Page 1
Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -80 XC ® ™ à partir de S80XCH-3101 à partir de S85XCH-3091 -85 XC ® ™ avec consignes d’entretien Traduction des instructions originales Second Edition Third Printing Part No. 1311085FRGT...
Page 2
« Genie » et « S » sont des marques déposées de Terex South Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « XC » est une marque de Terex South Dakota, Inc. Respecte la directive CE 2006/42/CE Voir la Déclaration CE de conformité...
Page 3
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Introduction À propos de ce manuel Usage prévu et guide de familiarisation Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité Cette machine est conçue pour amener du principale est la sécurité...
Page 4
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Introduction Symboles des commandes de la nacelle et Symboles des commandes au sol et mouvement mouvement correspondant de la machine : correspondant de la machine : Mise à niveau de la nacelle Mise à...
Page 5
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. importance capitale pour Genie. Genie utilise divers Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de modèle bulletins pour communiquer des informations et de série de la machine, ainsi que le nom et les...
Page 6
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de produits nettoyants à...
Page 7
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Définition des symboles et illustrations de mise en garde Risque d’incendie Risque d’explosion Risque d’explosion Ne pas utiliser de Défense de fumer. systèmes d’aide au Éviter toute flamme ou démarrage à...
Page 8
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Charge de roue Vitesse du vent Capacité maximum Force manuelle Le poids du poste à soudure réduit la capacité. Point d’arrimage Point de levage Instructions Instructions Point d’ancrage...
Page 9
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Risque d’électrocution Éviter tout contact. Déconnecter la Tension Pression nominale de batterie. d’alimentation conduite d’air sur la nominale sur la nacelle nacelle Risque d’écrasement Soutenir la nacelle ou Lire le manuel Risque d’explosion...
Page 10
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Sécurité générale Sécurité générale ® -80 XC ™ • S ® -85 XC ™ Pièce réf. 1311085FRGT...
Page 11
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale * Ces autocollants dépendent du modèle, des options et de la configuration. Pièce réf. 1311085FRGT ® -80 XC ™ • S ® -85 XC ™...
Page 12
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Sécurité générale ® -80 XC ™ • S ® -85 XC ™ Pièce réf. 1311085FRGT...
Page 13
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Sécurité individuelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine. Les occupants de la nacelle doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, conformément aux réglementations officielles en vigueur.
Page 14
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Sécurité de la zone de travail Risques d’électrocution Rester éloigné de la machine si elle touche des Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique lignes sous tension. Le et n’offre aucune protection en cas de contact ou de personnel au sol ou à...
Page 15
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de renversement Le poids des options et des accessoires, tels que les porte-tuyauteries et postes à souder, réduit la Le poids des occupants, de l’équipement et du capacité...
Page 16
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Si l’alarme de dévers retentit alors que la nacelle est Ne pas relever la flèche relevée, faire preuve d’une extrême prudence. Le lorsque la vitesse du vent témoin de machine inclinée s’allume et la fonction de peut dépasser translation dans un sens ou les deux ne s’active pas.
Page 17
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas modifier, ni désactiver de composant de la Faire preuve d’une extrême machine qui affecterait d’une manière ou d’une autre prudence et rouler sa sécurité ou sa stabilité. lentement en conduisant la machine en position repliée Ne pas remplacer d’élément essentiel à...
Page 18
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas altérer ou modifier un élévateur à nacelle Risques sur une pente mobile sans l’accord préalable écrit du fabricant. Le Ne pas conduire la machine sur une pente dont montage de porte-outils ou autres fixations sur la l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons en nacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécurité...
Page 19
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de chute Risques de collision Les occupants de la nacelle Tenir compte de la doivent porter une sangle ou distance de visibilité un harnais de sécurité, réduite et des angles morts conformément aux lors de la conduite ou de...
Page 20
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Risque de blessures corporelles Respecter et utiliser les flèches directionnelles de couleur symbolisant les fonctions de translation et de Toujours utiliser la machine dans un endroit bien direction sur les commandes de la nacelle et le ventilé...
Page 21
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques liés à l’utilisation d’une Batteries machine endommagée Risques de brûlures Ne pas utiliser une machine endommagée ou défectueuse. Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des Effectuer un contrôle approfondi de la machine avant vêtements et des lunettes de sa mise en route et tester toutes les fonctions avant...
Page 22
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Sécurité du système anti- Porte-tuyauteries écrasement Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec les Lire, comprendre et respecter tous les porte-tuyauteries. avertissements et les instructions fournis avec le système anti-écrasement.
Page 23
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Kits de levage de panneaux Soudage Lire, comprendre et respecter tous les Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec les kits avertissements et les instructions fournis avec le de levage de panneaux.
Page 24
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Verrouillage après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Rétracter la flèche et l’abaisser en position repliée.
Page 25
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Légende Légende Roues non directrices Portillon à battants Roues directrices Nacelle Commandes au sol Point d’ancrage Flèche 10 Rampe intermédiaire d’entrée Bras pendulaire (le cas échéant) 11 Coffret des manuels Commandes de la nacelle 12 Interrupteur au pied Pièce réf.
Page 26
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Commandes Commandes Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de remisage et de tests des fonctions. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.
Page 27
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes au sol Écran à cristaux liquides Bouton de validation de fonction L’écran affiche le compteur horaire, la tension, la pression d’huile et la température du liquide de Appuyer sur le bouton de validation des refroidissement.
Page 28
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Commandes 11 Interrupteur à clé à 3 positions (arrêt/sol/nacelle) 16 Bouton de mise à niveau vers le bas de la nacelle Tourner l’interrupteur à clé en position pour éteindre la machine. Positionner l’interrupteur à Appuyer sur le bouton de mise à...
Page 29
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes de la nacelle Pièce réf. 1311085FRGT ® -80 XC ™ • S ® -85 XC ™...
Page 30
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Commandes ® -80 XC ™ • S ® -85 XC ™ Pièce réf. 1311085FRGT...
Page 31
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes de la nacelle Témoin de dysfonctionnement Bouton d’avertisseur Le témoin allumé indique un dysfonctionnement du système. Appuyer sur ce bouton, l’avertisseur est alors actionné. Relâcher le bouton pour arrêter Témoin d’amplitude de mouvement limitée, poids l’avertisseur.
Page 32
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Commandes 11 Témoin de montée/rétraction de la flèche 17 Manette de contrôle bidirectionnelle à action proportionnelle pour fonctions de translation et Relever/rétracter la flèche jusqu’à ce que le de direction témoin s’éteigne. Manette de contrôle proportionnelle pour fonction 12 Témoin de descente de la flèche de translation et interrupteur au pouce pour...
Page 33
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes 19 Interrupteur de validation de translation 24 Interrupteur de démarrage du moteur Pour déplacer la machine lorsque le témoin de Positionner l’interrupteur de démarrage du validation de translation clignote, maintenir moteur dans un sens ou dans l’autre pour l’inverseur de validation de translation dans un démarrer le moteur.
Page 34
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Inspections Inspections Contrôle avant mise en route - principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
Page 35
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle avant mise en route détecteur d’angle de la flèche primaire ; indicateur d’inclinaison tourelle ; S’assurer que le manuel de l’opérateur est complet, lisible et qu’il se trouve dans le coffret capteur de longueur du potentiomètre à...
Page 36
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Page 37
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Commandes au sol Fonctions de la machine Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne Sans enfoncer le bouton de présentant pas de dangers. validation de fonction, essayer d’actionner les Positionner l’interrupteur à clé sur les boutons de chaque fonction commandes au sol.
Page 38
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Inspections Test de l’alimentation auxiliaire Arrêt d’urgence 10 Positionner l’interrupteur à clé sur les 15 Démarrer le moteur. commandes au sol et couper le moteur. 16 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la 11 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en nacelle en position d’arrêt.
Page 39
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Fonctions de la machine Translation et freinage 24 Enfoncer l’interrupteur au pied. 29 Enfoncer l’interrupteur au pied. 25 Activer chaque manette de contrôle ou inverseur 30 Déplacer lentement la manette de contrôle de translation dans le sens indiqué...
Page 40
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Inspections Vitesse de translation limitée Système de validation de translation 40 Enfoncer l’interrupteur au pied. 36 Enfoncer l’interrupteur au pied et abaisser la flèche en position repliée. 41 Relever la flèche à environ 15° au-dessus de l’horizontale.
Page 41
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 56 Enfoncer l’interrupteur au pied. Désactivation de l’inclinaison de translation 57 La flèche étant complètement repliée, conduire la 46 Enfoncer l’interrupteur au pied. machine sur une pente sur laquelle l’angle de 47 La flèche étant complètement repliée, conduire la roulis est supérieur à...
Page 42
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Inspections Test de l’alimentation auxiliaire Système anti-écrasement (le cas échéant) 66 Couper le moteur. 70 Sans activer l’interrupteur au pied, appuyer sur le câble du système anti-écrasement pour 67 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en débrancher l’actionneur de la prise.
Page 43
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 75 Rebrancher l’actionneur dans la prise. Système de protection anticollision avion (le cas échéant) Résultat : les gyrophares et l’avertisseur s’éteignent. Remarque : deux personnes peuvent être requises pour exécuter ce test. 76 Actionner chaque fonction de la machine.
Page 44
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ; ...
Page 45
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles 82487 Étiquette – Lire le manuel (kit de levage de panneaux) Déterminer si les autocollants de la machine 82487 Étiquette –...
Page 46
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Inspections *1281187 1256425 114251 1263542 *28158 *1281188 133067 133205 *28159 1284982 28160 1281175 1281175 ® -80 XC ™ • S ® -85 XC ™ Pièce réf. 1311085FRGT...
Page 47
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles 1281175 Étiquette – Point d’ancrage, système antichute Déterminer si les autocollants de la machine 1281179 Étiquette – Transport et levage comportent des mots ou des symboles.
Page 48
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Inspections *1281187 1256425 114251 1263542 *28158 *1281188 133067 133205 *28159 1284982 28160 1281175 1281175 ® -80 XC ™ • S ® -85 XC ™ Pièce réf. 1311085FRGT...
Page 49
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions sur chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans le manuel de l’opérateur. Utiliser la machine à...
Page 50
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Démarrage du moteur Modèles diesel Positionner l’interrupteur à clé des commandes au sol sur la position souhaitée. S’assurer que les boutons rouges d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle sont tirés en position de marche.
Page 51
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande au sol Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence des Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol ou de la nacelle en position commandes au sol. d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions et couper le Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en moteur.
Page 52
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Commande depuis la nacelle Direction de la machine Enfoncer l’interrupteur au pied. Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle. Déplacer lentement la manette de contrôle de translation/direction dans la direction indiquée Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgence par les triangles bleu ou jaune des commandes au sol et de la nacelle en...
Page 53
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Driving on a slope Pour déterminer le pourcentage de la pente : Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée, en Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre descente et latérale, admissible pour la machine et numérique OU utiliser la procédure suivante.
Page 54
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Validation de translation Sélection du régime moteur Sélectionner le régime moteur à l’aide des symboles Le témoin clignotant indique que du panneau de commandes. la flèche a dépassé l’une des roues non directrices et que la Lorsque l’interrupteur au pied n’est pas enfoncé, le fonction de translation est...
Page 55
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Témoins d’enveloppe Témoin de surcharge de la nacelle Les témoins d’enveloppe s’allument pour signaler à Le témoin clignote pour indiquer que l’opérateur qu’une fonction a été interrompue et/ou la nacelle est surchargée. Le moteur qu’il doit effectuer une action.
Page 56
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Nacelle inclinée (erreur > ±10°) Témoin de dysfonctionnement de la machine Lorsque la mise à niveau de la nacelle est > +/-10° Le témoin allumé indique un par rapport à l’angle cible, le témoin de dysfonctionnement du système.
Page 57
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation S-80 XC, S-85 XC : le témoin Paramètres d’activation du capteur de d’amplitude de mouvement s’allume dévers – S-80 XC, S-85 XC lorsque la charge de la nacelle est supérieure à 660 lb/300 kg. Modèle Inclinaison/pente Angle maximum de flèche/...
Page 58
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Écran à cristaux liquides Système anti-écrasement (le cas échéant) L’écran à cristaux liquides des commandes au sol Le système anti-écrasement est conçu pour avertir le affiche le compteur horaire, la tension, la pression personnel au sol en cas de contact accidentel de d’huile et la température du liquide de l’opérateur avec le panneau de commandes de la...
Page 59
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Régénération à l’arrêt Lorsque le message « Regen Required » (Régénération requise) s’affiche sur l’écran à cristaux Pendant le processus de régénération du FAP à liquides, le FAP (filtre à particules) doit être régénéré l’arrêt, toutes les fonctions de flèche sont à...
Page 60
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Appuyer sur Ok. L’écran à cristaux liquides Le système fait tourner le moteur au ralenti affiche l’avertissement « Non-flammable accéléré jusqu’à ce que la température du liquide Environment » (Environnement non de refroidissement atteigne 35 °C.
Page 61
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Ensemble du système de protection Porte-tuyauteries anticollision avion (le cas échéant) Les porte-tuyauteries consistent en 2 porte- tuyauteries placés de chaque côté de la nacelle et Dès que le pare-chocs de la nacelle entre en contact montés sur les rampes de sécurité...
Page 62
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Observer et respecter les consignes Utilisation des porte-tuyauteries suivantes : S’assurer que les instructions d’assemblage et d’installation des porte-tuyauteries ont été Les porte-tuyauteries doivent être installés à correctement suivies et que les porte-tuyauteries l’intérieur de la nacelle.
Page 63
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Kits de levage de panneaux Installation des kits de levage de panneaux Apposer l’autocollant d’avertissement à l’avant Insérer le crochet dans les fentes de la base du de chaque kit de levage de panneaux (le cas kit de levage de panneaux.
Page 64
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Installation du rembourrage Installer les 2 pièces de rembourrage sur les rampes de la nacelle. Positionner le rembourrage de manière à protéger les panneaux de tout contact avec les rampes de la nacelle. Installation de la sangle Ouvrir le collier et l’installer autour d’un tube de rampe vertical de la nacelle.
Page 65
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Rétracter la flèche et l’abaisser en position repliée. Faire pivoter la tourelle jusqu’à ce que la flèche se trouve entre les roues non directrices.
Page 66
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Instructions de transport et de levage Instructions de transport et de levage S’assurer que le verrouillage de rotation de la tourelle bloque celle-ci avant de transporter la machine. Veiller à déverrouiller la tourelle pour utiliser la machine.
Page 67
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Arrimage de la machine pour le Arrimage de la nacelle – S-80 XC transport par camion ou remorque S’assurer que la nacelle est en position repliée. Toujours utiliser la goupille de verrouillage de rotation Arrimer la nacelle avec une sangle en nylon parallèle de la tourelle à...
Page 68
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Instructions de transport et de levage Instructions de levage Abaisser et rétracter complètement la flèche. Abaisser complètement le bras pendulaire. (le cas échéant) Déterminer le centre de gravité de la machine en utilisant le tableau et l’illustration de cette page.
Page 69
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Entretien Niveau d’huile du moteur Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile correct pour de bonnes performances et la durée de vie du moteur. Utiliser la machine avec un niveau d’huile Observer et respecter les consignes inapproprié...
Page 70
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Entretien Caractéristiques du carburant diesel Niveau d’huile hydraulique Pour être satisfaisantes, les performances du moteur Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile dépendent de l’utilisation d’un carburant de bonne hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la qualité.
Page 71
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Niveau du liquide de refroidissement Batteries du moteur – modèles à refroidissement liquide Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries pour garantir les bonnes performances et la sécurité de fonctionnement de la machine. Des niveaux de Il est essentiel de maintenir un niveau de liquide de liquide inadaptés ou des câbles et connexions refroidissement approprié...
Page 72
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Entretien Pression des pneus Entretien périodique L’entretien dans le cadre de la mise en service, trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour Remarque : cette procédure n’est pas requise sur réaliser l’entretien de cette machine, conformément des machines équipées de pneus remplis de aux procédures décrites dans les manuels d’entretien...
Page 73
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Model S-80 XC Bruits aériens Hauteur maximum de travail 86 pi 26.21 m Niveau sonore au niveau des commandes 87 dBA au sol Hauteur maximum de la nacelle 80 pi 24.38 m Niveau sonore au niveau des commandes...
Page 74
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Modèle S-85 XC Bruits aériens Hauteur maximum de travail 91 pi 27,74 m Niveau sonore au niveau des commandes au 87 dBA Hauteur maximum de la nacelle 85 pi 25,91 m Niveau sonore au niveau des commandes de la 77 dBA Portée horizontale maximum, nacelle 74 pi 6 po...
Page 75
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Tableau d’amplitude de mouvement S-80 XC Capacité maximum de la nacelle 1 000 lb 454 kg 660 lb 300 kg Valeurs verticales Valeurs horizontales -10 pi -3,05 m -10 pi -3,05 m 0 pi 0 pi...
Page 76
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Tableau d’amplitude de mouvement S-85 XC Capacité maximum de la nacelle 1 000 lb 454 kg 660 lb 300 kg Valeurs verticales Valeurs horizontales -10 pi -3,05 m -10 pi -3,05 m 0 pi 0 pi...
Page 77
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Contents of EC Declaration of Conformity - 1 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives: 1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, under consideration of harmonized European standard EN280 as described in EC type-examination certificate <variable field>...
Page 78
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Contents of EC Declaration of Conformity - 2 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives: 1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, Conformity assessment procedure: art.12 (3) (a), with the application of European Harmonized Standard EN 280:2013+A1:2015.
Page 79
Deuxième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Contents of UK Declaration of Conformity - 1 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Legislation: 1. Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1043, SI 2011/2157, SI 2019/696) under consideration of designated standard EN280 as described in type-examination certificate <variable field>...
Page 80
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Contents of UK Declaration of Conformity - 2 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Legislation: 1. Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1043, SI 2011/2157, SI 2019/696) conformity assessment procedure according to Part 3, 11.