Page 2
Français Nederlands Welkom! Bienvenue! Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Vision Sony. Il vous permettra de Handycam Vision videocamera/recorder. Met saisir des moments précieux de la vie et vous uw Handycam Vision “camcorder” kunt u alle garantira une image et un son de très grande...
Page 3
Français Table des matières Avant de commencer – Lecture et montage – Comment utiliser ce manuel ......... 5 Visionnage sur un téléviseur ......70 Vérification des accessoires fournis ..... 6 Addition d’effets numériques lors de la lecture ................72 Préparatifs Recherche d’un passage d’après la date d’enregistrement ..........
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Voor ingebruikname – voor weergave/montage van Overzicht en wenken vooraf ......... 5 video-opnamen – Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..6 Weergeven van video-opnamen op het TV-scherm ............70 Om te beginnen Digitale beeldeffecten tijdens weergave .... 72 Opladen en installeren van het batterijpak ..
Page 5
Avant de commencer Voor ingebruikname Comment utiliser ce Overzicht en wenken manuel vooraf De namen van toetsen of regelaars en Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages instellingen op de camcorder worden in deze sont toujours indiqués en majuscules. gebruiksaanwijzing in hoofdletters vermeld.
Page 6
Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 114) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
Page 7
“InfoLITHIUM”seulement. “InfoLITHIUM” batterijpak. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk Sony Corporation. van Sony Corporation. Mise en place de la batterie Installeren van het batterijpak (1) Relevez le viseur. (1) Klap de zoeker omhoog.
Page 8
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Recharge de la batterie Opladen van het batterijpak Rechargez la batterie sur une surface plane, sans Plaats het batterijpak voor opladen op een vibrations. La batterie a été un peu rechargée en stabiel, horizontaal oppervlak dat niet bloot staat usine.
Page 9
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Remarques Opmerkingen •“– – – min” apparaît dans l’afficheur pendant •Terwijl de camcorder de resterende que le camescope calcule le temps restant. gebruiksduur van de batterij berekent, geeft het •L’indication de temps restant dans l’afficheur uitleesvenster “–...
Page 10
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Autonomie de la batterie Gebruiksduur batterijpak Les chiffres supérieurs indiquent le temps De hogere waarden geven de tijd die beschikbaar d’enregistrement avec le viseur. Les chiffres is voor opnemen met gebruik van de zoeker.
Page 11
Mise en place et recharge de la Opladen en installeren van het batterie batterijpak Pour enlever la batterie Verwijderen van het batterijpak Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites Druk de BATT RELEASE ontgrendelknop in en glisser la batterie dans le sens de la flèche. schuif het batterijpak in de richting van de pijl los.
Page 12
Plaatsen van een Mise en place d’une videocassette cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is raccordée. aangesloten. Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, Wilt u opnamen maken met Hi8 kwaliteit, plaats dan een Hi8 videocassette, H.
Page 13
Opérations de base Basisbediening Prise de vues Opnemen met de camera Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Zorg dat er een batterijpak of een andere voedingsbron op de camcorder is aangesloten, raccordée, une cassette en place et le commutateur START/STOP MODE à l’intérieur dat er een voor opnemen geschikte cassette in de de l’écran LCD réglé...
Page 14
Prise de vues Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément Tijdelijk onderbreken van de opname la prise de vues [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Druk nogmaals op de START/STOP toets. De L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur aanduiding “STBY” verschijnt dan in de zoeker, om aan te geven dat de camcorder tijdelijk is (Mode d’attente).
Page 15
Prise de vues Opnemen met de camera Remarque sur le mode d’attente Betreffende de opname-pauzestand Si vous laissez le camescope pendant plus de 5 Als u de camcorder, met daarin een cassette, minutes en mode d’attente avec une cassette en langer dan 5 minuten in de “STBY”...
Page 16
Prise de vues Opnemen met de camera Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Le zooming est une technique de prise de vues Met in-en uit-zoomen kunt u het formaat van uw qui permet de modifier la taille du sujet dans la onderwerp in het beeldveld bepalen.
Page 17
Prise de vues Opnemen met de camera Sélection du mode Keuze van de START/STOP d’enregistrement START/STOP opnametoetsfunctie Le camescope offre trois modes d’enregistrement Voor het starten en stoppen met opnemen kunt u vous permettant de prendre une série de scènes kiezen uit twee algemeen bruikbare start/ brèves qui rendront vos vidéogrammes plus stopfuncties, plus een speciale functie waarmee u...
Page 18
Prise de vues Opnemen met de camera Prise de vues avec l’écran LCD Opnemen met zicht op het LCD scherm Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’image sur l’écran LCD. Bij opnemen kunt u het opgenomen beeld ook op Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur het LCD scherm bekijken.
Page 19
Prise de vues Opnemen met de camera Opmerkingen betreffende het LCD scherm Remarques sur l’écran LCD •Voor het sluiten van het LCD scherm kantelt u •Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le het eerst terug in de verticale stand tot het klikt verticalement jusqu’au déclic [a].
Page 20
Conseils pour une Wenken voor betere meilleure prise de vues opnamen Pour les prises de vues camescope au poing, Voor video-opnamen uit de hand zult u de beste vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous beeldkwaliteit verkrijgen als u bij het vasthouden tenez compte des suggestions suivantes: van de camcorder de volgende punten in acht •Tenez le camescope fermement avec la sangle...
Page 21
Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez- gebruiken voor de camcorder, mits het stevig vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm genoeg is.
Page 22
Contrôle de l’image Controleren van de enregistrée opgenomen beelden Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez Met de EDITSEARCH toets kunt u snel de laatste revoir la dernière scène filmée ou contrôler beelden van de gemaakte video-opnamen l’image enregistrée dans le viseur ou sur l’écran terugzien of zelfs de gehele opname weergeven LCD.
Page 23
Controleren van de opgenomen beelden Contrôle de l’image enregistrée Pour arrêter la lecture Stoppen met weergeven Relâchez EDITSEARCH. Laat de EDITSEARCH toets los. Terugkeren naar het eind van de Pour revenir au dernier passage enregistré après la recherche du laatste opname na gebruik van de point de montage montage-zoekfunctie Appuyez sur END SEARCH.
Page 24
Lecture d’une Afspelen van een cassette videocassette U kunt de opgenomen beelden op het LCD Vous pouvez regarder l’image de lecture sur scherm van de camcorder bekijken. l’écran LCD. (1) Houd het kleine groene knopje op de POWER (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, schakelaar ingedrukt en schuif de POWER réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER.
Page 25
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Contrôle de l’image sur l’écran LCD Bij weergave van opnamen op het Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD LCD scherm et le rabattre contre le camescope pour le tourner Voor afspelen van video-opnamen op het LCD vers l’extérieur [a].
Page 26
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Divers modes de lecture Diverse weergavefuncties Vous pouvez obtenir des images nettes pendant Bij afspelen zult u ook alle stilstaande beelden, l’arrêt sur image, la lecture au ralenti et la vertraagde weergave en het beeldzoeken helder recherche d’images.
Page 27
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour visualiser une à une les images Beeld-voor-beeld weergave Appuyez sur '/< ou >/7 de la Laat een stilstaand beeld op het scherm télécommande en mode de pause de lecture. Si verschijnen, en druk in deze weergave- vous tenez la touche enfoncée, vous pouvez pauzestand op de '/<...
Page 28
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Weergeven van de datum of tijd van Pour afficher la date ou l’heure de de opname l’enregistrement Druk op de DATE of TIME toets van de Appuyez sur DATE ou TIME du camescope. camcorder.
Page 29
Opzoeken van het eind van het Recherche de la fin opgenomen gedeelte d’un enregistrement Vous pouvez localiser la fin du dernier passage De camcorder biedt de mogelijkheid het eind van enregistré, après l’enregistrement et la lecture de de laatste video-opnamen op te zoeken, ook na la cassette, pour obtenir une transition douce afspelen van de band, om de eerstvolgende entre la dernière scène et la scène suivante.
Page 30
EBP-L7 formaat) alkali- LR6 (format AA) EBP-L7 batterijen Dans une Batterie de Chargeur auto In de auto Sony auto- 12 V of 24 V voiture voiture de 12V Sony DC-V515A batterijlader auto-accu ou 24 V DC-V515A Remarques sur les sources d’alimentation Opmerkingen over de stroomvoorziening •Si vous débranchez la source d’alimentation ou...
Page 31
Utilisation d’une batterie de Gebruik op stroom van een voiture auto-accu Utilisez le chargeur auto Sony DC-V515A (non fourni). Raccordez le cordon du chargeur à la Gebruik voor het aansluiten de Sony DC-V515A douille d’allume-cigares de la voiture (12 V ou auto-batterijlader (niet bijgeleverd).
Page 32
Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de modes menu-instellingen U kunt een aantal functies van deze camcorder Vous pouvez changer les réglages des différents geheel naar eigen inzicht aanpassen, via de modes dans le menu pour bénéficier des autres instellingen in het ingebouwde keuzemenu.
Page 33
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Remarques sur le changement du réglage de Betreffende de beschikbare menu-instellingen mode • Met de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand of de “PLAYER” stand zullen er •Les paramètres du menu sont différents selon le verschillende menu-instellingen verschijnen.
Page 34
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Teller* normaal/tijdcode <COUNTER: COUNTER* <NORMAL/TIME CODE> NORMAL/TIME CODE) • Normalement sélectionnez NORMAL. •Gewoonlijk kunt u de “NORMAL” stand voor •Dans le mode PLAYER, sélectionnez TIME de gewone bandteller aanhouden. CODE pour afficher le code temporel RC et •Kies in de “PLAYER”...
Page 35
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Paramètres en mode CAMERA Instellingen die alleen voor de CAMERA stand gelden seulement D ZOOM* <ON/OFF> Digitale zoom-functie*: aan/uit <D ZOOM: •Sélectionnez ON pour activer le zoom ON/OFF> •Kies “ON” om te kunnen beschikken over de numérique.
Page 36
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Automatische bandcontrole* voor opname ORC TO SET* <ORC TO SET> Sélectionnez ce paramètre pour ajuster le Schakel deze functie in om voor het opnemen camescope de manière optimale pour automatisch de toestand van de cassetteband te l’enregistrement.
Page 37
Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Paramètres en mode PLAYER Instellingen die alleen voor de seulement “PLAYER” stand gelden HiFi SOUND <STEREO/1/2> Geluidskeuze <HiFi SOUND: STEREO/1/2> •Handhaaf gewoonlijk de “STEREO” instelling •Normalement sélectionnez STEREO. voor weergave van normale video-opnamen. •Sélectionnez 1 ou 2 pour reproduire une •Kies één van beide geluidssporen, 1 of 2, voor cassette à...
Page 38
Prise de vues à Opnemen bij contre-jour tegenlicht Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre- een lichtbron achter het onderwerp of tegen een jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. erg lichte achtergrond, is het aanbevolen ter correctie de BACK LIGHT tegenlicht- Appuyez sur BACK LIGHT.
Page 39
In- en uitfaden met de FADER functie Utilisation du fondu Sélection de la fonction FADER Inschakelen van de FADER functie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos Met in- en uit-faden kunt u uw video-opnamen vidéogrammes.
Page 40
In- en uitfaden met de FADER Utilisation du fondu functie Utilisation de la fonction FADER Gebruik van de FADER functie Entrée en fondu [a] Voor in-faden [a] (1) Quand le camescope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur FADER jusqu’à...
Page 41
In- en uitfaden met de FADER Utilisation du fondu functie Pour annuler la fonction FADER Uitschakelen van de fade-functie Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur Druk op de FADER toets tot de fade-indicator FADER jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse. dooft voordat u op de START/STOP toets drukt. Quand la date, l’heure ou un titre est affiché...
Page 42
Opnemen in het donker Prise de vues nocturne (NightShot opname) Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u La fonction de prise de vues nocturne een onderwerp ook bij duisternis helder (NIGHTSHOT) vous permet de filmer un sujet opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren in dans un lieu sombre, par exemple des animaux hun natuurlijke omgeving observeren.
Page 43
Maken van Enregistrement de stilstaande foto- photos opnamen Met de foto-opnamefunctie kunt u ongeveer Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme zeven seconden lang een stilstaand beeld op de une photographie, pendant environ sept band opnemen. Dit is handig als u een goede blik secondes.
Page 44
Maken van stilstaande Enregistrement de photos foto-opnamen Remarques sur l’enregistrement de photos Opmerkingen over de foto-opnamefunctie •Pendant l’enregistrement de photos, vous ne • Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld pouvez pas changer le mode ou le réglage des kunt u de volgende functies niet gebruiken of fonctions suivantes.
Page 45
Gebruik van de Utilisation du mode breedbeeld- grand écran opnamefunctie Sélection du mode Instellen op de gewenste beeldverhouding Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos U kunt video-opnamen maken in een extra-breed vidéogrammes sur un écran de télévision grand 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of écran (16:9 FULL).
Page 46
Utilisation du mode grand Gebruik van de breedbeeld- écran opnamefunctie Utilisation du mode Inschakelen van de breedbeeld- opnamefunctie Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p. 32). U kunt de gewenste breedbeeld-opnamefunctie (WIDE MODE: OFF, CINEMA of 16:9 FULL) Pour annuler le mode grand écran kiezen in het menusysteem (zie blz.
Page 47
Utilisation de Gebruik van de l’exposition PROGRAM AE automatique belichtingsprogramma’s Sélection du mode idéal Keuze van een passend belichtingsprogramma Sélectionnez un des sept modes PROGRAM AE (programme d’exposition automatique), selon la Kies aan de hand van de onderstaande zeven situation, en tenant compte des indications voorbeelden en beschrijvingen het meest suivantes.
Page 48
Utilisation de l’exposition Gebruik van de PROGRAM AE automatique belichtingsprogramma’s Utilisation de la fonction Bediening van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Appuyez sur PROGRAM AE. (1) Druk op de PROGRAM AE toets. (2) Tournez la molette de commande pour (2) Draai aan de menuregelknop om in te stellen sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité.
Page 49
Incrustation d’une Dubbelbeeld van een image fixe dans une stilstaand beeld over image animée bewegende beelden heen Met de “STILL” dubbelbeeld-opnamefunctie La fonction STILL (arrêt sur image) vous permet kunt u een stilstaand beeld opnemen over de d’enregistrer une image fixe pour l’incruster dans bewegende beelden heen.
Page 50
Enregistrement Een reeks d’une série d’images stilstaande beelden fixes achtereen opnemen La fonction FLASH (stroboscope) vous permet Met de “FLASH” interval-opname kunt u een d’enregistrer une série d’images fixes à serie stilstaande beelden opnemen met vaste intervalles constants. tussenpozen. Le son est enregistré normalement. Het geluid wordt hierbij normaal opgenomen.
Page 51
Enregistrement d’une série Een reeks stilstaande beelden d’images fixes achtereen opnemen Pour annuler l’effet stroboscopique Uitschakelen van de interval-opname Appuyez sur DIGITAL EFFECT. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. Remarques sur l’effet stroboscopique Opmerkingen over de “FLASH” interval- •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions opname suivantes pendant l’enregistrement •De volgende functies zijn niet te gebruiken...
Page 52
Remplacement d’une partie Bewegende beelden invoegen lumineuse d’une image fixe in een helder deel van een par une image animée stilstaand beeld (1) Druk tijdens opnemen of in de (1) Alors que le camescope est en mode d’attente opnamepauzestand op de DIGITAL EFFECT ou en mode d’enregistrement, appuyez sur toets en draai aan de regelknop tot de DIGITAL EFFECT et tournez la molette de...
Page 53
Opnemen met langzaam vervagende Addition d’une nabeelden image résiduelle La fonction TRAIL (effet de traînage) vous Met de “TRAIL” nabeeld-opname kunt u zorgen permet d’enregistrer une image qui laisse une dat de beelden die u opneemt, een spoor van image résiduelle, semblable à une traînée. Le son nabeelden achterlaten.
Page 54
Utilisation de Opnemen met l’obturateur lent langzame sluimertijden Als u een donkere omgeving wat lichter wilt Si vous souhaitez obtenir une image plus opnemen of de beweging van uw onderwerp lumineuse à partir d’une image sombre, ou levendig wilt weergeven, kiest u dan een rendre les mouvements d’un sujet plus animés, sluitertijd van 1/25, 1/12, 1/6 of 1/3 seconde réglez la vitesse d’obturation sur 1/25, 1/12, 1/6...
Page 55
Simulation de Beelden met de l’atmosphère d’un sfeer van oude vieux film speelfilms Le mode OLD MOVIE (vieux film) vous permet Met de “OLD MOVIE” functie kunt u opnamen d’enregistrer une image semblable à celle d’un maken die er uitzien als films uit de oude doos. vieux film.
Page 56
Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Quand utiliser la mise au point Wanneer is handmatige manuelle scherpstelling aanbevolen Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle.
Page 57
Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Mise au point manuelle Scherpstellen met de hand Bij het handmatig scherpstellen vóór het Quand vous faites la mise au point opnemen stelt u eerst in de telestand op uw manuellement, réglez d’abord la netteté en onderwerp scherp, om daarna uit te zoomen naar position téléobjectif, puis la longueur focale.
Page 58
Utilisation d’effets Diverse picturaux beeldeffecten Speciale effecten om uw Sélection d’un effet opnamen te verlevendigen Avec la fonction PICTURE EFFECT vous pouvez truquer la prise de vues pour produire des Met de beeldeffectfuncties kunt u uw video- images comme à la télévision. opnamen zo pakkend maken als een interessante TV-productie.
Page 59
Diverse beeldeffecten Utilisation d’effets picturaux Bediening van de Utilisation de la fonction beeldeffectfuncties (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour (1) Druk op de PICTURE EFFECT toets. sélectionner l’effet pictural souhaité. (2) Draai aan de menuregelaar om in te stellen op het gewenste beeldeffect en druk dan de regelaar in.
Page 60
Réglage de Handmatige l’exposition belichtingsregeling Quand régler l’exposition Wanneer de belichting met de hand in te stellen Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen. •Le fond est trop lumineux (contre-jour) •Als de achtergrond te helder is (tegenlicht) •La lumière est insuffisante: la plus grande...
Page 61
Handmatige Réglage de l’exposition belichtingsregeling Prise de vues à contre-jour Houd voor normale opnamen de zon in de rug U loopt de kans dat uw onderwerp te donker Le sujet sera trop sombre si la source de lumière se trouve derrière lui ou dans les situations wordt opgenomen als er een lichtbron achter het suivantes.
Page 62
Een titel in beeld Incrustation d’un opnemen titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen préréglés et deux titres personnalisés. Par uit acht vast ingebouwde titels. Tevens kunt u ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la via het instelmenu de taal, de kleur en de plaats couleur, la taille et la position des titres.
Page 63
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Pour incruster un titre dès le début Een titel in beeld vanaf het begin de l’enregistrement van de opname Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour Druk na stap 7 direct op de START/STOP toets commencer la prise de vues.
Page 64
Création de titres Samenstellen van uw personnalisés eigen titelbeelden U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen Vous pouvez créer deux titres qui resteront van de camcorder vastleggen. Voor u hiermee mémorisés dans le camescope. Il est conseillé de begint, is het beter de POWER schakelaar in de régler l’interrupteur POWER sur PLAYER ou “PLAYER”...
Page 65
Samenstellen van uw eigen Création de titres titelbeelden personnalisés Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis changez-le.
Page 66
Insertion d’une scène au Invoegen van nieuwe beelden milieu d’un enregistrement in bestaande video-opnamen (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, houd dan de “+” (voorwaarts) of “–” appuyez en continu sur + (lecture vers (terugwaarts) kant van de EDITSEARCH toets l’avant) ou –...
Page 67
Insertion d’une scène au milieu Invoegen van nieuwe beelden d’un enregistrement in bestaande video-opnamen Betreffende de nieuw ingevoegde beelden Remarques sur le réenregistrement •De kans bestaat dat er in de laatste beelden van •L’image et le son peuvent présenter de la het ingevoegde gedeelte bij weergave wat distorsion à...
Page 68
Optimisation des Controleren van de conditions band voor opname d’enregistrement (ORC) Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de Gebruik deze functie om de toestand van de la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure cassetteband te controleren voor u met opnemen image possible.
Page 69
Uitschakelen van de Mise hors service du STEADY SHOT stabilisateur beeldstabilisatie Quand le stabilisateur est en service, il compense Met de “STEADY SHOT” beeldstabilisatie les bougés du camescope. ingeschakeld zal de camcorder automatisch compenseren voor trillingen waaraan het Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand apparaat blootstaat.
Page 70
Weergeven van Visionnage sur un video-opnamen op téléviseur het TV-scherm Raccordez le camescope à votre téléviseur ou Sluit de camcorder aan op uw TV-toestel of magnétoscope pour regarder vos vidéogrammes videorecorder wanneer u uw video-opnamen sur l’écran d’un téléviseur. Lorsque vous wilt weergeven op het TV-scherm.
Page 71
Weergeven van video- Visionnage sur un téléviseur opnamen op het TV-scherm Si votre téléviseur ou magnétoscope est de Als uw TV-toestel of videorecorder slechts type monophonique geschikt is voor mono geluid Raccordez seulement la fiche blanche pour le son Sluit dan van het audio-gedeelte van het au camescope et au téléviseur ou magnétoscope.
Page 72
Addition d’effets Digitale beeldeffecten numériques lors de la tijdens weergave lecture Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale numériques à une scène en utilisant les fonctions beeldeffect-functies: “STILL” voor dubbelbeeld- STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH weergave, “FLASH”...
Page 73
Recherche d’un passage Opzoeken van de d’après la date eerste opname van d’enregistrement een bepaalde dag Vous pouvez localiser un passage entre deux U kunt op een cassette met video-opnamen het dates d’enregistrement grâce au code de données overgangspunt tussen twee opnamedata qui s’enregistre automatiquement sur la bande.
Page 74
Recherche d’un passage Opzoeken van de eerste d’après la date opname van een bepaalde dag d’enregistrement Pour balayer toutes les dates Doornemen van het begin van alle opnamedagen (1) Réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (2) Appuyez deux fois sur DATE de la (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER”...
Page 75
Terugkeren naar een Retour à un point eerder vastgelegd mémorisé d’un punt enregistrement Avec la télécommande vous pouvez facilement Met behulp van de afstandsbediening kunt u na revenir à un point mémorisé après la lecture. de weergave gemakkelijk terugkeren naar een Utilisez le compteur de bande.
Page 76
Terugkeren naar een eerder Retour à un point mémorisé vastgelegd punt d’un enregistrement Remarques sur ZERO MEM Opmerkingen over de ZERO MEM •Quand vous appuyez sur ZERO MEM, le point terugkeerfunctie zéro du compteur est mémorisé. Appuyez une •Als u de ZERO MEM toets indrukt, wordt het nouvelle fois sur ZERO MEM avant de teller-nulpunt in het geheugen vastgelegd.
Page 77
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Inscription d’un index pendant Aanbrengen van een indexsignaal l’enregistrement ou la lecture tijdens opnemen of weergeven Appuyez sur INDEX MARK de la télécommande Druk bij het punt dat u later wilt terugvinden op de “INDEX MARK”...
Page 78
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Balayage du début de chaque Doorlopen van de passage indexé - Balayage indexsignalen - Index-scan d’index (1) Druk tijdens normale weergave op de INDEX toets van de afstandsbediening. (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande (2) Druk op de 0 of de ) snelspoeltoets.
Page 79
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Localisation d’un repère donné Opzoeken van het gewenste - Recherche d’index indexsignaal - Index-zoekfunctie (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande pendant l’arrêt ou la lecture. (1) Druk tijdens weergave of in de stopstand op (2) Appuyez de façon répétée sur INDEX jusqu’à...
Page 80
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt Localisation d’un repère Suppression d’un index Wissen van een indexsignaal (1) Zoek het indexsignaal dat u wilt wissen op, (1) Localisez l’index que vous voulez supprimer met de index-zoekfunctie of de index- en utilisant la recherche d’index ou le doorloopfunctie.
Page 81
Inscription du code Aanbrengen van de RC temporel RC sur une tijdcode op een eerder cassette enregistrée opgenomen cassette Vous pouvez inscrire le code temporel RC sur U kunt op een cassette die reeds opnamen bevat, desgewenst een RC tijdcode aanbrengen. une cassette enregistrée.
Page 82
Aanbrengen van de RC tijdcode op een eerder opgenomen Inscription du code temporel cassette RC sur une cassette enregistrée Pour inscrire sans discontinuité le Aanbrengen van een RC tijdcode code temporel RC vanaf het punt op de cassette waar de bestaande RC tijdcode stopt Rembobinez la bande jusqu’au passage où...
Page 83
Montage sur une Monteren van video-opnamen autre cassette naar een andere videocassette U kunt door selectief kopiëren en monteren van Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en opnamen naar een andere videorecorder uw faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, eigen videoproductie samenstellen.
Page 84
POWER schakelaar in de “CAMERA” stand zet. alors la remplacer par une pile au lithium In dat geval vervangt u de batterij door een neuve Sony CR2025. L’utilisation de tout autre nieuwe Sony CR2025 lithiumbatterij. Gebruik type de pile présente un risque d’incendie ou geen ander soort batterij, aangezien dit d’explosion.
Page 85
Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium du camescope lithiumbatterij in de camcorder AVERTISSEMENT WAARSCHUWING La pile peut exploser si elle est mal utilisée. Ne Bij onjuist gebruik kan de batterij exploderen. pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu. Tracht de batterij niet op te laden, demonteer deze niet en werp ook lege batterijen nooit in het vuur.
Page 86
Réglage de la date Instellen van de et de l’heure datum en tijd Vous pouvez régler la date et l’heure dans le U kunt de juiste datum instellen en de tijd menu. gelijkzetten via het instelmenu. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Page 87
Réglage de l’horloge Gelijkzetten van de par le décalage klok in een andere horaire tijdzone Vous pouvez régler l’heure en indiquant Wanneer u de camcorder meeneemt op reis kunt simplement le décalage horaire dans le menu. u de klok via het keuzemenu eenvoudig instellen (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, op een andere tijdzone.
Page 88
Cassettes utilisables Diverse cassettes en et modes de lecture weergavefuncties Sélection du type de cassette Keuze van bandsoort en type cassette Le système Hi8 a été conçu à partir du système 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de Het Hi8 systeem is de opvolger van het l’image.
Page 89
Cassettes utilisables et modes Diverse cassettes en de lecture weergavefuncties Lors de la lecture Bandsnelheid bij weergave Bij het afspelen van een videocassette zal er Le mode de lecture (SP ou LP) et le système (Hi8 automatisch worden ingesteld op de ou 8 mm) sont sélectionnés automatiquement en bandsnelheid (SP of LP) en het videosysteem fonction du format dans lequel la cassette a été...
Page 90
Utilisation optimale de Tips voor gebruik la batterie rechargeable van het batterijpak Hieronder wordt beschreven hoe u het Ce chapitre vous indique comment tirer le batterijpak optimaal kunt benutten. meilleur parti de la batterie rechargeable. Voorzorgen bij gebruik van Préparation de la batterie oplaadbare batterijpakken rechargeable Zorg dat u altijd extra batterijpakken...
Page 91
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterijpak batterie rechargeable Remarques sur la batterie Opmerkingen betreffende het rechargeable oplaadbaar batterijpak Attention Voorzichtig Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une Laat een batterijpak nooit achter op plaatsen température supérieure à 60°C (140°F), comme waar de temperatuur tot boven de 60°C kan en plein soleil, ou dans une voiture garée au oplopen, zoals op de vensterbank in de zon of in...
Page 92
* L’indication peut être inexacte. Cela dépend De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk des conditions et de l’environnement dans van Sony Corporation. lequel l’appareil est utilisé. * De aanduiding kan niet altijd geheel juist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van Affichage de la consommation d’énergie...
Page 93
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak d’enregistrement et dirigez-le vers un objet Voor een meer nauwkeurige aanduiding van immobile. Ne bougez pas le camescope pendant de resterende batterijspanning au moins 30 secondes. Zet de camcorder in de opnamepauzestand en •Si l’indication semble fausse, rechargez la richt hem op een stilstaand voorwerp.
Page 94
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht Si vous apportez le camescope directement d’un Als de camcorder rechtstreeks van een koude in endroit froid dans une pièce chaude, de een warme omgeving wordt gebracht, kan de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du lens beslaan of vocht condenseren in het camescope, sur la bande ou sur l’objectif.
Page 95
Sony avant de le stekker uit het stopcontact en laat de camcorder remettre sous tension. dan eerst door een deskundige nakijken alvorens het apparaat weer in gebruik te nemen.
Page 96
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen •Stel het apparaat niet bloot aan mechanische •Evitez toute manipulation brusque du schokken en ga voorzichtig met het apparaat camescope et tout choc mécanique. Prenez om. Wees vooral voorzichtig met de lens. particulièrement soin de l’objectif. •Zorg dat de POWER schakelaar op “OFF”...
Page 97
En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur raadpleeg zo snel mogelijk een arts. secteur et contactez votre revendeur Sony. Mocht u problemen hebben met de apparatuur, schakel de stroom dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Page 98
Utilisation du Gebruik van uw camescope à camcorder in het l’étranger buitenland Chaque pays a son propre système électrique et Net als de spanning en frequentie van het un standard de télévision couleur particulier. lichtnet, verschilt ook het Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, kleurentelevisiesysteem van land tot land.
Page 99
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
Page 100
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ou L’enregistrement s’arrête en l’espace de quelques secondes. m Réglez-le sur . (p. 17) • La batterie est épuisée. Vous ne pouvez pas éjecter la cassette.
Page 101
Réglez-le sur OFF. (p. 32) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. L’image est “bruitée”. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie). (p. 95) • L’écran LCD est ouvert. L’image n’apparaît pas dans le viseur.
Page 102
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Page 103
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. De { en 6 indicators knipperen en m Verwijder de videocassette en laat de camcorder ongeveer geen enkele functie behalve het een uur lang ongebruikt. (zie blz. 94) verwijderen van de cassette werkt.
Page 104
Er is storing in het weergegeven • Wellicht zijn de videokoppen vuil. beeld. m Maak de koppen schoon met een Sony V8-25CLH/V8-25CLD reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 95) Er verschijnt geen beeld in de zoeker. • Het LCD scherm is niet goed gesloten.
Page 105
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le code à cinq caractères (par exemple: E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Page 106
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Page 107
Français Spécifications Microphone Camescope Connecteurs d’entrée et de Type stéréophonique sortie Accessoires fournis Système Sortie S vidéo Voir page 6. Système d’enregistrement vidéo Minijack 4 broches 2 têtes rotatives, balayage Signal de luminance: 1 Vc-c, Adaptateur secteur hélicoïdal, modulation de fréquence 75 ohms, asymétrique Système d’enregistrement audio Signal de chrominance: 0,3 Vc-c,...
Page 108
Nederlands Technische gegevens Gewicht (ca.) Videocamera/ Ingangs- en 1 kilogram (zonder batterijpak, uitgangsaansluitingen recorder lithiumbatterij, videocassette of S VIDEO uitgang schouderband) Systeem 4-polige mini-DIN stekkerbus 1,1 kilogram (met NP-F330 Video-opnamesysteem Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 ohm, batterijpak, CR2025 lithiumbatterij, asymmetrisch, negatieve 2 roterende videokoppen videocassette en schouderband) synchronisatie...
Page 109
Plaats en functie van Nomenclature de bedieningsorganen !¡ 1 Montagezoektoets (EDITSEARCH) (blz. 22) 1 Touche de recherche (EDITSEARCH) (p. 22) 2 Lensdeksel 2 Volet d’objectif 3 Aan/uit-schakelaar (POWER) (blz. 13) 3 Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 13) 4 Scherpstelschakelaar (FOCUS) (blz. 57) 4 Commutateur de mise au point (FOCUS) 5 Dichtbij/veraf-instelknop (NEAR/FAR) (p.
Page 111
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen @ª #¶ #º #• #¡ #ª #™ $º #£ $¡ #¢ #∞ $™ #§ $£ @ª Touche de remise à zéro du compteur @ª Teller-nulsteltoets (COUNTER RESET) (COUNTER RESET) (p. 15) (blz. 15) #º...
Page 112
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen $ª $¢ $∞ %º $§ %¡ $¶ %™ $• $¢ Commutateur d’éjection de la cassette $¢ Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 12) (EJECT) (p. 12) $∞ Afstandsbedieningsaansluiting (LANC l) $∞ Prise de télécommande LANC l Het l teken en de afkorting LANC staan voor LANC ( l ) vient de Local Application “Local Application Control Bus System”.
Page 113
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen %¢ %∞ %£ %§ %¶ %£ Prise de microphone (alimentation à %£ Microfoon-aansluiting (PLUG IN POWER) l’enfichage) (MIC PLUG IN POWER) Hierop kunt u een los verkrijgbare externe Pour raccorder un microphone externe (non microfoon aansluiten.
Page 114
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon. hebben ook dezelfde functie.
Page 115
Si vous utilisez afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen voor het onderscheiden van deze camcorder en un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé de andere Sony videorecorders, om verkeerde changer le mode de télécommande ou de bediening te voorkomen.
Page 116
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Fixation de la bandoulière Aanbrengen van de schouderband Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet. Steek de uiteinden van de bijgeleverde schouderband door de bevestigingsogen hiervoor op de camcorder. Démonstration des fonctions du Demonstratie van de mogelijkheden camescope van de camcorder...
Page 117
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster !¢ @™ @∞ !∞ !∞ !§ @§ STBY 0:00:00 M.FADER !¶ SEARCH CINEMA SEPIA !• !ª @¢ 7 1998 @º „ 12:00:00 @¡ @™ !¡ @£ !™ !£...
Page 118
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¡ Indicateur de réduction du bruit du vent !¡ Windgeruis-indicator (WIND) (blz. 35) (p. 35) !™ Beeldstabilisatie-uitgeschakeld indicator !™ Indicateur de stabilisateur hors service (blz. 69) (p. 69) !£ Indicator voor handmatige scherpstelling !£...
Page 119
7 Waarschijnlijk zijn de videokoppen vuil. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez votre 8 Er is sprake van storing in het apparaat. revendeur Sony ou un centre de réparation Gebruik de zelfdiagnosefunctie (zie blz. 106). agréé Sony. Kunt u het probleem niet zo verhelpen dat de 9 La pile au lithium est faible ou n’est pas en...
Page 120
O, P, Q, R Digitale zoomfunctie ..... 16 Zelfdiagnose-aanduidingen ..106 DISPLAY toets ....... 25 Opladen van een batterijpak ..8 Zoeker scherpstellen ..... 14 DNR storingsonderdrukking ..37 Opnamegegevens ......28 Zoomfunctie ........16 Opnamecontrolefunctie ....22 Sony Corporation Printed in Japan...