Page 4
The S3 features outstanding aeroacoustics and advanced ergonomics. Perfected in our wind tunnel, the aerodynamics ensure stable helmet performance at all times. Of course, the S3 has the proven features of a SCHUBERTH helmet in terms of safety, comfort and design that you can expect.
Page 5
A. FOR YOUR SAFETY Please take time to read through this manual carefully so that your helmet protects you properly when riding your motorcycle. In order to ensure that you do not overlook any aspect of the manual that is relevant to your safety, we recommend that you read it in the order in which it appears.
Page 6
1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET Motorcycling is associated with particular risks and dangers for the rider and passenger. Wearing a helmet can reduce but not eliminate the risk of serious injuries or death. It is impossible to state precisely what the protective effect of a helmet will be in the event of an accident.
Page 7
Examine the helmet for damage at regular intervals. Small scratches will not impair the protective function of your helmet. The helmet should be replaced after 5 years of purchase, depending on use and care. Excessive heat (e.g. exhaust heat) can cause damage to the decoration, the inner EPS shell of the helmet and the interior lining.
Page 8
4. Test the retention system by doing the following: • Put your hands on the back of the helmet and try to push the helmet off by rotating it forward. • Put your hands on the front of the helmet above your forehead (or on the chin guard) and try to push the helmet off by rotating backward.
Page 9
DOT FMVSS No. 218 Standard. and all warranty and insurance claims invalid. Use only original parts, replacement parts and accessories that SCHUBERTH has expressly approved for your helmet! Use of an unapproved visor will void the helmet approval.
Page 10
B. CONTENTS FOR YOUR SAFETY Safety and warning advice concerning the helmet Safety advice concerning size and fit Safety advice concerning the visor / sun visor Safety advice concerning modifications / accessories CONTENTS THE HELMET Standard DOT label Anatomy of the helmet Helmet shell Inner shell Aerodynamics and Aeroacoustics...
Page 11
Helmet shell Visor and sun visor Inner lining Ventilation Retention system Storing the helmet ACCESSORIES AND SPARE PARTS Communication system SCHUBERTH individual concept Accessories and spare parts Ordering original SCHUBERTH parts SCHUBERTH SERVICE WARRANTY ENVIRONMENTAL PROTECTION HOW TO CONTACT US...
Page 12
C. THE HELMET 1. STANDARD The S3 conforms to the DOT FMVSS No. 218 Standard. The certification applies to USA and all countries that recognize the DOT FMVSS No. 218 standard. 2. DOT-LABEL DOT-LABEL (fixed to the rear side of the helmet...
Page 13
SC2 main unit 4. HELMET SHELL The helmet shell of the S3 combines an aerodynamically optimal shape with consistent protection. It consists of a new fiberglass shell from our patented Direct Fiber Technology reinforced with a basalt layer for improved shock...
Page 14
The large side panels ensure the helmet fit optimally and comfortably. 6. AERODYNAMICS AND AEROACOUSTICS The S3 produces practically no uplift even at speed, Various features developed in SCHUBERTH’s wind tunnel make the helmet notably quiet as far as aeroacoustics are concerned, while providing optimized hearing capability when riding.
Page 15
C. THE HELMET Note: With faired motorcycles, strong currents occur at the edges of the wind shadow. These may significantly reduce the aeroacoustic performance of the helmet. The motorcycle fairing should be adjusted so that the turbulence created does not reach the bottom surface of the helmet. aeroacoustically non-critical area aeroacoustically critical area aeroacoustically non-critical area...
Page 16
8. CHINSTRAP WITH MICRO-LOCK RATCHET FASTENERS The S3 is fitted with a ratchet strap. This locking system is easy to use and enables you to adjust the chinstrap perfectly to your head every time you put the helmet on.
Page 17
C. THE HELMET Tip: Both chin straps are adjustable in length. Caution: When adjusting the strap, make sure that the helmet cannot be pulled off in a forward direction with the chinstrap closed. Caution: Check the adjustment of the chinstrap length at regular intervals. OPENING AND CLOSING To close the chinstrap fastener, slide the ratchet tongue step by step into the locking buckle.
Page 18
C. THE HELMET 9. VISOR WITH ANTI-FOG LENS The visor is a fog-free double-lens visor. By fixing the inner anti-fog lens using eccentric pins, the two visor panes are pre-tensioned together and are thereby sealed. An insulating air cushion is thus formed between the visor’s main plate – i.e.
Page 19
C. THE HELMET Open the visor for this purpose • the city position is usually skipped • but it is easy to find this position by moving it downwards again. The visor mechanism requires no additional lubrication. The visor can be operated at any time irrespective of the position of the sun visor.
Page 20
C. THE HELMET 2. Operate the spring elements on the right and left below the visor mechanism in the direction of the visor opening. Move the visor back until it is released from the visor mechanism. Installing the visor 1. Using both hands, guide the visor locking studs into the respective recesses in the visor mechanism.
Page 21
C. THE HELMET 3. Check the function of the visor mechanism by closing the visor once and opening it as far as possible. ANTI-FOG LENS Removal 1. Before starting to remove the antifog lens, first lay the visor on a soft, clean cloth so that its top edge is facing you.
Page 22
C. THE HELMET Fitting 1. Remove the visor from the helmet. 2. Use the notch to help position one side of the anti-fog lens on one of the eccentric holding pins. Make sure that the silicone seal is facing the visor. 3.
Page 23
C. THE HELMET Note: To avoid scratching the visor, never remove or fit the anti-fog lens unless the visor unit is clean and dry. When fitting the anti-fog lens, check that neither dust nor moisture are able to get between the two surfaces. When removing or fitting the anti-fog lens, it is always best to lay the visor unit on a clean, dry cloth.
Page 24
C. THE HELMET Caution: Petrol, solvent and fuel vapors can cause cracking of the visor. Make sure that the visor is never exposed to such vapors! Never place the helmet on the tank of your bike. 10. SUN VISOR SUN VISOR The sun visor has a scratch-resistant coating and uses a special polycarbonate to ensure effective protection against harmful UV radiation.
Page 25
C. THE HELMET Note: Only use the slide to operate the sun visor. Caution: Never ride in the dark or in conditions of poor visibility with the sun visor down. Always raise the sun visor before entering a tunnel. Caution: Riding without the visor or with an open visor can result in injury to the eyes and face from stones, dust, insects and other flying objects.
Page 26
C. THE HELMET 3. Press the retaining element inwards out of the sun visor. Repeat this step on the other side. 4. Move the slider of the sun visor slightly forward. 5. Press the sun visor inwards on both sides and remove it downwards.
Page 27
C. THE HELMET 11. INNER LINING The interchangeable, washable and seamless inner linings of the S3 ensures a secure and comfortable fit, as well as improved helmet ventilation. The high-comfort cheek pads ensure that the helmet fits comfortably around the cheeks, and the head pad provides an optimal fit all around the head.
Page 28
C. THE HELMET 4. Pulling the three pins out of the corresponding plug-in devices. 5. Repeat step 2 to 5 to remove the cheek pad on the other side. Removing the head pad 1. Loosen the pins of the forehead padding and pull it out of the 4 holders.
Page 29
C. THE HELMET 4. Loosen the back pins of both the cheek pads and the two pins of the head pad back to free it. Removing the neck pad 1. Pulling the neck pad in order to free the eyelets by the two pins. INSTALLATION INNER LINING Installation the head pad 1.
Page 30
C. THE HELMET 3. The back pad is linked to the helmet with the plug-in devices held by the cheek pads. to install it is necessary to install the cheek pads as well. Installation the cheek pad 1. Slide the chin strap through the cheek pad pocket.
Page 31
C. THE HELMET Installing the neck pad 1. Pushing the neck pad in order to to snap the eyelets over the two pins. Note: Ensure that the A.R.O.S. straps are not twisted. Caution: Never ride when parts of the inner lining have been removed. Caution: Excessive heat (e.g.
Page 32
C. THE HELMET S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM is a safety mechanism realized to support the emergency services. The cheek pads can be safely removed by pulling on the 2 lashes and reducing the forces applied to the rider's neck, facilitating the removal of the helmet 1.
Page 33
12. VENTILATION SYSTEMS VENTILATION SYSTEM 1 – VISOR SETTING The S3 has a visor that adjusts to several positions. Depending on your road speed and the tendency of the visor to mist up, open the visor sufficiently wide to stop it from misting up but so that it still protects your eyes from excessive draft.
Page 34
SUMMER AND WINTER ADJUSTMENT FLAPS The ventilation of the S3 can also be adjusted to suit the seasons, weather conditions or your personal preferences. While you will prefer the cooling air...
Page 35
Black reflective patches on the neckroll and forehead area make the motorcyclist more visible. With solid-colour helmets (no decals) the SCHUBERTH logo on the back and the SCHUBERTH lettering in front of the helmet are also made of reflective foil. In addition, there is a reflective application on the wind deflector, which provides better visibility when driving with the open chin bar.
Page 36
D. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OF 1. PUTTING ON THE HELMET 1. Make sure the sun visor is retracted into the helmet shell. 2. Open the chinstrap and chinstrap comfort pad. 3. Pull apart the lower ends of the chinstrap. 4.
Page 37
E. BEFORE EVERY JOURNEY For your safety, check the following points before every journey: 1. CHECKING THE HELMET Check the helmet regularly for damage. Small superficial scratches will not impair the protective function of your helmet. In the case of more serious damage (cracks, dents, flaking and cracking paint, etc.), the helmet should no longer be used.
Page 38
E. BEFORE EVERY JOURNEY 3. CHECKING THE VISOR AND SUN VISOR Before every journey, check that the mechanisms of the visor and sun visor are working properly and that the visor and sun visor will provide sufficiently clear visibility. Any dirt should be removed before riding. Check the visor and sun visor for physical damage and cracks.
Page 39
F. MAINTENANCE AND CARE 1. HELMET SHELL To clean the helmet shell, you can use water, soap or one of the commonly available motorcycle shampoos, cleaners, polishes, plastic cleaners or cleaning fluids. Using water and soap is usually sufficient. Make sure when using the other cleaning materials that these do not come into contact with the visor, since they can cause damage to the visor and its coating.
Page 40
F. MAINTENANCE AND CARE ANTI-FOG LENS The anti-fog lens must only be cleaned with a soft cloth, which may be slightly dampened if required (we recommend a microfibre cloth). Do not use any cleaning agents. SUN VISOR The sun visor should only be cleaned with a soft and, if necessary, slightly damp cloth (we recommend a microfibre cloth).
Page 41
3. INNER LINING The inner lining of the S3 can be removed completely. The neck pad, head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 °C. Allow the lining to dry at room temperature and with good ventilation.
Page 42
F. MAINTENANCE AND CARE 2. Push it up and to the front side until the ventilation hood is released from the helmet shell 3. After cleaning, attach the ventilation hood by placing it on the bracket and pushing it downward under slight pressure until it clicks into place.
Page 43
G. ACCESSORIES AND SPARE PARTS 1. COMMUNICATION SYSTEM Your S3 comes with pre-installed HD speakers, HD microphone and 3 antennas for Bluetooth Intercom, Mesh Intercom and FM Radio - ready for the use of the brand new SC2 communication system.
Page 44
G. ACCESSORIES AND SPARE PARTS 2. SCHUBERTH INDIVIDUAL PROGRAM To develop the inner linings of the S3 SCHUBERTH used a scientific approach commissioning a Study to the "HOHENSTEIN INSTITUT FOR TEXTILINNOVATION". The result is an interior that optimally fits head shapes from round to oval, which make up more than 98% of the population.
Page 45
An overview of all available accessories and spare parts can be found on the Internet at WWW.SCHUBERTH.COM We recommend that you only use original SCHUBERTH accessories and spare parts for your SCHUBERTH helmet as they are specially adapted to your helmet model. Caution: For safety reasons, all other parts of the helmet should only be replaced by your specialist dealer.
Page 46
H. SCHUBERTH SERVICE Please contact your dealer if necessary, or you can call our service center directly. Find your local dealer as well as the contact details for our service center on the SCHUBERTH website at WWW.SCHUBERTH.COM...
Page 47
I. WARRANTY Please check your statutory warranty entitlement in your country. You can also enjoy the benefits of the “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”. Register your S3 on the internet at WWW.SCHUBERTH.COM within 6 months from the purchase of the helmet to enjoy the privileges of your extended guarantee.
Page 48
J. ENVIRONMENTAL PROTECTION The symbol of the crossed-out trashcan indicates that this electrical or electronic equipment must not be disposed of with household waste at the end of its service life, but must be taken for separate collection. There are free collection points for waste electrical and electronic equipment in your area and, if necessary, other collection points for the reuse of the equipment.
Page 49
K. HOW TO CONTACT US HEADQUARTERS Phone +49 (0)391 8106-0 Address SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
Page 50
Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur un SCHUBERTH S3. Chaque S3 qui sort de notre usine est le résultat de longues heures de travail manuel, combiné avec l'utilisation des méthodes de fabrication les plus modernes.
Page 51
A. POUR VOTRE SÉCURITÉ Veuillez lire attentivement ce manuel, afin que votre casque vous protège convenablement lorsque vous faites de la moto. Nous vous conseillons de lire ce manuel dans l’ordre prescrit, afin de ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité. Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit: Avertissement : consignes de sécurité...
Page 52
POUR VOTRE SÉCURITÉ 1. CONSIGNE DE SÉCURITÉ CASQUE La moto présente des risques et dangers particuliers pour la santé du conducteur et du passager. Le port d'un casque peut réduire, mais pas éliminer, le risque de blessures graves ou de décès. Il n’est pas possible de prédire l’efficacité...
Page 53
A. POUR VOTRE SÉCURITÉ Examinez régulièrement le casque pour vérifier qu'il n'est pas endommagé. De petites éraflures ne compromettent pas la fonction protectrice de votre casque. Le casque doit être remplacé après 5 ans d'achat, en fonction de l'utilisation et de l'entretien. Une chaleur excessive (par exemple la chaleur des gaz d'échappement) peut endommager la décoration, la coque intérieure en polystyrène expansé...
Page 54
A. POUR VOTRE SÉCURITÉ 3. Testez l'ajustement du casque en plaçant vos mains de chaque côté du casque. Tout en maintenant la tête aussi immobile que possible, essayez de faire pivoter le casque vers l'avant et l'arrière, de gauche à droite, puis de haut en bas.
Page 55
DOT FMVSS n° 218 invalide, de même que toutes les réclamations au titre de la garantie et de l'assurance. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des accessoires expressément approuvés pour votre casque SCHUBERTH! L'utilisation d'une visière non homologuée annule l'homologation du casque!
Page 56
B. SOMMAIRE POUR VOTRE SÉCURITÉ Consignes de sécurité – casque Conseils de sécurité concernant la taille et l'ajustement Consignes de sécurité – visière / pare-soleil Consignes de sécurité – modifications / accessoires SOMMAIRE LE CASQUE Norme Étiquette DOT Anatomie du casque Coque extérieure Coque intérieure Aérodynamisme et Aéro-acoustique...
Page 57
Visère et pare-soleil Doublures Système d'aération Système de fermeture Rangement ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Système de communication Concept d'individualisation SCHUBERTH Accessoires et pièces de rechange Achat des pièces d’origine SCHUBERTH SERVICE CLIENTÈLE SCHUBERTH GARANTIE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT COMMENT NOUS CONTACTER...
Page 58
C. LE CASQUE 1. NORME Le S3 est conforme à la norme FMVSS n° 218 du DOT. La certification s'applique aux États-Unis et à tous les pays qui reconnaissent la norme DOT FMVSS n° 218. 2. ÉTIQUETTE DOT ÉTIQUETTE DOT...
Page 59
SC2 4. COQUE EXTÉRIEURE La coque du S3 associe une forme aérodynamique optimale et une protection systématique. La coque est faite de fibre de verre (SCHUBERTH Direct Fiber Processing), qui a été renforcée sur la partie supérieure avec une couche de...
Page 60
6. AERODYNAMISME UND AÉRO-ACOUSTIQUE Le S3 ne génère pratiquement aucune secousse, même à grande vitesse. Les différentes mesures mises en place dans la soufflerie SCHUBERTH permettent de proposer un casque agréable en matière d’aéro-acoustique, avec des retours acoustiques optimisés.
Page 61
C. LE CASQUE Attention: Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéro-acoustiques du casque. Veillez à ce que le carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la partie inférieure du casque.
Page 62
Pour les cous plus petits, nous conseillons d’utiliser un foulard. 8. JUGULAIRE À ATTACHE MICROMÉTRIQUE Le S3 est équipé d'une attache micrométrique. Ce système de fermeture permet d’adapter aisément la jugulaire à votre tête, à chaque fois que vous enfilez le casque.
Page 63
C. LE CASQUE Conseil: Les deux jugulaires sont réglables en longueur. Avertissement: Lors du réglage, veillez à ce que le casque ne puisse être retiré en le passant par-dessus tête vers l’avant lorsque la jugulaire est fermée. Avertissement: Contrôlez régulièrement le réglage de la longueur de la jugulaire. OUVERTURE ET FERMTURE Pour fermer l’attache de la jugulaire, poussez la languette à...
Page 64
C. LE CASQUE 9. VISIÈRE AVEC LENTILLE ANTI-BUÉE La visière est une visière anti-buée à double paroi. En raison de la fixation de la paroi intérieure anti-buée à l'aide d'éléments excentriques, les deux parois de la visière sont précontraintes l'une contre l'autre et ainsi rendues étanches. On obtient ainsi un coussin d’air isolant entre l’écran principal ou écran extérieur et l’écran intérieur de la visière, ce qui empêche la formation de buée sur l’écran intérieur.
Page 65
C. LE CASQUE POSITION VILLE La deuxième position de crantage (position ville) est légèrement plus ferme et une plus grande résistance se fait sentir au niveau de cette position. Cela facilite le blocage de la visière sur la position ville – et plus particulièrement pendant les trajets.
Page 66
C. LE CASQUE 2. 2. Actionnez les leviers de déverrouillage situés à droite et à gauche sous le mécanisme de la visière dans le sens de l'ouverture de la visière. Montage de la visière 1. Avec les deux mains, insérez les tenons de crantage de la visière dans la découpe prévue à...
Page 67
C. LE CASQUE 3. Vérifiez le fonctionnement de la visière en la rabattant une fois, puis en la soulevant complètement. LENTILLE ANTI-BUÉE Démontage 1. Pour démonter la lentille anti-buée, veuillez déposer la visière sur un chiffon doux et propre. Le bord supérieur de la visière devra être tourné vers vous.
Page 68
C. LE CASQUE Montage 1. Retirez la visière du casque. 2. Utilisez l'encoche pour positionner un côté de la lentille anti-buée sur l'un des boulons de maintien excentriques. Veillez à ce que le joint en silicone soit orienté vers la visière. 3.
Page 69
C. LE CASQUE Attention: Afin d’éviter de rayer la visière, cette dernière doit toujours être propre et sèche lorsque vous montez ou démontez la lentille anti-buée. Lors du montage de la lentille anit-buée, veillez à ce que l’espace compris entre les deux écrans de visière soit exempt de poussière et d‘humidité.
Page 70
C. LE CASQUE Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du mécanisme du pare-soleil et que le mécanisme de la visière fonctionne correctement. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer.
Page 71
C. LE CASQUE Attention: Actionner le pare-soleil uniquement au moyen du curseur. Avertissement: Ne roulez jamais avec le pare-soleil abaissé dans l’obscurité ou en cas de mauvaises conditions de visibilité. Lors de la traversée de tunnels, relevez toujours le pare-soleil. Avertissement: En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes risquent de vous...
Page 72
C. LE CASQUE 3. Poussez l´embase vers l´intérieur pour libérer le pare-soleil. Répétez cette opération de l´autre côté. 4. Faites coulisser le curseur du pare-soleil vers l´avant. 5. Poussez le pare-soleil des deux côtés vers l´intérieur et faites-le glisser vers le bas pour le retirer.
Page 73
C. LE CASQUE 11. DOUBLURES Les doublures du S3 sont amovibles, lavables et peut être remplacées. Son ergonomie assure un excellent maintient et une meilleure l’aération. Les mousses de joues confort assurent un rembourrage douillet sur les joues et le revêtement intérieur protège le tour de tête. Les mousses de rembourrage de crâne reposent bien sur la tête, sans recouvrir les canaux de ventilation.
Page 74
C. LE CASQUE 4. Détachez la mousse de joue en déboutonnant les trois boutons pression. 5. Répétez les étapes 2 à 4 pour retirer l´autre mousse de joue. DÉMONTAGE DE LA COIFFE 1. Détachez les 2 boutons pression de la partie frontale de la coiffe puis détachez les 4 fixations supérieures.
Page 75
C. LE CASQUE 4. Détachez les boutons du pare-nuque et de la mousse de tête pour libérer la coiffe. DÉMONTAGE DU PARE-NUQUE 1. Tirez sur le pare-nuque pour libérer les œillets des goupilles. MONTAGE DES DOUBLURES Montage de la coiffe 1.
Page 76
C. LE CASQUE 3. La mousse de tête est reliée au casque à l’aide du dispositif de fixation maintenus par les mousses de joues. Pour l’installer, il est également nécessaire d’installer les mousses de joues. Montage des mousses de joues 1.
Page 77
C. LE CASQUE MONTAGE DU PARE NUQUE 1. Poussez le pare-nuque afin d’enclencher les œillets sur les deux goupilles. Attention: Ne jamais vriller les sangles de l’Anti-Roll-Off. Avertissement: Ne roulez jamais lorsque les doublures sont défaites. Avertissement: ELes chaleurs intenses (ex. Chaleur d’échappement) risqueront d’endommager les doublures! Attention: Pour éviter d’endommager les doublures et la coque intérieure, ne...
Page 78
C. LE CASQUE S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM Le S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM est un système de sécurité réalisé pour soutenir les services d’urgences. Les mousses de joues peuvent être retirées en toute sécurité en tirant sur les 2 lanières, réduisant les forces appliquées sur le cou du pilote et facilitant le retrait du casque...
Page 79
VENTILATION 1 – RÉGLAGE DE LA VISIÈRE La visière du S3 est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la visière de manière à ce qu’il ne se forme plus de buée, tout en protégeant vos yeux des courants d’air désagréables.
Page 80
VOLETS D'AJUSTEMENT ÉTÉ ET HIVER La ventilation du S3 peut être ajustée en fonction des saisons, des conditions météorologiques ou de vos préférences de ventilation. Alors qu´un flux d'air entrant peut agir directement sur la tête et la garder au frais en été, l'air entrant - éventuellement de l'air très froid - peut également être réduit ou redirigé...
Page 81
Des applications réfléchissantes noires sur le pare-nuque et au niveau du front permettent au motard d´être reconnu plus facilement. Dans le cas des casques unis (sans décoration), le logo SCHUBERTH à l'arrière du casque et le lettrage SCHUBERTH à l'avant sont couverts d’un film réfléchissant.
Page 82
D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE 1. . ENFILER LE CASQUE 1. Veillez à ce que le pare-soleil soit rentré dans la coque. 2. Ouvrez la jugulaire et le rembourrage confort de la jugulaire. 3. Prenez et écartez les extrémités inférieures de la jugulaire. 4.
Page 83
E. AVANT DE DÉMARRER Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : 1. CONTRÔLE DU CASQUE Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. En cas de dommages importants (fissures, bosses, peinture éclatée ou fissurée, etc.), le casque ne doit ne plus être utilisé.
Page 84
E. AVANT DE DÉMARRER 3. CONTRÔLE DE LA VISIÈRE ET DU PARE-SOLEIL Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité, ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du mécanisme du pare-soleil. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer. Contrôlez que la visière et le pare-soleil ne présentent pas de dommages physiques ou de fissures.
Page 85
F. ENTRETIEN ET SOIN 1. COQUE EXTÉRIEURE Pour le nettoyage et l’entretien de la coque extérieure, vous pouvez utiliser de l’eau, de l’eau savonneuse, de la benzine, tous les shampooings, produits de nettoyage et de polissage spéciaux pour peintures ainsi que les produits d’entretien pour matières synthétiques vendus dans le commerce.
Page 86
F. ENTRETIEN ET SOIN LENTILLE ANTI-BUÉE Pour nettoyer la lentille anti-buée visière, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres). N’appliquez jamais de produits d’entretien. PARE-SOLEIL Pour éliminer les impuretés sur le pare-soleil, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres).
Page 87
3. DOUBLURES The inner lining of the S3 can be removed completely. The neck pad, head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 °C. Allow the lining to dry at room temperature and with good ventilation.
Page 88
F. ENTRETIEN ET SOIN 2. Tirez le capot de la ventilation vers le haut et vers l’avant jusqu’à ce qu’il se détache de la coque du casque. 3. Après le nettoyage, réinstallez le capot de l´aération supérieure en le plaçant sur le support et en exerçant une légère pression jusqu'à...
Page 89
1. SYSTÈME DE COMMUNICATION Avec des haut-parleurs HD, le microphone HD et trois antennes préinstallés (pour Bluetooth, Mesh Intercom et radio FM), votre S3 est déjà prêt pour l’utilisation du système de communication SC2. Les haut-parleurs HD sont situés derrière les mousses de joues.
Page 90
2. CONCEPT D'INDIVIDUALISATION SCHUBERTH Une approche scientifique a été adoptée pour le développement de l'intérieur du S3 et une étude a été commandée au "Hohenstein Institute for Textile Innovation". Le résultat est un intérieur qui s'adapte de manière optimale aux formes de tête allant de la ronde à...
Page 91
Internet de l’entreprise à l’adresse suivante WWW. SCHUBERTH.COM Nous vous recommandons d'utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine SCHUBERTH pour votre casque SCHUBERTH, car ils sont spécialement adaptés à votre modèle de casque. Avertissement: Pour des raisons de sécurité, le remplacement des autres pièces du casque...
Page 92
H. SERVICE CLIENTÈLE SCHUBERTH Si besoin, vous pouvez vous adresser à votre fournisseur ou bien contacter directement notre service clientèle. Trouvez le fournisseur le plus proche ainsi que les coordonnées de notre service clientèle sur WWW.SCHUBERTH.COM...
Page 93
Veuillez prendre en compte la garantie propre à chaque pays. Vous pouvez aussi bénéficier de la garantie « 5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE ». ». Pour cela, il vous suffit d'enregistrer votre S3 sur WWW.SCHUBERTH.COM, endéans des 6 mois suivant l’achat, afin de profiter des avantages de l’extension de garantie.
Page 94
J. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Le symbole de la poubelle barrée indique que cet équipement électrique ou électronique ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères en fin de vie, mais doit être collecté séparément. Il existe des points de collecte gratuits pour les déchets d'équipements électriques et électroniques dans votre région et, si nécessaire, d'autres points de collecte pour la réutilisation des équipements.
Page 95
K. COMMENT NOUS CONTACTER SIÈGE DE LA SOCIÈTÈ Standard téléphonique +49 (0)391 8106-0 Addresse SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
Page 96
MUCHAS GRACIAS POR SU CONFIANZA, en nuestra experiencia de varias décadas en el diseño y fabricación de cascos para moto. Nos complace que haya escogido un SCHUBERTH S3. Todos los S3 que salen de nuestra fábrica se fabrican a mano con sumo esmero aplicando los métodos de fabricación más modernos.
Page 97
A. PARA SU SEGURIDAD Por favor lea este manual atentamente, para que su casco le proteja cuando circule en moto. Para no descuidar ningún aspecto relevante para la seguridad, le recomendamos leer estas instrucciones de uso en el orden indicado. Por favor preste especial atención a: Advertencia: Indicaciones de seguridad Atención:...
Page 98
A. PARA SU SEGURIDAD 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y al acompañante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos, aunque no los evita por completo. No es posible especificar de forma definitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente.
Page 99
A. PARA SU SEGURIDAD Un casco sólo puede proteger la parte de la cabeza que cubre. La visera no está diseñada para proteger la cara. El casco no está diseñado para proteger la nuca. Este casco ha sido desarrollado especialmente para la conducción de motocicletas y no es adecuado para otros fines.
Page 100
A. PARA SU SEGURIDAD 3. Pruebe el ajuste del casco colocando las manos a cada lado del casco. Mientras mantiene la cabeza lo más inmóvil posible, intente girar el casco hacia delante y hacia atrás y de izquierda a derecha y luego hacia arriba y hacia abajo.
Page 101
DOT FMVSS nº 218. y todas las reclamaciones de garantía y seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente autorizados por SCHUBERTH. El uso de un visor no homologado invalidará la homologación del casco.
Page 102
B. CONTENIDO PARA SU SEGURIDAD Indicaciones de seguridad: casco Consejos de seguridad sobre talla y ajuste Indicaciones de seguridad: visor/visera parasol Indicaciones de seguridad: modificación/accesorios CONTENIDO EL CASCO Normativa Etiqueta DOT Anatomía del casco Calota exterior Calota interior Aerodinámica y Aeroacústica Deflector Carrillera con cierre rápido de betón Visera con lente antivaho...
Page 103
Sores y visera parasol Equipamiento interior Ventilación Sistema de cierre Almacenamiento ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Sistemas de comunicación Concepto de individualización SCHUBERTH Accesorios y piezas de repuesto Adquisición de piezas SCHUBERTH originales SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH GARANTÍA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE CÓMO CONTACTARNOS...
Page 104
C. EL CASCO 1. NORMATIVA Este casco ha sido probado y cumple la norma DOT FMVSS nº 218 de Estados Unidos y no se ajusta a ninguna otra normativa o estándar. Solo es legal utilizar el casco en países en los que sea válida la norma DOT FMVSS nº 218. 2.
Page 105
SC2 4. CALOTA EXTERIOR La calota exterior del casco S3 combina un diseño aerodinámico óptimo con un alto nivel de protección. Consiste en una nueva calota de fibra de vidrio con nuestra tecnología patentada DFP, reforzada con estrato basáltico, que mejora...
Page 106
óptimo y confortable del casco. 6. AERODINÁMICA Y AEROACÚSTICA El S3 no produce prácticamente ningún levantamiento ni siquiera a velocidad, Diversas características desarrolladas en el túnel de viento de SCHUBERTH hacen que el casco sea notablemente silencioso en lo que respecta a la aeroacústica, al tiempo que proporciona una capacidad auditiva optimizada...
Page 107
C. EL CASCO Atención: En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco.
Page 108
8. CARRILLERA CON CIERRE RÁPIDO DE BOTÓN El S3 cuenta con un cierre de trinquete. Este sistema de cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de forma sencilla y precisa adaptada a su cabeza, cada vez que deba colocar el casco.
Page 109
C. EL CASCO Consejo: Ambas correas para la barbilla son ajustables en longitud. Advertencia: Asegúrese al ajustar la carrillera de que no es posible sacarse el casco hacia delante estando cerrada la carrillera. Advertencia: Compruebe de forma periódica el ajuste de longitud de la carrillera. ABRIR Y CERRAR La carrillera se cierra apretando la lengüeta en la ranura hasta que se ha enclavado.
Page 110
C. EL CASCO 9. VISERA CON LENTE ANTIVAHO Cuenta con un visor de doble pantalla antivaho. Con la sujeción de la lámina antivaho interior por medio de pernos de sujeción excéntricos (pins) se tensan previamente las dos láminas del visor, obturándolas. De esa forma se crea un acolchado de aire aislante entre la pantalla principal o exterior y la pantalla interior, lo que evita que se empañe el visor interior.
Page 111
C. EL CASCO Abra para ello el visor • por lo general la posición para ciudad se salta. • moviendo hacia abajo el visor se puede ajustar con facilidad. El visor puede activarse en cualquier momento, independientemente de la posición de la visera parasol.
Page 112
C. EL CASCO 2. Opere las palancas a la derecha e izquierda debajo del mecanismo de la pantalla en la dirección del apertura de la misma. Montaje del visor 1. Abra el visor por completo, hasta el enclavamiento superior. 2. Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura del visor.
Page 113
C. EL CASCO 3. Controle el funcionamiento de la visera cerrándola una vez y volviéndola a abrir hasta el tope. PANTALLA ANTIVAHO Desmontar 1. Para desmontar la pantalla antivaho, colocar el visor sobre un paño limpio y suave El canto superior del visor debería apuntar hacia usted.
Page 114
C. EL CASCO Montaje 1. Retire la pantalla del visor. 2. Coloque un lado de la pantalla antivaho en uno de los pernos de sujeción excéntrico mediante la ranura. Asegúrese de que la junta de silicona esté orientada hacia el disco de visor.
Page 115
C. EL CASCO Atención: Para evitar rallar el visor, solo debe desmontar o montar la pantalla antivaho con el visor limpio y seco. Al montar la pantalla antivaho asegurarse de que no entre polvo ni humedad entre las pantallas del visor. Utilizar un paño suave y limpio para apoyar el visor a la hora de montar o desmontar la pantalla.
Page 116
C. EL CASCO Advertencia: Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden producir fisuras en el visor. ¡Evite exponer el visor a esos vapores! No coloque jamás el casco sobre el depósito de su motocicleta. 10. VISERA PARASOL PANTALLA El parasol tiene un revestimiento resistente a los arañazos y ofrece, gracias a los policarbonatos especiales utilizados, protección eficaz contra los rayos ultravioleta dañinos.
Page 117
C. EL CASCO Atención: La visera parasol sólo puede se accionar con el pasador. Advertencia: No conduzca nunca con la visera parasol bajada durante la noche o con mala visibilidad. Levantar siempre la visera parasol antes de entrar en un túnel.
Page 118
C. EL CASCO 3. Presione el elemento de retención hacia adentro fuera de la pantalla solar. Repita este paso del otro lado. 4. Mueva ligeramente la palanca de la pantalla solar adelante.. 5. Presione la pantalla solar hacia adentro en ambos lados y retíralo hacia abajo.
Page 119
C. EL CASCO 11. EQUIPAMIENTO INTERIOR El forro extraíble, lavable y sin costuras del S3 asegura, además de una forma excelente, mejor ventilación para el casco. El acolchado de las almohadillas consigue un acolchamiento suave en la cara y la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza. La cinta de la cabeza garantiza la colocación cómoda sin cubrir los canales de ventilación.
Page 120
C. EL CASCO 4. Extraiga los tres tetones que sujetan la almohadilla. 5. Repita los pasos 2 a 5 para retirar la almohadilla del otro lado. Extraer la almohadilla de la capeza 1. Suelte las pestañas del acolchado de la frente y extráigalo de sus 4 soportes.
Page 121
C. EL CASCO 4. Suelte los tetones traseros de las almohadillas de las mejillas junto con los dos tetones traseros de la almohadilla de la cabeza para liberarla. Retirar la almohadilla para el cuello 1. Tire de la almohadilla del cuello para liberar los anclajes de los dos tetones.
Page 122
C. EL CASCO 3. La almohadilla dorsal se une al casco con los dispositivos enchufables que sujetan las almohadillas de las mejillas. para instalarla es necesario instalar también las almohadillas de las mejillas. Instalación de la carrillera 1. Deslice la correa de la barbilla a través del bolsillo de la almohadilla de la carrillera.
Page 123
C. EL CASCO Instalación de la almohadilla para el cuello 1. Empuje la almohadilla del cuello para encajar los ojales sobre los dos pasadores. Atención: Las cintas para la nuca no pueden estar giradas. Advertencia: No conduzca nunca si se han extraído partes del equipamiento interior. Advertencia: ¡Las altas temperaturas (p.ej.
Page 124
C. EL CASCO S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM S.R.S. - SCHUBERTH RESCUE SYSTEM es un mecanismo de seguridad realizado para apoyar a los servicios de emergencia. Las almohadillas de las carrilleras pueden retirarse de forma segura tirando de las 2 pestañas y reduciendo las fuerzas aplicadas al cuello del motorista, lo que facilita la extracción del casco.
Page 125
VENTILACIÓN 2 – DISPOSITIVO DE VENTILACIÓN EN BARBILLA (ventilación visor) El S3 cuenta con una entrada de ventilación para el visor en la zona de la barbilla. El aire penetra a través de las entradas independientemente de la posición de calce.
Page 126
C. EL CASCO VENTILACIÓN 4 – VENTILACIÓN DE LA CABEZA Se ha colocado en la parte superior de la calota una entrada grande de aire con un sistema de ventilación de tres niveles para ventilar la cabeza. El aire que entra por estos dispositivos se distribuye de forma efectiva a la superficie de la cabeza a través de canales.
Page 127
Las zonas reflectantes negras en el cuello y parte delantera hacen que el motociclista sea más visible. Los cascos de color sólido (sin decoración), el logotipo de SCHUBERTH en la parte posterior y las letras SCHUBERTH en la parte delantera del casco también están hechos de lámina reflectante. Además, hay un area reflectante en el deflector de viento, que proporciona una mayor visibilidad cuando se conduce con la mentonera abierta.
Page 128
D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN 1. COLOCACIÓN DEL CASCO 1. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco. 2. Abra la carrillera y el apoyo de la misma. 3. Sujete los dos extremos inferiores de la carrillera y sepárelos tirando de ambos.
Page 129
E. ANTES DE CADA VIAJE Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: 1. COMPROBAR EL CASCO Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de daños graves.
Page 130
E. ANTES DE CADA VIAJE 3. COMPROBAR EL VISOR Y LA VISERA PARASOL Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Será preciso eliminar cualquier suciedad antes de cada desplazamiento (ver instr. de cuidado - capítulo G).
Page 131
F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1. CALOTA EXTERIOR Podrá emplear agua, jabón, todos los champús, limpiadores y barnices para pintura convencionales, así como productos para el tratamiento del plástico y bencina limpiadora para limpiar y cuidar la calota exterior. Normalmente basta si se limpia con agua y jabón.
Page 132
F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO LA PANTALLA ANTIVAHO La pantalla antivaho se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra). No emplee ningún limpiador. PARASOL El parasol se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra).
Page 133
3. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior del S3 es totalmente extraíble. El lmohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente para lana convencional diluido) a 30 °C como máximo. Dejar secar el equipamiento interior a temperatura ambiente y con buena ventilación.
Page 134
F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 2. Empújela hacia arriba y hacia el lado frontal hasta que la cubierta de ventilación se libere de la calota del casco. 3. Después de la limpieza, vuelva a ubicar la tapa de ventilación colocándola en su soporte y empujando hacia adelante haciendo una ligera presión hasta que haga clic en su lugar 4.
Page 135
G. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO 1. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN Su S3 viene con altavoces HD y micrófono preinstalados y 3 antenas para intercomunicador Bluetooth, intercomunicador Mesh y radio FM, listo para el uso del nuevo sistema de comunicación SC2 Los altavoces HD están situados detrás de las almohadillas para las mejillas..
Page 136
2. CONCEPTO DE INDIVIDUALIZACIÓN DE SCHUBERTH Para el desarrollo del interior del S3 se optó por un enfoque científico y se encargó un estudio al "Instituto Hohenstein de Innovación Textil". El resultado es un interior que se adapta de forma óptima a las formas de cabeza, desde la redonda hasta la ovalada, que constituyen más del 98% de la población.
Page 137
Parte trasera más fino Parte trasera más grueso Para más información sobre el concepto de individualización de SCHUBERTH, visite nuestra página web WWW.SCHUBERTH.COM. 3. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Puede encontrar una sinopsis of todos los accesorios y repuestos disponibles para su casco en WWW.SCHUBERTH.COM...
Page 138
H. SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH En caso necesario, acuda a su distribuidor especializado o contacte directamente a nuestro centro de servicio. Puede encontrar en WWW.SCHUBERTH.COM los datos de contacto de nuestro centro de servicio y de los distribuidores especializados cerca a usted.
Page 139
Además puede beneficiarse de las ventajas de la «5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE». Para ello, registre su S3 en WWW.SCHUBERTH.COM en un plazo de 6 meses a partir de la compra del casco para disfrutar de los privilegios de su garantía ampliada.
Page 140
J. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE El símbolo del cubo de basura tachado significa que este aparato eléctrico o electrónico no debe eliminarse con la basura doméstica al final de su vida útil, sino que debe enviarse para su recogida selectiva. Hay puntos de recogida gratuita de RAEE en su zona, así...
Page 141
K. CÓMO CONTACTARNOS SEDE DE LA EMPRESA Central telefónica +49 (0)391 8106-0 Dirección SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Alemania Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
Page 142
Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler. Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors. WWW.SCHUBERTH.COM...