Télécharger Imprimer la page

Kongskilde R 420 DS Manuel De L'opérateur page 11

Andaineur

Publicité

Zapfwellenbetrieb
1. Es dürfen nur die vom Hersteller
vorgeschriebenen Gelenkwellen
verwendet werden!
2. Schutzrohr und Schutztrichter
der Gelenkwelle sowie
Zapfwellenschutz müssen
angebracht sein und sich in einem
ordnungsgemäßen Zustand
befinden!
3. Bei Gelenkwellen auf die
vorgeschriebenen
Rohrüberdeckungen in Transport-
und Arbeitsstellungen achten!
4. An- und Abbau der
Gelenkwellen nur bei
ausgeschalteter Zapfwelle,
abgestelltem Motor und
abgezogenem Zündschlüssel!
5. Bei Verwendung von
Gelenkwellen mit Überlast- oder
Freilaufkupplungen, die nicht
durch die Schutzeinrichtung am
Traktor abgedeckt werden, sind
Überlast- bzw. Freilaufkupplungen
geräteseitig anzubringen!
6. Immer auf richtige Montage und
Sicherung der Gelenkwelle
achten!
7. Gelenkwellenschutz durch
Einhängen der Kette gegen
Mitlaufen sichern!
8. Vor Einschalten der Zapfwelle
sicherstellen, daß die gewählte
Drehzahl und Drehrichtung der
Zapfwelle des Traktors mit der
zulässigen Drehzahl und
Drehrichtung des Gerätes
übereinstimmen!
9. Vor Einschalten der Zapfwelle
darauf achten, daß sich niemand
im Gefahrenbereich des Gerätes
befindet!
10. Zapfwelle nie bei abgestelltem
Motor einschalten!
Operating with P.T.O. shafts
(for P.T.O. driven implements only)
1. Use only P.T.O. shafts which
are designed for the implement
and which are equipped with all
legally requested guardings.
2. Guard tubes and cones of the
P.T.O.shaft as well as a tractor
and implement side P.T.O. guard
must be fitted and kept in a proper
condition.
3. At P.T.O.shaft always see to the
advised tube overlapping in
transport- and operating position!
4. Fit and remove the P.T.O.shaft
only when engine is stopped.
5. When using P.T.O.shafts with
overload or overrunning clutches
which are not covered through a
protect appliance at the tractor
attach overload resp. overrunning
clutches to the machine!
6. Ascertain correct fitting and
securing of the P.T.O.lock!
7. Prevent P.T.O.guard from
spinning by fixing the provided
chain to a nearby static part.
8. Before switching on the
P.T.O.shaft ensure that the
chosen P.T.O.speed of the tractor
corresponds to the allowable
implement input speed.
9. Before switching on the
P.T.O.shaft take care, that no one
stays in the danger zone of the
implement!
10. Never switch on the tractor
P.T.O. while engine is stopped!
11
Transmission (seulement pour
outils animés par prise de force)
1. N'utiliser qu'une transmission
prévue par le constructeur!
2. Les tubes et bols de protection
doivent être présents et en bon
état!
3. Faire attention au recouvrement
prescrit des tubes de protection en
position de transport ou de travail!
4. Branchement et débranchement
de la transmission que moteur
arrêté!
5. En utilisation d'arbres articuliés
avec accouplements de surcharge
ou de roue libre qu'ils ne sont pas
enlevés par dispositions à
protéger au tracteur, installer
accouplements de surcharge
respectivement de roue libre à la
machine!
6. Faire attention au bon montage
et à la sécurité de la transmission!
7. Entraver la rotation des tubes
protecteurs avec la chaînette livré
avec!
8. Avant d'embrayer la prise de
force s'assurer que le régime
choisi corresponde bien à celui
maxi permis!
9. Avant d'embrayer la prise de
force s'assurer que personne ne
se trouve dans la zone
dangereuse!
10. Ne pas embrayer la prise de
force moteur arrêté!

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

R 460 dsR dsR 285 dsR 315 dsR 365 ds