Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

AES 52 S
BFS 52 S
de
Gebrauchs- und Montageanleitung | Allesschneider Einbau system
en
Operating and assembly instructions | Built-in food slicer system
fr
Notice d'utilisation et de montage |
Trancheuse universelle, système d'encastrement
cs
Návod k montáži a obsluze | Vestavný univerzální kráječ
es
Instrucciones de montaje y de uso |
Sistema de montaje de cortadora multiuso
hu
Használati és összeszerelési útmutató |
Beépíthető univerzális szeletelőgép
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio |
Affettatrici multiuso con sistema di montaggio
nl
Gebruiks- en montage aanwijzing | Allessnijder inbouwsysteem
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning |
Universalskjæremaskin for innbygging
pl
Instrukcja obsługi i montażu | Krajalnica uniwersalna do zabudowy
ru
Руководство по эксплуатации и инструкция по сборке |
Монтируемое универсальное режущее устройство
sk
Návod na použitie a montáž |
Univerzálny krájač, systém pre zabudovanie
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo | Univerzalni rezalnik za vgradnjo
Montagevideo /
Assembly video:

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ritter BFS 52 S

  • Page 1 AES 52 S BFS 52 S Montagevideo / Assembly video: Gebrauchs- und Montageanleitung | Allesschneider Einbau system Operating and assembly instructions | Built-in food slicer system Notice d'utilisation et de montage | Trancheuse universelle, système d‘encastrement Návod k montáži a obsluze | Vestavný univerzální kráječ...
  • Page 3 Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Switch (temporary/continuous operation) Rundmesser Rotary blade Messerverschluss Blade catch Hebebügel Lifting bar Schneidgutschlitten Slice carriage Fingerschutz Finger protector Schlittenarretierung Slice carriage lock lever Restehalter Left-over holder Typenschild Type label Schnittstärke-Einstellskala Slice thickness adjustment scale Anschlagplatte Stop plate Einschaltsicherung Release button Schnittstärke-Verstelleinheit...
  • Page 4 Bekapcsológomb Interruttore (rövid használat / tartós használat) (Utilizzo breve / Utilizzo continuato) Vágókés (körkés) Lama Késrögzítő zár Dispositivo di serraggio della lama Emelőkengyel Maniglia Csúszka Carrello Ujjvédő Protezione per le dita Csúszkaretesz Blocco di scorrimento Előtoló Pressasalumi Típusjelzés Targhetta Szeletvastagság-beállítási skála Scala di regolazione per lo spessore di taglio Ütközőlap Piano mobile...
  • Page 5 Włącznik (praca krótka / praca ciągła) Выключатель (кратковременный режим / продолжительный режим) Nóż obrotowy Дисковый нож Blokada noża Предохранитель для ножа Pałąk podnoszący Ручка Prowadnica produktów Направляющие Osłona na palce Предохранительная планка Blokada prowadnicy Фиксатор направляющих Popychacz małych produktów Держатель для остатков Tabliczka znamionowa Маркировка...
  • Page 10 Gebrauchs- und Montageanleitung .........4 Operating and assembly instructions ......10 Notice d'utilisation et de montage ........16 Návod k montáži a obsluze..........22 Instrucciones de montaje y de uso........27 Használati és összeszerelési útmutató ......33 Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ......39 Gebruiks- en montageaanwijzing ........45 Bruksanvisning og monteringsveiledning ....51 Instrukcja obsługi i montażu .........56 Руководство...
  • Page 11 Deutsch ALLGEMEINE – Das Gerät kann von Personen SICHERHEITSHINWEISE mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Um Verletzungen oder eine Fähigkeiten oder Mangel an Beschädigung des Gerätes zu Erfahrung und/oder Wissen vermeiden, beachten Sie unbe- benutzt werden, wenn sie dingt nachfolgende Sicherheits- beaufsichtigt oder bezüglich hinweise: des sicheren Gebrauchs unter-...
  • Page 12 Schnittstärke- Verstellknopf in Betreiben Sie das Gerät nicht die „0“-Position. im Freien. – Das Rundmesser läuft nach – Stellen Sie bei Beschädigun- dem Ausschalten etwas nach. gen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein und setzen Sie sich mit dem dem ritter-...
  • Page 13 Deutsch Klappen Sie die Grafiken im • Drehen Sie nach jedem Drücken Sie mit der linken vorderen und hinteren Buchrü- Gebrauch den Schnittstärke- Hand die Schlittenarretierung (5b) cken aus. Verstellknopf in die „0“-Position, nach unten und schieben Sie um das scharfe Rundmesser Bitte lesen Sie die Anleitung vor den Schneidgutschlitten (5) in die abzudecken und Verletzungen zu...
  • Page 14 Ihre Gemeindeverwaltung • Fetten Sie das Zahnrad am oder an das Geschäft, in dem Sie Der Allesschneider ist wartungs- Rundmesser mit etwas ritter- das Produkt gekauft haben. frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch, Wartungsfett (oder wahlweise mit Indem Sie sicherstellen, dass den Schneidgutschlitten an seiner etwas Vaseline).
  • Page 15 Deutsch Wenn das Netzkabel beschädigt Darüber hinaus leistet ritterwerk Von der Garantie ausgeschlossen wird, muss dieses durch den Her- für alle ritter Einbausysteme, sind natürliche Verschleiß- und steller, seinen Kundendienst oder welche im Rahmen eines Werk- Abnutzungserscheinungen, Ver- ähnlich qualifizierte Personen vertrags (d.
  • Page 16 Deutsch MONTAGE UND EINBAU Der Schubkastenboden sollte Allesschneider montieren mindestens 16 mm stark sein. • Ziehen Sie den Schubkasten Beachten Sie die Grafiken (R bis zum Anschlag aus. Die Schubkastenführung sollte bis Y) im hinteren und vorderen bei einer Nennlänge von ca. Legen Sie die Bohrschablone Buchrücken.
  • Page 17 English GENERAL SAFETY – Persons with reduced physical, INSTRUCTIONS sensory or intellectual capa- bilities or lacking in relevant To avoid personal injury or dam- experience and/or knowledge age to the appliance, please may only use this appliance if observe the following safety they do so under supervision instructions: or have been instructed in the...
  • Page 18 – Stop using the appliance immediately if any parts are damaged and contact the ritter after-sales service. – If the power cord is damaged, it must be replaced by the manu- facturer, the manufacturer's...
  • Page 19 English CLEANING Unfold the illustrations at the front Slide the left-over holder (6) and back of this manual. onto the finger protector. Caution: Please read these instructions Slide the slice tray (13) into Switch the appliance off before thoroughly before you start to use the slots provided on the side of cleaning it;...
  • Page 20 English MAINTENANCE REACH DIRECTIVE • Grease the rotary blade’s gear wheel with a little ritter mainte- Your food slicer is maintenance- See www.ritterwerk.de nance grease (alternatively with a free. However, we recommend little Vaseline). SPECIAL ACCESSORIES that you occasionally apply a little •...
  • Page 21 English EXPLANATION OF SYMBOLS Symbol Explanation CE marking: The product complies with the applicable requirements of the European Union. The product was put on the market after 13 August 2005. It must not be disposed of as normal domestic waste. The crossed-out wheelie bin symbol indicates that separate collection is required.
  • Page 22 English ASSEMBLY AND – Pullout clearance for front Mounting the food slicer edge of worktop/inner edge of • Pull out the drawer until it INSTALLATION front drawer panel: 412 mm stops. Please refer to the illustrations – Width of appliance (when Place the drill template in the (R to Y) provided at the front and folded down): 195 mm...
  • Page 23 Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ – Ne pas plier le câble secteur. GÉNÉRALES Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil. Pour éviter de se blesser ou – L'appareil peut être utilisé par d'endommager l'appareil, res- des personnes ayant des capa- pecter impérativement les ins- cités physiques, sensorielles ou tructions de sécurité...
  • Page 24 éléments sont endom- à gros noyaux, de rôtis en filet magés et contacter le service ou d’aliments emballés ! après-vente ritter. – Ne jamais laisser l'appareil – Si le câble secteur est endom- fonctionner pendant plus de magé, il doit être remplacé par 5 minutes d'affilée.
  • Page 25 Français Déplier les graphiques qui se • Presser le produit à couper Déplier le protège-doigts (5a). trouvent dans la partie avant et contre la lame en rotation et Appuyer avec la main gauche arrière au dos du manuel. avancer peu à peu. le verrou coulissant (5b) vers le Lire attentivement le mode •...
  • Page 26 • Lubrifier la roue dentée de (gratuit) pour la collecte et le ENTRETIEN la lame avec un peu de graisse retour des DEEE. Pour plus d’entretien ritter (ou bien avec de d’informations, veuillez vous La trancheuse universelle ne la vaseline). adresser à votre administration requiert aucun entretien.
  • Page 27 Épaisseur de coupe : 0 mm à 14 mm env. GARANTIE La garantie fabricant pour cet appareil ritter est de 2 ans à compter de la date d'achat et conformément aux directives Compatibilité avec le contact alimentaire européennes sur les garanties.
  • Page 28 Français MONTAGE ET – Sortie du tiroir bord avant du Montage de la trancheuse universelle plan de travail / bord intérieur E NCASTREMENT de la façade du tiroir : 412 mm • Sortir le tiroir jusqu'à la butée. Respecter les graphiques –...
  • Page 29 Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ – Tento přístroj mohou používat PŘEDPISY i osoby s omezenými psy- chickými, smyslovými nebo Abyste zabránili poranění osob duševními schopnostmi či nebo poškození přístroje, bez- nedostatečnými zkušenostmi podmínečně dodržujte následu- nebo znalostmi, pokud jsou pod jící bezpečnostní pokyny: dohledem nebo byly poučeny –...
  • Page 30 – Při jakémkoli poškození sou- dobíhá. částí přístroje ihned přestaňte přístroj používat a spojte se se zákaznickým servisem ritter. – Pokud je poškozen síťový kabel, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým servisem nebo příslušně kvali- fikovanými osobami, aby nedo-...
  • Page 31 Levou rukou zatlačte aretaci • Namažte ozubené kolo kotou- saní (5b) dolů a nasuňte saně řezu do polohy „0“, aby byl ostrý čového nože trochou maziva ritter kotoučový nůž zakryt a zabránili pro krájený materiál (5) na vodicí (nebo volitelně trochou vazelíny).
  • Page 32 ZÁRUKA ným komunálním • Podle pokynů výrobce kuchyň- odpadem. Existuje samostatný Na tento přístroj ritter posky- ského nábytku vyčistěte zásuvku. (bezplatný) systém sběru tujeme 2letou záruku výrobce, a vracení OEEZ. Další informace Vložení univerzálního kráječe do počítanou od datumu koupě...
  • Page 33 Čeština MONTÁŽ A INSTALACE Dno zásuvky musí být nejméně Montáž univerzálního kráječe 16 mm silné. • Vytáhněte zásuvku až na Postupujte v souladu s obrázky doraz. Vysouvací mechanismus zásuvky na přední a zadní obálce musí při délce cca. 500 mm unést Podle obrázku vložte do (R až...
  • Page 34 Español NORMAS GENERALES DE – El aparato también puede ser SEGURIDAD utilizado por personas con disminución de sus facultades Para evitar lesiones o el dete- físicas, sensoriales o psíqui- rioro del aparato es imprescin- cas o por personas inexpertas dible el cumplimiento estricto siempre y cuando lo hagan de las siguientes normas de bajo supervisión o se les haya...
  • Page 35 – En caso de desperfecto o ave- espacio de tiempo después de ría en alguna pieza del aparato, la desconexión. desconéctelo inmediatamente y póngase en contacto con el servicio técnico de ritter.
  • Page 36 Español Despliegue los gráficos de la • Con el aparato en marcha, Empuje con la mano izquierda cubierta anterior y posterior del desplace el producto que se vaya el bloqueo del carro (5b) hacia folleto. a cortar empujándolo suave- abajo e introduzca el carro para mente contra la cuchilla circular.
  • Page 37 Sin embargo, le ayuntamiento o con la tienda mantenimiento ritter (o con un recomendamos aplicar de vez donde compró el producto. poco de vaselina). en cuando un poco de grasa de Asegurándose de que este...
  • Page 38 Grosor del corte: 0 mm hasta unos 14 mm GARANTÍA Este aparato ritter tiene una garantía del fabricante de 2 años, que empieza a contar a partir de la fecha de compra y es con- forme a las directivas de garantía de la UE.
  • Page 39 Español MONTAJE E INSTALACIÓN La base del cajón deberá tener Montaje de la cortadora multiuso un grosor de al menos 16 mm. Consulte los gráficos (R a Y) • Abra el cajón hasta el tope. La guía del cajón debería tener que aparecen en las cubiertas una capacidad de carga estática Coloque la plantilla en el...
  • Page 40 Magyar FONTOS BIZTONSÁGI – A készüléket testi vagy szelle- TUDNIVALÓK mi fogyatékkal élő vagy kor- látozott érzékelőképességgel Sérülések, illetve a készülék rendelkező, illetve megfelelő károsodásának elkerülése tapasztalatokkal és ismeretek- érdekében minden körülmények kel nem rendelkező személyek között tartsa be a következő biz- is használhatják, amennyiben tonsági előírásokat: a felsorolt személyekre valaki...
  • Page 41 élelmiszer, csont, nagy ha valamelyik alkatrésze meg- magokat tartalmazó élelmiszer, hibásodik, és azonnal forduljon hálóba helyezett sült hús, cso- a ritter ügyfélszolgálathoz. magolt élelmiszer szeletelése! – Ha a hálózati kábel megsérül, – A készüléket ne működtesse a sérülések elkerülése érdeké- megszakítás nélkül 5 percnél...
  • Page 42 Magyar TISZTÍTÁS Hajtsa ki az ábrákat a könyv Csúsztassa fel az előtolót (6) elülső, illetve hátsó borítójából. az ujjvédőre. Figyelem: Olvassa el figyelmesen a Csúsztassa a szelet- Tisztítás előtt kapcsolja ki a használati utasítást a készülék gyűjtő tálcát (13) az oldalsó készüléket, húzza ki a hálózati használatbavétele előtt.
  • Page 43 és karbantartást. Azonban ajánlatos lathoz kell elküldeni! megőrizni a természeti a csúszkát és a vezetőt alkalman- erőforrásokat. ként egy kis ritter karbatartó zsír- ral vagy vazelinnal utánzsírozni, hogy továbbra is könnyen mozog- jon a csúszka.
  • Page 44 Magyar JELMAGYARÁZAT Magyarázat CE-jelölés: A termék megfelel az EU követelményeinek. A termék 2005. augusztus 13. óta kapható. Ez a termék nem dobható a háztartási szemétbe. Az áthúzott kuka-jel jelzi, hogy a háztartási hulladéktól elkülönülten kell gyűjteni. Élelmiszerrel való érintkezésre alkalmas.
  • Page 45 Magyar ÖSSZESZERELÉS ÉS A fiókalj vastagságának legalább Az univerzális szeletelőgép beépítése 16 mm-nek kell lennie. BEÉPÍTÉS • Húzza ki a fiókot ütközésig. Hozzávetőlegesen 500 mm-es Tanulmányozza a könyv elülső, névleges hossz esetén a fiók sta- Helyezze a lyuksablont illetve hátsó borítójában található tikus terhelhetőségének legalább a fiókba az ábra szerint.
  • Page 46 Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI – Questo apparecchio può esse- SICUREZZA re usato anche da soggetti con limitate capacità fisiche, sen- Per evitare di provocare lesioni a soriali o mentali o altresì privi persone o danni all'apparecchio, di esperienza e competenza, attenersi alle seguenti norme di a patto che vengano sottopo- sicurezza:...
  • Page 47 – In caso di danneggiamenti ai lazione sulla posizione "0". componenti dell’apparecchio, – Dopo lo spegnimento, la lama cessarne immediatamente il continua a girare per alcuni funzionamento e mettersi in secondi. contatto con il servizio clienti ritter.
  • Page 48 Italiano PULIZIA Aprire le pagine dei grafici nella Con la mano sinistra premere copertina anteriore e posteriore il blocco di scorrimento (5b) Avvertenza: del libretto. verso il basso e far scorrere il spegnere l'apparecchio prima Leggere attentamente le istru- carrello (5) nella guida. di pulirlo, disconnetterlo dalla zioni prima di mettere in funzione Spingere il pressasalumi (6)
  • Page 49 Questo simbolo indica po’ di lubrificante per manuten- Pulire il cassetto che il prodotto non deve zione ritter o vaselina per mante- • Rimuovere il pressasalumi (6) essere smaltito nei rifiuti nerne la scorrevolezza. e il Carrello (5).
  • Page 50 13 agosto 2005. Non deve essere smaltito con i nor- mali rifiuti domestici. GARANZIA Il simbolo che rappresenta un cassonetto barrato indica Per questo apparecchio ritter la necessità di raccolta differenziata. forniamo una garanzia del Idoneo al contatto con alimenti...
  • Page 51 Italiano MONTAGGIO E Il piano del cassetto deve avere Montaggio dell'affettatrice multiuso INSTALLAZIONE uno spessore di almeno 16 mm. • Estrarre il cassetto fino allo Con una lunghezza nominale Consultare i grafici (da R a Y) scatto. di circa 500 mm, la guida del nella pagina posteriore e ante- cassetto dovrebbe essere dotata Posizionare la maschera di...
  • Page 52 Nederlands ALGEMENE – Knik het netsnoer niet. Wik- VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN kel het snoer nooit om het apparaat. Neem, om verwondingen of – Het apparaat kan ook worden beschadiging van het apparaat te gebruikt door personen met voorkomen, beslist de volgende verminderde fysieke, sensori- veiligheidsaanwijzingen in acht: sche of geestelijke vermogens –...
  • Page 53 – Als het netsnoer wordt bescha- – Laat het apparaat nooit langer...
  • Page 54 Nederlands REINIGEN Vouw de tekeningen aan de Schuif de restenhouder (6) op binnenzijde van de voor- en de vingerbeveiliging. Voorzichtig: achterkaft van de gebruiksaanwij- Schuif de opvangschaal Voordat u gaat schoonmaken, zing open. voor snijwaren (13) in de twee dient u het apparaat uit te Lees de gebruiksaanwijzing bevestigingsrails.
  • Page 55 • Haal de restenhouder (6) en Zie www.ritterwerk.de • Smeer het tandwiel aan het de snijwarenslede (5) eraf. ronde mes in met wat ritter- SPECIALE ACCESSOIRES • Klap de vingerbeveiliging (5a) onderhoudsvet (of desgewenst Speciaal voor vlees, worst en wat vaseline).
  • Page 56 Nederlands VERKLARING VAN SYMBOLEN Symbool Verklaring CE-markering: het product is in overeenstemming met de geldende eisen van de Europese Unie. Het product werd na 13 augustus 2005 in de handel gebracht. Het mag niet samen het normale huisvuil worden afgevoerd. Het symbool met het kruis door de afvalcontainer wijst op de noodzaak van een gescheiden inzameling.
  • Page 57 Nederlands MONTAGE EN INBOUW – Binnenwerkse uittreklengte Allessnijder monteren voorkant werkblad/binnenkant • Schuif de lade uit tot de Volg de tekeningen (R tot Y) aan ladefront: 412 mm aanslag. de binnenzijde van de voor- en – Breedte van het apparaat Plaats het boorsjabloon zoals achterkaft.
  • Page 58 Norsk GENERELLE SIKKERHETS- – Den kan også brukes av per- BESTEMMELSER soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, Det er viktig å overholde sikker- eller mangel på erfaring eller hetsbestemmelsene under for kunnskaper, hvis det skjer å unngå personskader eller at under tilsyn, eller de har fått maskinen ødelegges.
  • Page 59 Maskinen må ikke brukes utendørs. – Stans maskinen umiddelbart hvis en maskindel er ødelagt eller skadet, og ta kontakt med ritter kundeservice. – For å unngå risiko for skader skal en skadet ledning skiftes av produsenten, eventuelt av kundeservice eller andre kvalifi-...
  • Page 60 Dermed av skivetykkelsen (11) og fold ut • Smør tennene på rundkniven unngås personskader. maskinen til den går i lås. med litt ritter servicesmøring eller Fold ut fingerbeskyttel- eventuelt med litt vaselin. RENGJØRING sen (5a). • Monter rundhjulet på nytt.
  • Page 61 Når du sørger for at den går i lås. Vi gir 2 års produsentgaranti på dette produktet blir avhendet i dette ritter-apparatet, regnet fra samsvar med regelverket, bidrar • Sett støpselet i stikkontakten. kjøpedato og i overensstemmelse du til å hindre eventuelle negative med EU’s garantidirektiv.
  • Page 62 Norsk MONTERING OG – Klaring mellom forkant benk- Støpselet må være lett tilgjenge- plate og innvendig kant på lig slik at maskinen kan gjøres INNBYGGING uttrekt skuffefront: 412 mm strømløs ved behov, f.eks. ved Følg instruksjonen i illustrasjo- – Maskinens bredde (nedfelt): rengjøring.
  • Page 63 Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI DOT. – Nie zaginać przewodu sieciowe- BEZPIECZEŃSTWA go. Nie wolno nawijać przewodu Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz na urządzenie. uszkodzeń urządzenia, należy – Urządzenie może być używane koniecznie przestrzegać następu- przez osoby o ograniczonych jących wskazówek dotyczących umiejętnościach fizycznych, bezpieczeństwa.
  • Page 64 Polski cych pestki, pieczeni w siatce uszkodzenia elementów urzą- ani żywności w opakowaniu! dzenia należy natychmiast wyłą- – Nie dopuścić, aby urządzenie czyć urządzenie i skontaktować pracowało nieprzerwanie dłużej się z punktem obsługi klienta niż przez 5 minut. firmy ritterwerk. –...
  • Page 65 Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się • Produkty przeznaczone do Rozłożyć osłonę na za przednią oraz tylną okładką pokrojenia należy przesuwać palce (5a). instrukcji. do przodu w kierunku obracają- Nacisnąć do dołu lewą ręką cego się noża, lekko je do niego Przed uruchomieniem urządze- blokadę...
  • Page 66 • Nasmarować koło zębate noża element prowadzący prowad- naturalnych. obrotowego niewielką ilością nicy produktów niewielką ilością smaru konserwacyjnego ritter (lub smaru konserwacyjnego ritter lub ROZPORZĄDZENIE REACH wazeliny). wazeliny, co pozwoli zachować Patrz: www.ritterwerk.de lekkobieżność.
  • Page 67 Polski GWARANCJA Na to urządzenie ritter udzielamy 2-letniej gwarancji producenta, licząc od daty zakupu i zgodnie z dyrektywami gwarancyjnymi UE. Ten zapis pozostaje bez uszczerbku dla Państwa rosz- czeń z tytułu rękojmi zgodnie z postanowieniami § 437 i następnych BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego).
  • Page 68 Polski MONTAŻ I ZABUDOWA – Powierzchnia wysunięcia Gdy wtyczka jest podłączona liczona od przedniej krawędzi do gniazda sieciowego szuflada Porównać ilustracje (R do Y), blatu roboczego do wewnętrz- musi dać się całkowicie wsunąć. znajdujące się za tylną oraz nej krawędzi frontu szuflady: Wtyczka musi być...
  • Page 69 Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО Сетевой кабель должен вести БЕЗОПАСНОСТИ прямо от устанавливаемо- го прибора к монтируемой Чтобы избежать травм или в тумбочке штепсельной повреждения устройства, розетке. обратите внимание на следую- – Не изгибайте сетевой шнур. щие указания по безопасности: Не наматывайте шнур на –...
  • Page 70 косточками, жаркое в сетке но прекратить его использо- или продукты питания вание и обратиться в сервис- в упаковке! ный центр ritter. – Никогда не позволяйте – Если сетевой шнур повреж- устройству работать беспре- ден, он должен быть заменен рывно более 5 минут.
  • Page 71 Русский Опасность травмы – Это устройство не может использоваться без направ- ляющих для разрезаемых продуктов или держателя для остатков, если только вели- чина и форма разрезаемого продукта не позволяют это сделать. – Перед сменой принадлеж- ностей или запчастей, кото- рые двигаются при работе, устройство...
  • Page 72 Русский Откройте изображения на • Проводите разрезаемые про- Нажмите вниз левой рукой первой и последней странице дукты при работающем устрой- фиксатор (5b) и переместите брошюры. стве с небольшим усилием направляющие (5) в боковые против дискового ножа. Пожалуйста, прочитайте руко- желобки. водство...
  • Page 73 • Вставьте вилку в розетку. • Смажьте зубчатое колесо с неотсортированными на дисковом ноже небольшим твердыми бытовыми отходами. ОБСЛУЖИВАНИЕ количеством смазки ritter (или Существует отдельная Обслуживание универсального по выбору небольшим количе- (бесплатная) система для режущего устройства не тре- ством вазелина).
  • Page 74 13 августа 2005 г. Его запрещается утилизировать ния) универсального режущего вместе с обычным бытовым мусором. устройства предлагается ориги- Символ с зачеркнутым мусорным контейнером нальная смазка ritter. указывает на необходимость раздельного сбора. Подходит для контакта с пищевыми продуктами СЕРВИС, РЕМОНТ И ЗАПАСНЫЕ...
  • Page 75 Русский СБОРКА И УСТАНОВКА – Ширина устройства Монтаж универсального режущего устройства (в сложенном состоянии): Обратите внимание на изо- 195 мм • Выдвиньте ящик до упора. бражения (R - Y) на переднем Днище выдвижного ящика Положите в выдвижной и заднем корешках брошюры. должно...
  • Page 76 Slovenčina VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ – Tieto prístroje môžu používať aj UPOZORNENIA osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými Aby sa predišlo zraneniam alebo schopnosťami alebo s nedosta- poškodeniu prístroja, bezpod- točnými skúsenosťami a/ale- mienečne dodržujte nasledujúce bo vedomosťami, keď sú pod bezpečnostné...
  • Page 77 Nepoužívajte prístroj vonku. – V prípade poškodenia častí prístroja okamžite zastavte prevádzku a skontaktujte sa so zákazníckou službou spoloč- nosti ritter. – Ak sa poškodí sieťový kábel, musí byť vymenený výrob- com, jeho servisnou službou alebo podobnými kvalifikova- nými osobami, aby sa predišlo...
  • Page 78 Slovenčina ČISTENIE Vyberte obrázky na prednej Nasuňte prítlačnú dosku (6) a zadnej obálke príručky. na chránič prstov. Pozor: Pred uvedením prístroja do Posuňte zachytávaciu misku Pred čistením prístroj vypnite, prevádzky si starostlivo prečítajte odrezkov (13) do postranných vytiahnite zo siete a otočte návod.
  • Page 79 ELEKTRICKÝCH ZÁRUKA • Posuňte univerzálny krájač A ELEKTRONICKÝCH v smere šípky. Pre toto zariadenie firmy ritter ZARIADENÍ poskytujeme 2-ročnú záruku • Univerzálny krájač nadvihnite výrobcu, ktorá sa počíta od nahor. Tento symbol znamená, dátumu kúpy a riadi sa podľa že tento výrobok sa...
  • Page 80 Slovenčina VYSVETLENIE SYMBOLOV Symbol Vysvetlenie Označenie CE: Produkt zodpovedá platným požiadavkám Európskej Únie. Produkt bol uvedený na trh po 13. auguste 2005. Nesmie sa likvidovať v bežnom komunálnom odpade. Symbol preškrtnutej odpadovej nádoby odkazuje na nevyhnutnosť separovaného zberu. Vhodné pre kontakt s potravinami MONTÁŽ...
  • Page 81 Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI – Napravo lahko uporabljajo NAPOTKI tudi osebe z omejenimi fizični- mi, zaznavnimi ali duševnimi Da bi preprečili telesne poškodbe sposobnostmi ali s pomanjka- ali okvare naprave, vedno upo- njem izkušen in/ali znanja, če števajte naslednje varnostne so pri tem nadzorovane ali so napotke: bile podučene o varni uporabi –...
  • Page 82 – Če je kateri od delov naprave poškodovan, jo takoj prenehaj- te uporabljati in se obrnite na servisno službo podjetja ritter. – Če je poškodovan napajalni kabel, ga sme, da bi se izognili nevarnosti, zamenjati samo proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno usposoblje-...
  • Page 83 • Podmažite zobnik okroglega za živilo (5) v vodilo. rezil z nekaj masti za vzdrževanje ČIŠČENJE Držalo za živilo (6) potisnite ritter (ali po želji z malo vazelina). proti zaščiti za prste. Opozorilo: • Znova namestite okroglo Prestrezno posodo za rezano Pred čiščenjem napravo...
  • Page 84 Za zbiranje in vračilo odpadne GARANCIJA električne in elektronske opreme • Dvignite večnamenski rezalnik Za to ritter napravo nudimo obstaja ločen (brezplačen) navzgor. 2-letno garancijo proizvajalca, sistem. Za več informacij se računano od datuma nakupa •...
  • Page 85 Slovenščina VGRADNJA – Dolžina izvlečenega predala Vgradnja univerzalnega rezalnika od sprednjega roba delovne Upoštevajte slike (R do Y) na površine do notranjega roba • Do konca izvlecite predal. sprednji in zadnji platnici. sprednje stranice predala: V predal položite šablono za Dodatne informacije o vgradnji 412 mm vrtanje, kot je prikazano.
  • Page 86 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 kundendienst@ritterwerk.de Stand: 07/22 www.ritterwerk.de Teile-Nr. 545.680 www.facebook.com/ritterwerk...

Ce manuel est également adapté pour:

Aes 52 s