Page 1
ORIGINAL INSTRUCTIONS - according to Directive 2006/42/EC, Annex I 1.7.4.1 OPERATOR’S MANUAL R 655 DS Rake Part number 81PIGB-195x edition English February 2018...
Page 2
Bei Ersatzteilbestellungen ist die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine unbedingt anzugeben. Das erspart Ihnen Zeit, Geld und Ärger und erleichtert uns die Abfertigung. Tragen Sie die Nummer Ihrer Maschine bitte hier ein: Geliefert am Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem Fabrik- schild eingetragen, siehe Bild.
Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Instructions de sécurité technique Reglementation d’utilisation Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Verwendung Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungsvorschriften prevention advice sécurité...
Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Instructions de sécurité technique Sehr geehrter Kunde, Dear Customer, Cher Client, Wenn Sie das Gerät überprüfen, When you take the machine over Dès que vous réceptionnez la prüfen Sie bitte, ob please check if any damage has machine, veuillez vérifier s'il n'y a Transportschäden aufgetreten sind.
Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Reglementation d'utilisation Verwendung Die Schwader dürfen nur zum The windrowers may only be used to L'andaineur doit uniquement être Schwaden von Grünfutter (Luzerne, windrow green forage (alfalfa, clover, utilisé au ramassage ou Klee, Gras etc.) Heu und Stroh grass etc.) hay and straw.
Page 6
Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Reglementation d'utilisation Verwendung...
Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents Grundregel: Basic principle: Règle fondamentale: Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät Always check traffic and operational Avant chaque mise en service de und den Traktor auf Verkehrs- und safety before any putting of the l'appareil, vérifier les sécurités pour...
Page 8
Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents 10. Beim An- und Abbauen die 10. When attaching or removing the 10. A l'attelage et au dételage, mettre Stützeinrichtungen in die jeweilige machine bring the supporting devices chaque dispositif de sécurité...
Page 9
Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents 19. Fahrverhalten, Lenk- und 19. Mount the implement as 19. La tenue de route, la capacité de Bremsfähigkeit werden durch prescribed.
Page 10
Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents...
Angebaute Geräte Tractor mouted implements Outild portés 1. Vor dem An- und Abbau von 1. When fitting the machine to the 1. Avant l'attelage ou dételage de Geräten an die Dreipunktaufhängung three-point linkage of the tractor l'outil au relevage 3 points, mettre le Bedienungseinrichtung in die bring all control levers into such a levier de commande en position...
Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Transmission (seulement pour (for P.T.O. driven implements only) outils animés par prise de force) 1. Es dürfen nur die vom Hersteller 1. Use only P.T.O. shafts which are 1. N'utiliser qu'une transmission vorgeschriebenen Gelenkwellen designed for the implement and prévue par le constructeur! verwendet werden! which are equipped with all legally...
Page 13
Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Transmission (seulement pour (for P.T.O. driven implements only) outils animés par prise de force) 11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 11. When operating with a switched- 11. Durant le travail avec la prise de darf sich niemand im Bereich der on P.T.O.shaft allow no one to stay force, personne ne doit se tenir dans drehenden Zapf- oder Gelenkwelle...
Hydraulikanlage Hydraulaic system Installation hydraulique 1. Hydraulikanlage steht unter 1. The hydraulic system is under high 1. L'installation hydraulique est sous hohem Druck! pressure. haute pression! 2. Beim Anschließen von 2. Connect hydraulic hoses to the 2. Pour le branchement de vérins ou Hydraulikzylindern und -motoren ist hydraulic rams and motors according moteurs hydrauliques, faire attention...
Reifen Tyres Pneumatiques 1. Bei Arbeiten an den Reifen ist 1. When working on the tyres make 1. Pour les travaux sur les darauf zu achten, daß das Gerät sure that the implement has been pneumatiques, faire attention que sicher abgestellt ist und gegen placed on the ground safely and that l'outil soit bien calé...
Wartung Maintenance Entretien 1. Instandsetzung-Wartungs-und 1. Repair-, maintenance- and 1. Ne procéder aux travaux de Reinigungsarbeiten sowie die cleaning operations as well as maintenance, d'entretien et de Beseitigung von Funktionsstörungen remedy of functions faults should nettoyage ainsi qu'à la suppression grundsätzlich nur bei abgeschaltetem principally be conducted with a des pannes que prise de force...
Hinweise für den Gebrauch der How to use the present instruction Indications concernant la mise-en- Betriebsanleitung manual route Die Bezeichnungen links, rechts, The designation right, left, front and Les dénominations gauche, droite, rear always apply to the travel avant, arrière, se rapportent au sens vorn, hinten gelten in Fahrtrichtung direction of the machine.
Beschreibung und Arbeitsweise Description and mode of operation Description et fonctionnement Funktion Working principle Fonctionnement Bei schonenster Futterbehandlung The tangentially attached rotor arms Un travail d'andainage en douceur formen tangential angeordnete, in with spring tines, controlled by est obtenu grâce aux bras montés en der Kurvenbahn gesteuerte, mit means of a cam track and acting tanganciel, dirigés par un rail de...
Technische Daten Technical Data Détails technique Geräuschemissionswert am Noise emission value measured at Niveau sonore messuré sur le poste Arbeitsplatz 70 dB (A). the operators position 70 dB (A). de conduite 70 dB A).
Versand Shipment Expédition Der Schwader ist für den Versand For reasons of space the windrower Pour des raisons de place les aus Gründen der Platzersparnis is shipped partially dismantled, but andaineurs sont partiellement assemblés lors de l’expédition. teilweise demontiert und kann mit can be assembled by a few handles L’assemblage ne requiert que peu de wenigen Handgriffen für den...
Anbau Attachment Attelage Accrocher l’andaineur au cadre trois- Den Schwader im Dreipunktbock des Attach the windrower to the three- Schleppers einhängen. Abstellstütze point headstock of the tractor. Raise points du tracteur. Relever la béquille hochziehen und den the support foot and connect the et brancher le flexible hydraulique Hydraulikschlauch an einem hydraulic hose to a single/double...
Schwader in Arbeitsstellung Windrower in working Andaineur en position de travail configuration Den Oberlenker so einstellen, daß Adjust the top link so as to move the Régler la bielle de poussée der Gelenkbock nach hinten gedrückt swinging frame to the rear. Lateral supérieure de façon à...
Page 23
Höheneinstellung Height adjustment Réglage en hauteur Die Einstellung der Zinken erfolgt Height adjustment of the tines is by Les dents se règlent en hauteur à l’aide d’un levier. Le déplacement de durch einen Hebel. Drehung im means of a lever. Turning the lever Uhrzeigersinn.
Arbeitsbreite Working width Largeur de travail Bei Einstellung der Arbeitsbreite die To adjust the working width unscrew Pour régler la largeur de travail beiden Bolzen A abschrauben und both bolts A and move the rotor until desserrer les deux boulons A et déplacer la toupie jusqu’à...
Page 25
Montageanleitung Set-up Instructions Montage Gelenkwelle P.t.o. shaft Cardan Gelenkwelle mit Sternratschenseite Always install the p.t.o. shaft with the Brancher toujours le côté monté avec immer an der Maschine aufstecken! radial pin clutch at the machine side! la sécuritésur l'arbre de la machine! Nach Montage der Press the chain pole after mounting Après montagede la chaine sur...
Einsatz Practical use Mise en service Die Maschine ist für eine The machine is designed for a p.t.o. La machine est prévue pour un Zapfwellendrehzahl von 540 1/min. speed of 540 rpm. régime de p.d.f. de 540 t/min. Choisir un régime qui n’expose pas le ausgelegt.
Umstellung auf Transport Change-over to transport position Passage à la position de transport 1. Lift the machine. 1. Die Maschine ausheben 1. Relever la machine. 2. Nachlaufvorrichtung und 2. Lock the lateral floatation 2. Verrouiller le cadre pivotant et le Dreipunktbock verriegeln.
Abmontieren der Zinkenträger Removal of the tine carriers Dépose des bras de fourche Die Zinkenträger abmontieren, wenn The tine carriers can be removed if a Les bras de fourche peuvent être eine geringere Transportbreite reduced transport width is required. déposés si une réduction ultérieure de la largeur de transport s’avère erforderlich ist.
Page 29
Montage der Installation of the tine-loss Montage des sécurité sur dents Zinkenverlustsicherung prevention device Zur Vermeidung von For the avoidance of brakdowns as a Pour fuite des troubles d'exploitation Betriebsstörungen durch evtl. result of broken and in the swath par dents eventuelle cassée et dents gebrochene und im Schwad sticking tines.
Schwadblech Swath plate Tôle d'andainage Es kann ein Schwadblech unter der A swath plate can be attached under Au-dessous de la machine peut être disposée une tôle d’andainage qui Maschine angebracht werden. the machine. To bolt this into place sera fixée à l’aide de la boulonnerie Dieses Schwadblech wird in use the same hardware as for the destinée au protecteur de l’essieu...
Wartung und Pflege Care and maintenance Entretien et graissage Bedienung vor Inbetriebnahme Before setting to work Avant la mise en service Alle Schrauben und Muttern Tighten all bolts and nuts and check Resserrer toutes les vis et boulons, nachziehen, Reifendruck überprüfen. the inflation pressure.
Page 35
Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte (Anhänge-Arbeitsgeräte), die bei Straßenfahrt vom Zugfahrzeug getragen (gezogen) werden wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw. (Kreiselheuer, Ballenpressen usw.) Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976 StV 7/66.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S. 11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden.
Page 36
Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten. Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) 4.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die zulässige Breite zu beachten.
Page 37
4.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 35b StVZO) Anbaugeräte dürfen die sichere Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beeinträchtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.
Page 38
4.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als 400 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuchten und die Rückstrahler dürfen 4.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als 400 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugeräts entfernt sein. 4.16.3.2 bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1550 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein.
Page 40
Jiddikjaraw li / Apstiprinu, ka Maskine: La máquina: Masin: Maschine: Maszyna: Stroj: Машината: Η μηχανή: Machine: Machine: Gép: Máquina: Model/Type: R 655 DS La macchina: Stroj: Il-magna: Mašina: Mašīna: Machine: Designation: Rake Maskin: Stroj: Serial: Maşina: Laite: - er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser (Direktiv 2006/42/EF) og hvis relevant også...
Page 41
- est conforme aux dispositions de la Directive relatives aux machines 2006/42/CE et également aux dispositions de la Directive sur la Directive EMC 2014/30/UE. - é in conformita' con la Direttiva Macchine 2006/42/CE e, se pertinente, anche alla Direttiva alla Direttiva EMC 2014/30/UE.