABLEAU
Consultez le tableau ci-dessus.
INSTRUCTIONS POUR PRÉPARER LE MELANGE:
Mélangez toujours le carburant et l'huile dans un récipient propre homologué.
Marquez le bidon pour l'identifier comme mélange de carburant pour le taille-haies.
Remplissez le récipient d'essence sans plomb ordinaire jusqu'à la moitié de la
quantité d'essence nécessaire. Ajoutez la quantité correcte d'huile, puis le reste
d'essence. Fermez le bidon et secouez-le pendant un instant pour mélanger l'huile et
l'essence avant de remplir le réservoir à essence du taille-haies.
Lors du remplissage du réservoir à essence du taille-haies, nettoyez le pourtour du
bouchon afin d'éviter l'introduction de débris et d'impuretés au moment de son
dévissage. Secouez le bidon de mélange de carburant quelques instants avant de
remplir le réservoir de carburant.
Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir lors du plein pour éviter tout
déversement. Remplissez le réservoir en laissant un espace d'environ 10 ~ 20 mm en
haut du réservoir.
Ne remplissez pas au-dessus du col de remplissage.
REMARQUE:
1. Ne mélangez jamais l'essence et l'huile directement dans le réservoir du taille-haie.
2. N'utilisez aucune huile certifiée par l'Association de fabricants marins (National
Marine Manufacturer's Association - NMMA) ou BIA. Ce type d'huile moteur deux
temps ne contient pas les additifs convenant aux moteurs 2 temps à
refroidissement par air et risque d'endommager le moteur.
3. N'utilisez pas d'huile moteur automobile. Ce type d'huile moteur ne contient pas les
additifs convenant aux moteurs 2 temps à refroidissement par air et risque
d'endommager le moteur.
ÖLMISCHUNG CHART
Finden sie in der obige chart.
MISCHANWEISUNGEN:
Mischen Sie Benzin und Öl immer in einem sauberen, für Benzin vorgesehenen
Behälter. Beschriften Sie den Behälter mit "Treibstoff für Heckenschere".
Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin und füllen Sie den Behälter mit der Hälfte des
benötigten Benzins. Fügen Sie die entsprechende Menge Öl dazu und dann die
andere Hälfte des Benzins. Schließen Sie den Behälterdeckel fest und schütteln Sie
den Behälter, um das Öl gleichmäßig mit dem Benzin zu vermischen, und füllen Sie
dann den Kraftstofftank des Heckenscheres.
Nach Auffüllen des Kraftstofftank sollten die Einfüllöffnung und der Tankdeckel
abgewischt werden, um zu verhindern, dass bei erneutem Öffnen des Tankdeckels
Schmutz in den Tank gelangt. Schütteln Sie den Treibstoffkanister kurz, bevor Sie den
Kraftstofftank auffüllen.
Benutzen Sie einen Trichter, um so wenig Treibstoff wie möglich zu verschütten.
Füllen Sie lediglich bis 10-20mm unterhalb des Randes der Tanköffnung.
HINWEIS:
1. Mischen Sie Benzin und Öl niemals direkt im Tank des Heckenscheres.
2. Benutzen Sie kein Öl der National Marine Manufacturer's Association (NMMA) oder
BIA bescheinigtes Öl. Diese Öltypen enthalten nicht die für luftgekühlte 2-Takt-
Motoren notwendigen Zusätze und können Motorschäden hervorrufen.
3. Verwenden Sie kein kfz-motöral. Diese Art von öl hat nicht die richtigen Zusätze,
füi-luftgekühlte zweitaktmotiren und kann Motorschäden verursachen.
MISCELA TABELLA
Fare riferimento alla tabella qui sopra.
ISTRUZIONI PER LA MISCELA: Mescolare sempre il carburante e l'olio in un
contenitore pulito e apposito per la benzina. Fare un segno sul contenitore per
identificarlo come miscela di carburante per la Cesoia per Siepi. Utilizzare benzina
normale senza piombo e riempire il contenitore con la metà della quantità di benzina
richiesta. Versare la quantità corretta di olio nel contenitore e, quindi, aggiungere il
resto della benzina. Chiudere il contenitore saldamente e scuoterlo per qualche
momento in modo da mescolare l'olio e la benzina prima di riempire il serbatoio del
carburante della Cesoia per Siepi.
Quando si riempie il serbatoio di carburante della Cesoia per Siepi, Pulire intorno al
tappo del serbatoio della benzina per evitare che la sporcizia e i detriti possano
entrare nel serbatoio durante l'estrazione del tappo. Scuotere sempre il contenitore
della miscela per qualche momento prima di riempire il serbatoio del carburante.
Utilizzare sempre un tubo o imbuto durante il rifornimento di carburante per ridurre la
quantità di carburante versato. Riempire il serbatoio solo fino a 10-20 mm prima di
raggiungere la parte superiore dello stesso. Evitare di riempire il serbatoio fino al collo
dello stesso.
NOTA:
1. Non mescolare mai benzina e olio direttamente nel serbatoio del carburante.
2. Non utilizzare la National Marine Manufacturer's Association (NMMA) o la BIA
certificata Olii. Questo tipo di olio motore a 2 tempi non dispone degli adeguati
additivi per aria refrigerata, Motori a due tempi e possono causare danni al motore.
3. Non utilizzare olio motore automobilistico. Questo tipo di olio non ha gli adeguati
additivi Per motori a 2 tempi con raffreddamento ad aria e possono causare danni
al motore.
- 10 -
25:1
ISO-L-EGB, classe JASO FB, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent
ISO-L-EGB, JASO FB-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren
ISO-L-EGB, classe JASO FB, o olio per motore a 2 tempi equivalente
40 mL
80 mL
200 mL

Publicité

loading