Page 1
® WOODBOX TECHNOLOGY NIQ43 – IQH33 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE SERVICE ET D’ENTRETIEN INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS...
Page 3
En cas de problèmes, adressez-vous directement à lui. Demandez-lui de vous procurer des pièces originales NESTOR MARTIN. Attention aux contrefaçons. Pour vous procurer une pièce, adressez-vous à votre installateur-revendeur afi n d’identifi er le n° de commande de la pièce. Communiquez-lui alors ces éléments et il se chargera de vous la commander chez NESTOR MARTIN.
Page 4
INSTALLATION 1.1. CONSIGNES D’INSTALLATION L’installation doit être conforme aux règles de construction en vigueur, incluant les normes • européennes et nationales. L'appareil doit être recouvert de matériaux incombustibles. Si le sol n’est pas en carrelage (c’est-à-dire • tapis-plain, parquet, etc..), il est conseillé de prévoir une plaque de sol devant l’appareil (au moins 50 cm à...
Page 5
L’absence de grilles de ventilation sur le revêtement entraînera une augmentation constante de sa température intérieure qui ne pourra pas être utilisée pour chauffer la pièce et qui abîmera le revêtement et les composants de votre Foyer. Les dégâts causés sur le revêtement et sur les composants du Foyer liés à...
Page 6
Cas 1 - Sortie d’air chaud uniquement devant: Laisser les deux déflecteurs et les bouche-trous. Cas 2 - Sortie d’air chaud à la fois par les tubes et par l’avant (Fig. 5): Retirer le couvercle (6 vis) Retirer les deux déflecteurs en acier ...
Page 7
Configuration type 2, avec cadre encastré 30mm Max. 100mm N + 20mm F + 20mm Fig. 8 D = hauteur de l’insert F = largeur de l’insert M = profondeur de l’insert N + 20mm = dimension maximum entre les montants de la cheminée E + 20mm = dimension maximum entre la base de l’insert et la poutre supérieure Si votre cheminée comporte une poutre en bois, il est nécessaire d’isoler la partie inférieure de celle-ci, si elle se trouve à...
Page 8
Base en acier Fig. 10 Buse téléscopique Boîte Fig. 11 Prise d’air extérieur Fig. 12 1.7. INSTALLATION SANS PRISE D’AIR EXTÉRIEUR Pour permettre à l'air de combustion de venir à l’avant de l’appareil, retirer le couverture de boîte en enlevant les 2 vis. Couverture de boîte Fig.
Page 9
1.8. ACCÈS AU VENTILATEUR Votre appareil peut être utilisé à convection naturelle ou bien avec un ventilateur. Un espace est prévu au fond de l’habillage extérieur pour un ventilateur tangentiel. Pour accéder à ce ventilateur: 1. Dévisser et enlever le tableau de bord (2 vis). 2.
Page 10
5. Retirer le tiroir contenant le ventilateur et les accesoires de contrôle (2 vis) Fig. 18 1.9. INSTALLATION DU VARIATEUR Votre appareil dispose d'un régulateur d'intensité d'air de convection qui vous permet de sélectionner la vitesse de l'air dissipé dans l'environnement. Ce regulateur doit être situé dans une zone à basse température.
Page 11
1.10. SCHÉMA ÉLECTRIQUE Le clixon ferme le circuit quand sa température dépasse 50°C. Le ventilateur se met en fonctionnement à la vitesse choisie par le variateur. Le clixon ouvre le circuit à 35°C, le ventilateur se coupe. L’interrupteur ouvre le circuit (arrête le ventilateur) quand on ouvre la porte. Fig.
Page 12
EQUIPEMENTS EN OPTION 2.1. CADRE (993900414) Pour fixer de cadre, faire glisser les 4 attaches dans les 4 supports prévus à cet effet. Fig. 22 2.2. TÉLÉCOMMANDE (993900039) Une télécommande est disponible en option. La télécommande peut être utilisée pour régler l’allure du feu à...
Page 13
COMBUSTIBLES 3.1. COMBUSTIBLES AUTORISES Combustibles solides recommandés : charme, hêtre, frêne, chêne, fruitiers, bouleau. Combustibles solides non recommandés : résineux, bois humide, bois traité chimiquement, copeaux de bois, granulés de bois (pellets), coke. Il est interdit de brûler des déchets, ordures ou liquides infl ammables (essence, solvant ou huile de moteur) dans votre poêle ou insert.
Page 14
UTILISATION 4.1. LES COMMANDES L’appareil a deux commandes principales: Le contrôle de L’AIR SUPERIEUR. Le contrôle de L’AIR INFERIEUR Les deux commandes peuvent être utilisées ensemble de façon à combiner les deux ux d’air a n d’obtenir les meilleures performances.
Page 15
Exemple de réglages de commandes: Bois Fermé Ouvert L’entrée d’air inférieure fermée. Le clapet arrière est ouvert, amenant l’air par au dessus de la grille. En faisant le tour du corps de chauffe, l’air est réchauffé avant d’arriver au feu, ce qui permet une combustion propre et efficace.
Page 16
4.4. FONCTIONNEMENT AU BOIS > ALLUMAGE • Régler le bouton AIR SUPERIEUR en position máximum, manuellement avec l’outil fourni, ou à l’aide de la télécommande en appuyant plusieurs fois, par impulsion, sur la touche ON/HI. • Régler le bouton AIR INFERIEUR en position máximum. •...
Page 17
4.6. FONCTIONNEMENT AU BOIS > RECHARGEMENT Pour éviter les émanations de fumée dans le local lors du rechargement et pour une reprise rapide du foyer, suivez ces conseils: Recharger l’appareil uniquement quand il ne reste qu’un lit de braises. • •...
Page 18
à enlever par la suite; Pour nettoyer un appareil peint, utiliser une brosse ou un pinceau rigide. Pour de véritables tâches, mieux vaut les retoucher avec une peinture pour poêles (laque haute température Nestor Martin) que d’essayer de les nettoyer. Dans le cas de condensation, essuyer les gouttes avant que celles-ci ne sèchent.
Page 19
5.4. L’ÉTANCHÉITÉ Vérifiez fréquemment l’étanchéité des portes et du cendrier. Pour assurer un fonctionnement correct, une étanchéité à l’air doit être maintenue à ces ouvertures. Si l’étanchéité n’est pas correcte, inspectez les joints. Si un joint doit être remplacé, contactez votre distributeur. 5.5.
Page 20
Richt u, als er zich problemen voordoen, rechtstreeks tot hem. • Vraag hem u originele NESTOR MARTIN onderdelen te leveren. Let op voor namaak! Richt u tot uw verkoper-installateur als u een stuk nodig hebt, om het bestelnummer van het stuk bepalen. Deel hem dan deze elementen mee en hij zal het voor u bestellen bij NESTOR MARTIN.
Page 21
INSTALLATIE 1.1. RICHTLIJNEN VOOR DE INSTALLATIE • De installatie moet gebeuren conform aan de geldende bouwreglementering. • Het apparaat moet worden afgedekt met niet-brandbare materialen. Als de vloer niet betegeld is (d.w.z. effen tapijt, parket, enz.), is het raadzaam om een vloerplaat voor het toestel te voorzien (minstens 50 cm ervoor).
Page 22
De afwezigheid van ventilatieroosters op de bekleding zal een constante stijging van de binnentemperatuur veroorzaken die niet kan worden gebruikt om de kamer te verwarmen en die de bekleding en de onderdelen van uw Haard zal beschadigen. Schade aan de coating en onderdelen van de haard door te hoge temperatuur door het ontbreken van ventilatieroosters valt niet onder de garantie.
Page 23
Geval 1 - Warme lucht enkel aan de voorzijde. Laat de twee deflectoren en de pluggaten zitten. Geval 2 – Warme lucht voorzijde en buismonden (Afb. 5): Verwijder deksel (6 vijzen) Verwijder de twee geleiders Vervang de twee afdekplaten door de bijgeleverde buismonden Opgepast: het is mogelijk om de geleiders teverwijderen zonder het deksel te verwijderen Afb.
Page 24
Plaatsing type 2 30mm Max. 100mm N + 20mm F + 20mm Afb. 8 D = hoogte inbouwhaard F = lengte inbouwhaard M = diepte inbouwhaard N + 20mm = maximale afmetingen tussen de schouw E + 20mm = maximale afmetingen tussen de basis en de bovenste schouwbalk Als uw schoorsteen een houten balk bevat, dan is het noodzakelijk het onderste van de balk te isoleren als die op minder dan 30 cm van de warmeluchtuitvoer zich bevindt.
Page 25
Stalen basis Afb. 10 Telescopische buis Doos Afb. 11 Afb. 12 Externe luchttoevoer 1.7. INSTALLATIE ZONDER DE EXTERNE LUCHTTOEVOER Wenst u de verbrandingslucht langs de voorkant van het toestel, gelieve dit stuk te verwijderen door 2 vijzen los te maken. Doos deksel Afb.
Page 26
1.8. TOEGANG TOT DE VENTILATOR Uw apparaat kan worden gebruikt met natuurlijke convectie of met een ventilator. Onderin de buitenmantel is een ruimte voorzien voor een tangentiële ventilator. Om toegang te krijgen tot deze ventilator: 1. Verwijder het bedieningspaneel (2vijzen). 2.
Page 27
5. Verwijder de lade met de ventilator (2 vijzen) Afb. 18 1.9. INTENSITEIT REGELAAR INSTALLATIE Uw apparaat heeft een intensiteitsregelaar voor convectielucht waarmee u de snelheid kunt selecteren waarmee de lucht in de omgeving wordt afgevoerd. Deze controller moet zich in een ruimte met lage temperatuur bevinden.
Page 28
1.10. ELECTRICH SCHEMA De thermostaat schakelt deventilator in aan 50°en uit aan 35°. Het deurcontact schakelt de ventilator in en uit. Intensiteitsregelaar Afb. 20 1.11. KABEL SCHEMA’S Afb. 21...
Page 29
UITRUSTINGEN IN OPTIE 2.1. KADER (993900414) Om een frames instellen, sleept u de 4 montagebeugels in vier. montagebeugels Afb. 22 2.2. AFSTANDSBEDIENING (993900039) Een afstandsbediening is als optie verkrijgbaar. De afstandsbediening kan worden gebruikt om de brandsnelheid op afstand of thermostatisch in te stellen. Om de motor en de ontvanger te plaasten, gelieve als volgt te werk gaan: Maak het bedieningspaneel los (2 vijzen) Verplaats het klepje van de magneet, en maak...
Page 30
BRANDSTOFFEN 3.1. AANBEVOLEN VASTE BRANDSTOFFEN Aanbevolen vaste brandstoffen: haagbeuk, beuk, es, eik, fruitboom, berk. Niet aanbevolen vaste brandstoffen: harsachtig hout, nat hout, chemisch behandeld hout, houtsnippers, houtpellets (korrels), cokes. Het is verboden om afvalstoffen te verbranden in uw kachel of inbouw. 3.2.
Page 31
GEBRUIK 4.1. DE BEDIENINGSELEMENTEN apparaat komen belangrijke bedieningselementen voor: De instelling van de ONDERLUCHT De instelling van de BOVENLUCHT LET OP! De bedieningselementen kunnen warm zijn. Gebruik altijd het meegeleverde gereedschap om de instellingen te wijzigen. De instellingen sturen kleppen die op verschillende manieren kunnen geopend of gesloten worden, afhankelijk gebruikte brandstof...
Page 32
Hout Gesloten Open De onderste luchtinlaat is gesloten. De achterste klep is geopend om lucht aan te voeren boven het rooster. Voor de lucht de vuurhaard bereikt wordt ze rond het verwarmingslichaam geleid zodat ze kan opwarmen, wat een zuivere, doeltreffende verbranding garandeert. Aansteken Open Open...
Page 33
4.4. WERKING MET HOUT > AANSTEKEN • Regel knop BOVENLUCHTOP (rechterkant), handmatig meegeleverde gereedschap, of met behulp van de afstandsbediening, door verschillende malen kort te drukken op de toets ON/HI. • Regel de knop ONDERLUCHT op max (aan de linkerkant). •...
Page 34
4.6. WERKING MET HOUT > BIJVULLEN Volg de onderstaande raadgevingen om tijdens het bijvullen rookontwikkeling in de kamer te voorkomen en om het vuur snel opnieuw te laten oplaaien: • Vul het apparaat pas bij, als er alleen nog wat gloeiende kooltjes op het rooster liggen. •...
Page 35
4.9. LEEGMAKEN VAN DE ASLADE Maak de aslade regelmatig leeg om overloop van de as te voorkomen. Een fi jn laagje as op het rooster zal daarentegen de verbranding bevorderen en de warmte weerhouden. Het is wenselijk de aslade leeg te maken wanneer het apparaat niet in werking is. Om de as te verwijderen laat u ze door het rooster in de aslade vallen, met behulp van het meegeleverde gereedschap.
Page 36
Een prop krantenpapier, bevochtigd met water en enkele druppels azijn, volstaat om de meeste vlekken te verwijderen. Om meer hardnekkige vlekken te verwijderen, voorzichtig wrijven met een spons van staalwol, bevochtigd met wat vaatwasmiddel. Wees voorzichtig en wrijf niet te hard om de ruit niet te beschadigen.
Page 37
In the event of a problem, contact your installer directly. • Ask him to obtain the original NESTOR MARTIN parts. Beware of forgeries. To obtain a part, contact your installer/dealer in order to identify the order number of the part. Pass on this information to your installer and he will order the part directly from NESTOR MARTIN.
Page 38
INSTALLATION 1.1. INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation must conform to current building regulations. The appliance must be covered with non-combustible materials. If the floor is not tiled (i.e. carpet- plain, parquet, etc.), it is advisable to provide a floor plate in front of the appliance (at least 50 cm in front).
Page 39
The lack of ventilation grilles in the envelope will generate a constant increase in the temperature that cannot be used to heat the room and will fracture the envelope and the components of your Stove. Fractures of the Stove’s envelope and components due to excessive temperature and an absence of vents are not covered under warranty.
Page 40
Case 1 - Hot air outlet only in front: Leave the two deflectors and the plug holes. Case 2 - Hot air outlet both through the tubes and from the front (fig. 5): Remove the cover (6 screws) Remove the two steel deflectors ...
Page 41
Configuration type 2, with recessed frame 30mm Max. 100mm N + 20mm F + 20mm Fig. 8 D = insert height F = insert width M = insert depth N + 20mm = maximum dimension between chimney uprights E + 20mm = maximum dimension between the base of the insert and the upper beam If your fireplace has a wooden beam, it is necessary to insulate the lower part of it, if it is less than 30 cm from the hot air outlet.
Page 42
Steel base Fig. 10 Telescopic nozzle Fig. 11 Fig. 12 Outside air intake 1.7. INSTALLATION WITHOUT EXTERNAL AIR INTAKE To allow combustión air t ocome to the front of the appliance, remove the box cover by removing the 2 screws. Box cover Fig.
Page 43
1.8. FAN ACCESS Your appliance can be used with natural convection or with a fan. A space is provided at the bottom of the exterior casing for a tangential fan. To access this fan: 1. Unscrew and remove the dashboard (2 2.
Page 44
5. Remove the drawer containing the fan and the control accessories (2 screws). Fig. 18 1.9. AIR REGULATOR INSTALLATION Your appliance has a convection air intensity regulator that allows you to select the speed of the air dissipated into the environment. This regulator should be located in a low temperature area. When the controller is off, a light appears on the ON/OFF button.
Page 45
1.10. ELECTRICAL DIAGRAM The clixon closes the circuit when its temperature exceeds 50°C. The fan starts operating at the speed chosen by the drive. The clixon opens the circuit at 35°C, the fan switches off. The switch opens the circuit (stops the fan) when the door is opened.
Page 46
OPTIONAL EXTRAS 2.1. FRAME (993900414) To fix the frame, slide the 4 fasteners into the 4 supports provided for this purpose. fastener Fig. 22 2.2. REMOTE CONTROL (993900039) A remote control is available as an option. The remote control can be used to adjust the fire rate remotely, or thermostatically.
Page 47
FUELS 3.1. APPROVED FLUES Your appliance has been designed to burn the following approved fuels: Recommended solid fuels: beech wood, birch, oak, ash, hornbeam and wood from fruit trees. Non-recommended solid fuels: conifer, damp wood, chemically treated wood, shavings, wood pellets, coke.
Page 48
USER INSTRUCTIONS 4.1. THE CONTROLS The appliance has two main controls: The UPPER AIR FLOW control The LOWER AIR FLOW control The two controls can be used together in a way to combine the two air fl ows to achieve optimum performance. WARNING: the controls can be hot.
Page 49
Samples of settings: Wood Closed Open The lower air supply is closed. The upper air supply is open, bringing the air from above the fire. By going around the heater, the air is warmed before it reaches the fire and this allows a clean and efficient combustion. Lighting Open Open...
Page 50
4.4. USING WOOD > LIGHTING • Set the UPPER AIR SUPPLY to maximum manually with the tool provided, or by pressing the ON/HI button on the remote control. • Set the LOWER AIR SUPPLY to maximum. • If your stove has the CATALYTIC HYBRID WOODBOX System, open the by-pass placed in the top inside the stove (Fig.
Page 51
4.6. USING WOOD > ADDING LOGS To prevent smoke fumes from entering the room while adding wood and to ensure a rapid recovery of the hearth, do as follows: • Refill the appliance only when there is no longer an ember bed. •...
Page 52
To clean a painted appliance, use a stiff brush. For tough marks, it is better to touch up the paint with a paint designed for stoves (NESTOR MARTIN high temperature gloss paint) than to try to clean them. In the event of condensation, wipe the drops before they dry.
Page 53
5.4. AIR TIGHTNESS Frequently check that the doors and ashtray are airtight. To ensure proper functioning of this appliance, the openings must be airtight. If they are not, inspect the joints. If a joint must be replaced, contact your distributor. 5.5.
Page 56
7. DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATA / DATI TECNICI / DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA NIQ43 IQH33 NIQ43 CT Puissance nominale / Nominale kracht / Potenza nominalle / Potencia 8,0 (*) nominal / Nominal power (kW) Température des gaz moyenne / Gemiddelde temperatuur van de...
Page 57
Voir à la fin de l'autre manuel joint (C07100DC844) - Zie aan het einde van de andere bijgevoegde handleiding (C07100DC844) - See at the end of the another manual attached (C07100DC844) 9. INSTALLATION SYSTÈME CATALYTIC HYBRID WOODBOX NIQ43 - INSTALLATIE CATALYTIC HYBRID WOODBOX SYSTEEM NIQ43 -...
Page 60
WOODBOX ® TECHNOLOGY SOTO DE LA MARINA - CANTABRIA Apdo. de correos 208 SANTANDER www.nestormartinstoves.com C07100DC491_1 05/2023...