Page 1
Magnis/MagnisDx NGS Prep System Guide d’utilisation K1007A MagnisDx NGS Prep System: pour utilisation diagnostique in vitro G9710A Magnis NGS Prep System: à des fins de recherche uniquement. Non destiné à une utilisation lors de procédures diagnostiques. Révision B0, avril 2022...
Page 2
Tableau des symboles Conformité européenne Attention Dispositif médical pour une utilisation Marquage CSA diagnostique in vitro Fabricant Consulter le mode d’emploi Ne pas jeter avec les ordures Date de fabrication ménagères Attention : surface chaude Attention : risque de pincement Période d’utilisation respectueuse de Attention : lumière ultraviolette l’environnement de 40 ans...
Page 3
Table des matières Avant de commencer Description du produit Utilisation prévue 8 Principe de la procédure de préparation NGS 8 Limites d’utilisation 8 Caractéristiques de l’instrument Matériel fourni Accessoires en option 10 Matériel de nettoyage en option 10 Inspection du produit Mesures de sécurité...
Page 4
Fonctionnement du système Exécution de protocoles Préparation de l’instrument à l’exécution d’un protocole 35 Préparation des réactifs et des ustensiles en plastique 35 Configuration et initiation d’un protocole 36 Récupération des échantillons finaux de la banque et nettoyage du système 37 Exécution et affichage des tests de diagnostic Exécution des tests de diagnostic de l’instrument 38 Affichage des rapports de tests de diagnostic et des contrôles de l’état de santé...
Page 5
Fenêtre « User Management » 61 Fenêtre « Add New User » Fenêtre « Edit User » 63 Fenêtre « System Settings » 64 Fenêtre « Export Files » 65 Fenêtre « Protocols » 66 Fenêtre « Protocol Update » 67 Fenêtre «...
Page 6
Dépannage Suggestions de dépannage Problèmes rencontrés sur le système Magnis 94 Problèmes de banque/séquençage 95 Magnis et MagnisDx NGS Prep System — Guide d’utilisation...
Page 7
Magnis/MagnisDx NGS Prep System Guide d’utilisation Avant de commencer Description du produit Utilisation prévue Principe de la procédure de préparation NGS Limites d’utilisation Caractéristiques de l’instrument Matériel fourni Accessoires en option Matériel de nettoyage en option Inspection du produit Mesures de sécurité Exigences environnementales Exigences relatives à...
Page 8
Limites d’utilisation Le Magnis/MagnisDx NGS Prep System a été approuvé pour une utilisation avec les kits Agilent Magnis NGS. Magnis et MagnisDx NGS Prep System — Guide d’utilisation...
Page 9
Caractéristiques de l’instrument Tableau 1 Caractéristiques techniques de l’instrument Composant du système Caractéristique Module thermocycleur Température minimale du bloc thermique 4 °C Température maximale du bloc thermique 99 °C Module chauffage/agitateur/aimant Chauffage Température maximale 75 °C Agitateur Vitesse maximale (tr/min) 1 800 tr/min ±...
Page 10
Matériel fourni Tableau 2 Matériel fourni avec le Magnis/MagnisDx NGS Prep System Matériel Instrument avec logiciel d’écran tactile préchargé Cordon d’alimentation Certificat d’essai fonctionnel Clé USB contenant le Guide d’utilisation et le Guide de référence rapide au format PDF Accessoires en option Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser les ports USB situés à...
Page 11
Installation • Le système doit être installé par un technicien Agilent ou un prestataire de services agréé. • Ne tentez pas de soulever l’instrument manuellement. Pour déplacer l’instrument, utilisez un chariot élévateur automatique ou une table élévatrice capable de soulever une charge d’au moins 100 kg.
Page 12
UV est allumée. • Les tubes UV de remplacement doivent être fournis par Agilent et doivent être installés par un technicien Agilent ou par un prestataire de services agréé.
Page 13
Au-dessus de l’instrument : 111 cm (44 pouces) au-dessus afin de permettre l’ouverture de la porte. • Installez l’instrument avec le cordon d’alimentation fourni par Agilent. Ne le remplacez pas par un cordon d’alimentation provenant d’un autre fournisseur. • Installez l’instrument dans un endroit où le cordon d’alimentation est aisément accessible au cas où...
Page 14
Magnis/MagnisDx NGS Prep System Guide d’utilisation Aperçu du matériel Composants de l’instrument Témoins d’état de l’instrument Ce chapitre fournit des informations sur les éléments matériels du Magnis/MagnisDx NGS Prep System.
Page 15
Composants de l’instrument Le Magnis/MagnisDx NGS Prep System comprend les composants suivants. Avant et côtés de l’instrument – Figure 1 • Porte de l’instrument • Tiroir à déchets contenant le bac d’élimination des embouts jetables • Écran tactile LCD pour l’affichage du micrologiciel •...
Page 16
Arrière de l’instrument – Figure 2 • Interrupteur d’alimentation • Port Ethernet • Entrée du cordon d’alimentation • Orifice de ventilation arrière Orifice de ventilation Interrupteur arrière d’alimentation Port Ethernet Entrée du cordon d’alimentation Figure 2 Arrière de l’instrument Intérieur de l’instrument — Figure 3 Figure 4 •...
Page 17
Témoin lumineux DEL Portique Tube UV Témoin lumineux DEL Lecteur de codes-barres Plateau de l’instrument Micropipette Figure 3 Intérieur de l’instrument Thermocycleur (chargé) Module chauffage/ agitateur/ aimant (chargé) Porte-tubes (vides) Plateformes pour bac à embouts (3 chargées, 1 vide) Ouverture du bac d’élimination des embouts...
Page 18
Témoins d’état de l’instrument Vous pouvez rapidement et facilement vérifier l’état de l’instrument en fonction de la couleur des témoins lumineux qui éclairent toute la zone de remplissage des plaques. Tableau 5 Couleurs et descriptions des voyants lumineux de la zone de remplissage des plaques Couleur État de l’instrument Description...
Page 19
Magnis/MagnisDx NGS Prep System Guide d’utilisation Démarrage Démarrage du Magnis/MagnisDx NGS Prep System Mise sous tension de l’instrument Connexion au système Gestion des comptes d’utilisateurs À propos des niveaux d’accès utilisateurs Ajout de nouveaux comptes utilisateurs Modification des comptes d’utilisateurs Désactivation des comptes d’utilisateurs Programmation des paramètres du système Réglage de la température du module de refroidissement...
Page 20
Connexion au système Si vous ne disposez pas encore de votre compte utilisateur personnel, utilisez le nom d’utilisateur et le mot de passe fournis par le technicien Agilent ou le prestataire de services qui a installé votre système. 1 Accédez à la fenêtre « Login » du logiciel.
Page 21
Événements de démarrage du système Figure 6 représente la séquence des événements de démarrage du système. Les activités préparatoires automatiquement exécutées par le système après la connexion au logiciel sont décrites dans le Tableau Mise sous tension L’instrument s’allume Le logiciel se lance La fenêtre «...
Page 22
Gestion des comptes d’utilisateurs À propos des niveaux d’accès utilisateurs Le niveau d’accès attribué à un compte utilisateur — Standard ou Avancé — détermine l’accès de l’utilisateur à certains paramètres et fonctions du logiciel. Le tableau ci-dessous résume les différences de privilèges entre les deux niveaux d’accès. Tableau 7 Actions autorisées pour les comptes d’utilisateur Standard et Avancé...
Page 23
Figure 7 Fenêtre « User Management » 3 Appuyez sur Add. Fenêtre « Add New User » s’ouvre. Figure 8 Fenêtre « Add New User » 4 Dans le champ « User Name », saisissez un nom d’utilisateur pour le nouveau compte. Les noms d’utilisateur peuvent contenir une combinaison de lettres et de chiffres, mais ces derniers ne sont autorisés qu’à...
Page 24
Lorsque le système doit envoyer une alerte par e-mail à l’utilisateur, il l’envoie à toutes les adresses e-mail indiquées dans le champ « Email address(es) ». 8 Cochez la case intitulée Email alert on run complete si vous voulez que le système envoie une alerte par e-mail à...
Page 25
Figure 10 Fenêtre « Edit User » 4 Dans la fenêtre « Edit User », modifiez l’un des attributs suivants pour le compte d’utilisateur de votre choix. • « Access Level » (Standard ou Avancé) • « Password » (nécessite la mise à jour des champs « Password » et « Confirm Password ») •...
Page 26
Figure 11 Fenêtre « User Management » 3 Sélectionnez le nom d’utilisateur du compte que vous souhaitez désactiver et appuyez sur Disable. Une boîte de dialogue s’ouvre vous demandant de confirmer que vous souhaitez désactiver le compte. 4 Appuyez sur Yes dans la boîte de dialogue pour continuer. Toutes les autorisations d’utilisateur pour ce compte sont désactivées.
Page 27
Programmation des paramètres du système Réglage de la température du module de refroidissement Lorsque le système exécute un protocole, la température du refroidisseur est dictée par les paramètres du protocole. Cependant, lors de la configuration d’un protocole, le refroidisseur est préalablement refroidi à...
Page 28
2 Appuyez sur System Settings. Fenêtre « System Settings » s’ouvre. 3 Appuyez sur Date & time Settings. Fenêtre « Date & Time Settings » s’ouvre. 4 Réglez la date, l’heure et le fuseau horaire selon vos besoins. • Pour modifier la date, choisissez le jour, le mois et l’année dans les champs situés à gauche de l’écran.
Page 29
Figure 13 Fenêtre « Instrument Settings » 4 Dans le champ « Instrument Name », saisissez le nom de l’instrument. 5 Appuyez sur Close pour enregistrer vos modifications. Affichage du numéro de série de l’instrument et de la version du logiciel Vous pouvez avoir besoin de fournir le numéro de série de l’instrument et le numéro de la version du micrologiciel lors de la planification du service pour votre système.
Page 30
Figure 14 Fenêtre « Connection Settings » 4 Sélectionnez entre l’obtention automatique d’une adresse IP et l’attribution manuelle d’une adresse IP. • Si vous sélectionnez Obtain an IP Address Automatically, une adresse IP est automatiquement attribuée et les champs contenant les informations sur le réseau deviennent indisponibles.
Page 31
Figure 15 Fenêtre « Other Settings » 4 Cochez la case à l’écran pour inclure la vérification des points d’apprentissage dans le premier contrôle de l’état de santé de l’instrument effectué après chaque mise sous tension du système. Ou décochez la case pour exclure la vérification des point d’apprentissage des contrôles d’état de santé...
Page 32
Configuration des alertes par e-mail et des alertes de protocole Configuration des paramètres de messagerie pour les alertes émises par e-mail Le système peut envoyer des alertes automatiques aux comptes d’utilisateur individuels, selon les paramètres des comptes (voir «Modification des comptes d’utilisateurs» à...
Page 33
10 Appuyez sur Close pour enregistrer vos modifications. Configuration des alertes pour la notification de nouveaux protocoles Une icône sur l’écran tactile peut être utilisée pour vous avertir lorsqu’Agilent lance un nouveau protocole Magnis ou une mise à jour. Pour recevoir des alertes, le Magnis/MagnisDx NGS Prep System R EM A RQ UE doit être connecté...
Page 34
Magnis/MagnisDx NGS Prep System Guide d’utilisation Fonctionnement du système Exécution de protocoles Préparation de l’instrument à l’exécution d’un protocole Préparation des réactifs et des ustensiles en plastique Configuration et initiation d’un protocole Récupération des échantillons finaux de la banque et nettoyage du système Exécution et affichage des tests de diagnostic Exécution des tests de diagnostic de l’instrument Affichage des rapports de tests de diagnostic et des contrôles de l’état de santé...
Page 35
Exécution de protocoles Préparation de l’instrument à l’exécution d’un protocole Préparez le Magnis/MagnisDx NGS Prep System de manière à ce qu’il puisse exécuter un protocole. 1 Vérifiez que le plateau de l’instrument est débarrassé de tout le matériel de laboratoire des précédents programmes.
Page 36
Configuration et initiation d’un protocole Pour obtenir des instructions détaillées sur l’exécution d’un protocole pour un type d’échantillon particulier, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre Magnis Target Enrichment Kit. 1 À partir de la fenêtre « Home », appuyez sur Run Protocol. Le système verrouille la porte de l’instrument et effectue un contrôle de l’état de santé...
Page 37
Récupération des échantillons finaux de la banque et nettoyage du système A la fin du programme, le système conserve les solutions préparées dans la plaque de réaction de polymérisation en chaîne sur le module thermocycleur, maintenu a 12 °C pendant 72 heures maximum.
Page 38
Exécution et affichage des tests de diagnostic Exécution des tests de diagnostic de l’instrument Les tests de diagnostic vérifient que les différents composants de l’instrument fonctionnent comme prévu. 1 Avant de commencer, assurez-vous que les couvercles des porte-tubes sont fermés et que l’ensemble des boîtes d’embouts, tubes en bande et plaques ont été...
Page 39
Figure 21 Fenêtre « Diagnostic Test Report » 7 Examinez le rapport. Notez tous les éléments de test ayant échoué (« Failed »). Si l’un des éléments a échoué au test de diagnostic, vous verrez une icône d’erreur apparaître en bas de l’écran, similaire à celle présentée ci-dessous. Appuyez directement sur l’icône pour afficher plus d’informations sur les éléments de test qui ont échoué.
Page 40
Figure 22 Fenêtre « Diagnostic Report Explorer » 4 À gauche de l’écran, sélectionnez le dossier contenant le type de rapport qui vous intéresse. Le dossier « Diagnostic Report » contient les rapports des tests de diagnostic de l’instrument. Le dossier « IHC Report » contient les rapports des contrôles de l’état de santé de l’instrument. Le côté...
Page 41
Le cycle rapide est une décontamination de 30 minutes. Agilent recommande d’exécuter le cycle rapide avant chaque protocole. 1 Vérifiez que le plateau de l’instrument est exempt de tout matériel de laboratoire, puis assurez-vous que la porte de l’instrument est fermée.
Page 42
Le cycle prolongé est une décontamination de 2 heures. Agilent recommande d’exécuter le cycle prolongé en cas de déversement ou de fuite sur le plateau de l’instrument. Le système ne permet l’exécution du cycle prolongé qu’une fois tous les 7 jours afin de protéger les surfaces du plateau d’une exposition excessive aux...
Page 43
Exécution de l’auto-apprentissage et de la vérification des points d’apprentissage Exécution de l’auto-apprentissage L’auto-apprentissage est un processus pendant lequel le système localise et enregistre la position des marqueurs (appelés points d’apprentissage) imprimés sur le plateau vide. Cela permet de s’assurer que, pendant un protocole, la micropipette est correctement alignée avec les tubes ou les puits à...
Page 44
6 Lorsque l’écran tactile vous invite à placer un embout de micropipette, ouvrez la porte de l’instrument et ajoutez un embout sur la micropipette à la position indiquée. Laissez la porte ouverte et appuyez sur Next pour continuer. 7 Lorsque l’écran tactile vous invite à placer un bac à embouts et un embout, ouvrez la porte de l’instrument, ajoutez un nouveau bac à...
Page 45
Installation des mises à jour Installation des mises à jour de protocoles Lorsqu’Agilent lance de nouveaux protocoles pour le Magnis/MagnisDx NGS Prep System, les utilisateurs disposant d’un compte d’utilisateur avancé peuvent installer les protocoles sur le système via une clé USB ou une connexion en ligne.
Page 46
11 Appuyez sur Close. Vous revenez à la fenêtre « Protocols ». Le nouveau protocole y apparaît désormais. Téléchargement d’un protocole depuis le site Internet d’Agilent 1 Depuis la fenêtre « Home », appuyez sur Settings. Fenêtre « Settings »...
Page 47
été appliquée. Installation des mises à jour du micrologiciel Lorsque Agilent lance une nouvelle version du micrologiciel (c.-à-d. le logiciel de l’écran tactile du système), les utilisateurs disposant d’un compte d’utilisateur avancé peuvent installer le nouveau micrologiciel via une clé USB ou une connexion en ligne.
Page 48
Fenêtre « Firmware Update » s’ouvre. 4 Sélectionnez Online Update. L’écran affiche la mise à jour du micrologiciel disponible sur le site d’Agilent. Figure 31 « Firmware Update » – « Online Update » sélectionné 5 Appuyez sur Update. Un message contenant l’accord de licence s’ouvre.
Page 49
Magnis/MagnisDx NGS Prep System Guide d’utilisation Exécution de la maintenance Maintenance préventive annuelle Nettoyage des composants du système Précautions relatives au nettoyage des composants du système Nettoyage des surfaces du plateau et de l’extérieur de l’instrument Nettoyage du lecteur de codes-barres Remplacement du tube UV et affichage de l’utilisation du tube UV Demande de remplacement d’un tube UV Affichage des heures d’utilisation du tube UV...
Page 50
Le Magnis/MagnisDx NGS Prep System n’a pas besoin d’être étalonné mais doit faire l’objet d’une maintenance préventive annuelle. La maintenance préventive est réalisée par un technicien de maintenance Agilent ou un prestataire de services agréé. Cela permet d’assurer le fonctionnement fiable de votre système. Contactez...
Page 51
Pour toute question relative à l’innocuité d’un agent nettoyant en particulier, contactez Assistance technique mondiale Agilent. • Portez des gants pour nettoyer le système. • Si vous nettoyez le système à cause d’un déversement de liquide dangereux, portez l’équipement de protection individuelle approprié...
Page 52
à la page 41. Nettoyage du lecteur de codes-barres Agilent recommande d’éviter tout contact avec la fenêtre du lecteur de codes-barres. Vous pouvez en revanche nettoyer la fenêtre en suivant les instructions ci-dessous si celle-ci est encrassée ou si le lecteur de codes-barres ne fonctionne pas correctement.
Page 53
UV. Affichage des heures d’utilisation du tube UV Après le remplacement du tube UV, le technicien Agilent ou le prestataire de services agréé réinitialise le compteur d’utilisation à zéro. La durée de vie du tube UV est de 630 heures.
Page 54
Élimination des pièces de l’instrument Si le Magnis/MagnisDx NGS Prep System ou l’une de ses pièces n’est plus utilisée, vous pouvez à tout moment retourner les articles inutiles à Agilent dans le cadre du programme de reprise des produits Agilent.
Page 55
Magnis/MagnisDx NGS Prep System Guide d’utilisation Référence de l’interface utilisateur du logiciel Aperçu de l’interface utilisateur du logiciel Fenêtre « Login » Fenêtre « Home » Fenêtres « Settings » Fenêtre « Settings » Fenêtre « User Management » Fenêtre « Add New User » Fenêtre «...
Page 56
Aperçu de l’interface utilisateur du logiciel L’écran tactile est équipé du micrologiciel Magnis, lequel vous permet d’utiliser le Magnis/MagnisDx NGS Prep System. Pour accéder au logiciel, vous devez vous connecter avec un nom d’utilisateur et un mot de passe valables (voir «Connexion au système»...
Page 57
Tableau 8 Descriptions des éléments des bannières supérieure et inférieure (suite) Élément Description État de la connexion réseau Indique l’état actuel de la connexion réseau. Lorsque l’icône est blanche, comme indiqué dans la Figure 33, le système est connecté à un réseau. Lorsque l’icône est barrée d’une croix, le système n’est pas connecté...
Page 58
Fenêtre « Login » Fonction : vous permet de vous connecter au logiciel à l’aide de vos identifiants. Voir les instructions dans la section «Connexion au système» à la page 20. Pour l’ouvrir : depuis n’importe quelle fenêtre, appuyez sur le nom de l’utilisateur actuellement connecté...
Page 59
Fenêtre « Home » Fonction : tableau de bord permettant d’accéder à toutes les zones du logiciel. Pour l’ouvrir : depuis n’importe quelle fenêtre, appuyez sur l’icône « Home » dans le coin inférieur gauche. La fenêtre « Home » est également la première fenêtre qui s’ouvre une fois que vous vous êtes connecté...
Page 60
Fenêtres « Settings » Fenêtre « Settings » Fonction : vous permet d’accéder aux outils de visualisation et de configuration de divers paramètres. Pour l’ouvrir : depuis la fenêtre « Home », appuyez sur Settings. Figure 36 Fenêtre « Settings » Chaque bouton de la fenêtre «...
Page 61
Fenêtre « User Management » Fonction : vous permet d’afficher la liste des comptes d’utilisateurs et d’accéder aux outils d’ajout, de modification et de désactivation des comptes d’utilisateurs. Voir les instructions dans la section «Gestion des comptes d’utilisateurs» à la page 22. Pour l’ouvrir : depuis la fenêtre «...
Page 62
Fenêtre « Add New User » Fonction : vous permet de créer de nouveaux comptes d’utilisateurs et de configurer les paramètres des comptes. Voir les instructions dans la section «Ajout de nouveaux comptes utilisateurs» à la page 22. Pour l’ouvrir : depuis la fenêtre « Home », appuyez sur Settings. Appuyez sur User Management. Puis appuyez sur Add.
Page 63
Cancel Ce bouton annule la création du nouveau compte d’utilisateur et vous ramène à la fenêtre « User Management ». Fenêtre « Edit User » Fonction : vous permet de modifier les configurations des comptes d’utilisateurs existants et notamment de réinitialiser un mot de passe. Voir les instructions dans la section «Modification des comptes d’utilisateurs»...
Page 64
Décochez cette case pour ne plus envoyer ces e-mails automatiques à l’utilisateur. Email alert on error occurs Cochez cette case pour que le système génère un e-mail automatique à l’utilisateur lorsque le système rencontre une erreur au cours d’un protocole qu’il a lui-même configuré. L’e-mail sera envoyé...
Page 65
Ouvre la Fenêtre « Firmware Update » permettant d’installer une nouvelle version du micrologiciel à partir d’une clé USB connectée ou en vous connectant au site Internet d’Agilent. Other Settings Ouvre la Fenêtre « Other Settings » dont un paramètre permet de vérifier les points d’apprentissage pendant le contrôle de l’état de santé...
Page 66
Ce bouton ouvre la fenêtre « Protocol Update » (ci-après), qui contient les outils de chargement de nouveaux fichiers de protocole à partir d’une clé USB ou du site Internet d’Agilent. Magnis et MagnisDx NGS Prep System — Guide d’utilisation...
Page 67
Fenêtre « Protocol Update » Fonction : vous permet de charger de nouveaux fichiers de protocole dans le logiciel à partir d’une clé USB ou du site Internet d’Agilent. Voir les instructions dans la section «Installation des mises à jour de protocoles»...
Page 68
Sélectionnez l’option « Online Download » pour télécharger un fichier de protocole directement sur le site Internet d’Agilent à l’aide d’une connexion à Internet. Lorsque l’option « Online Download » est sélectionnée, l’écran affiche la liste des nouveaux protocoles disponibles. Cochez les cases correspondant aux protocoles que vous voulez installer sur votre système.
Page 69
Ce bouton ouvre la Fenêtre « Protocol Alert Settings », qui contient les outils de configuration des alertes indiquant qu’un nouveau protocole a été mis à disposition par Agilent pour le Magnis/MagnisDx NGS Prep System. Close Ce bouton vous ramène à la fenêtre « Settings ».
Page 70
Fenêtre « Hardware Usage Tracking » Fonction : vous permet de suivre l’utilisation du tube UV du système. Les techniciens Agilent et les prestataires de services agréés peuvent y réinitialiser le suivi après le remplacement du tube UV. Voir les instructions dans la section «Remplacement du tube UV et affichage de l’utilisation du...
Page 71
Pour l’ouvrir : depuis la fenêtre « Home », appuyez sur Settings. Dans la fenêtre « Settings », appuyez sur Self Diagnostic. Figure 48 Fenêtre « Instrument Diagnostic » Run Diagnostic Test Ouvre la Fenêtre « Diagnostic Test », qui vous permet de faire votre choix parmi une liste de tests de diagnostic.
Page 72
Fenêtres « System Settings » Fenêtre « Instrument Settings » Fonction : vous permet de visualiser et/ou de configurer le nom de l’instrument, le numéro de série, la version du micrologiciel et la version de l’appareil. Voir les instructions dans la section «Attribution d’un nom d’instrument»...
Page 73
Fenêtre « Date & Time Settings » Fonction : vous permet de configurer la date et l’heure sur l’instrument. Voir les instructions dans la section «Réglage de la date et de l’heure» à la page 27. Pour l’ouvrir : depuis la fenêtre « Home », appuyez sur Settings. Dans la fenêtre « Settings », appuyez sur System Settings.
Page 74
Fenêtre « Firmware Update » Fonction : vous permet d’installer une nouvelle version du micrologiciel à partir d’une clé USB connectée ou en vous connectant au site Internet d’Agilent. Voir les instructions dans la section «Installation des mises à jour du micrologiciel»...
Page 75
Sélectionnez l’option « Online Update » pour installer les fichiers du micrologiciel directement depuis le site Internet d’Agilent à l’aide d’une connexion à Internet. Lorsque l’option « Online Update » est sélectionnée, l’écran affiche la nouvelle version du micrologiciel.
Page 76
Figure 54 Fenêtre « Connection Settings » Obtain an IP Address Automatically Lorsque cette option est sélectionnée, l’instrument attribue automatiquement une adresse IP. Use Manual Configuration Lorsque cette option est sélectionnée, vous devez attribuer manuellement une adresse IP et saisir les informations nécessaires dans les champs suivants.
Page 77
Figure 55 Fenêtre « Other Settings » Verify teach points during Instrument Health Check Lorsque cette case est cochée, le premier contrôle de l’état de santé de l’instrument effectué lors de la mise sous tension du système inclura la vérification de la position des points d’apprentissage.
Page 78
Fenêtres « Instrument Diagnostic » Fenêtre « Diagnostic Test » Fonction : vous permet d’effectuer des tests de diagnostic sur l’instrument. Voir les instructions dans la section «Exécution des tests de diagnostic de l’instrument» à la page 38. Pour l’ouvrir : depuis la fenêtre « Home », appuyez sur Settings. Dans la fenêtre « Settings », appuyez sur Self Diagnostic.
Page 79
Ce bouton permet de lancer les tests de diagnostic sélectionnés. Pendant l’exécution des tests de diagnostic, la fenêtre se présente tel qu’indiqué à la Figure 57. À la fin du test, la Fenêtre « Diagnostic Test Report » s’ouvre. Close Ce bouton vous ramène à...
Page 80
Fenêtre « Diagnostic Report Explorer » Fonction : vous permet d’afficher les résultats des tests de diagnostic de l’instrument ou du contrôle de l’état de santé de l’instrument. Voir les instructions dans la section «Affichage des rapports de tests de diagnostic et des contrôles de l’état de santé de l’instrument» à...
Page 81
Le cycle rapide dure 30 minutes. Agilent recommande d’exécuter le cycle rapide avant chaque protocole. Le cycle prolongé dure 2 heures. Agilent recommande d’utiliser le cycle prolongé en cas de déversement ou de fuite ayant entraîné une éventuelle contamination du plateau de l’instrument.
Page 82
Fenêtre « Run Data Explorer » Fonction : vous permet de naviguer jusqu’à un protocole terminé et d’ouvrir la Fenêtre « Post Run Data » correspondante. Pour l’ouvrir : depuis la fenêtre « Home », appuyez sur Post Run Data. Figure 61 Fenêtre «...
Page 83
Fenêtre « Post Run Data » Fonction : vous permet d’afficher les informations relatives a un protocole exécute, notamment les noms des échantillons, le nombre de cycles de réaction de polymérisation en chaîne, le type d'échantillon, les numéros de série du matériel de laboratoire et la piste d’audit. La fenêtre comprend quatre onglets : «...
Page 84
Onglet « Run Info » Figure 64 « Post Run Data » – Onglet « Run Info » L’onglet « Run Info » contient des informations relatives au protocole sélectionné et au système sur lequel il a été exécuté. Onglet « Labware Info » Figure 65 «...
Page 85
Onglet « Audit Trails » Figure 66 « Post Run Data » – Onglet « Audit Trails » L’onglet « Audit Trails » fournit une liste des actions de l’utilisateur effectuées pendant la configuration et l’exécution du protocole. Pour chaque action, l’onglet indique la date et l’heure de l’action, le nom de l’utilisateur qui a effectué...
Page 86
Fenêtres de l’assistant aux protocoles Lors de la configuration d’un protocole, l’assistant de configuration de protocole vous guide à travers une série de fenêtres contenant des instructions pour configurer et lancer un programme. Appuyez sur la flèche vers l’avant pour passer à la fenêtre suivante. Si nécessaire, appuyez sur la flèche vers l’arrière pour revenir à...
Page 87
Fenêtres « Connectivity Settings » Fenêtre « Email Alert Settings » Fonction : vous permet de configurer les informations d’envoi des alertes par e-mail émises par le système. Voir les instructions dans la section «Configuration des paramètres de messagerie pour les alertes émises par e-mail» à...
Page 88
Fenêtre « Protocol Alert Settings » Fonction : vous permet de configurer les notifications à afficher sur l’écran tactile lorsque des mises à jour du protocole Magnis sont disponibles auprès d’Agilent. Voir les instructions dans la section «Configuration des alertes pour la notification de nouveaux protocoles»...
Page 89
Fenêtres « Run » Fenêtre « Run » lorsqu’un programme est en cours d’exécution Fonction : vous permet de suivre la progression en temps réel de l’exécution d’un protocole. Pour l’ouvrir : s’ouvre automatiquement après le lancement d’un protocole. Figure 71 Fenêtre « Run » lorsqu’un protocole est en cours d’exécution Lorsqu’un programme est en cours d’exécution, vous ne pouvez R EM A RQ UE pas utiliser l’écran tactile pour exécuter d’autres fonctions.
Page 90
Fenêtre « Run » après exécution d’un programme Fonction : vous permet de lancer le prélèvement d’échantillons. Pour l’ouvrir : s’ouvre automatiquement une fois que le système a terminé l’exécution d’un protocole. Figure 72 Fenêtre « Run » après exécution du protocole Elapsed Time Le temps affiché...
Page 91
Figure 73 Fenêtre « Run » lorsque le prélèvement d’échantillons est en cours Fenêtre « Run » lorsque les banques sont prêtes Fonction : s’affiche lorsque les échantillons de la banque sont prêts à être retirés du refroidisseur. Pour l’ouvrir : s’ouvre automatiquement une fois que le système a terminé le prélèvement des échantillons.
Page 92
Figure 75 Fenêtre « Run » lorsque les banques sont prêtes Pour fermer la fenêtre « Run », appuyez sur la croix (X) de l’onglet. La fermeture de la fenêtre peut prendre plusieurs secondes. R EM A RQ UE N’appuyez pas plusieurs fois sur la croix. Magnis et MagnisDx NGS Prep System —...
Page 93
Magnis/MagnisDx NGS Prep System Guide d’utilisation Dépannage Suggestions de dépannage Problèmes rencontrés sur le système Magnis Problèmes de banque/séquençage Le présent chapitre contient des suggestions de dépannage pour vous aider à résoudre les problèmes et les erreurs éventuellement rencontrés pendant le fonctionnement du système ou le séquençage de la banque en aval.
Page 94
Suggestions de dépannage Problèmes rencontrés sur le système Magnis L’écran tactile présente des problèmes de fonctionnalité et semble ne pas répondre. Outre les commandes de l’écran tactile, vous pouvez utiliser une souris USB pour faire des sélections et saisir des données. Branchez la souris à l’aide de l’un des deux ports USB situés à l’avant de l’instrument.
Page 95
à nouveau l’auto-apprentissage. Si l’auto-apprentissage continue d’échouer, contactez Assistance technique mondiale Agilent. Les points d’apprentissage peuvent être couverts. Assurez-vous que le plateau de l’instrument a été débarrassé de tous les bacs d’embouts, plaques et tubes en bande avant de lancer l’auto-apprentissage.
Page 96
Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit (y compris sous forme électronique et de récupération ou de traduction dans une autre langue) sans l’autorisation écrite préalable d’Agilent Technologies, Inc., conformément aux dispositions des lois américaines et internationales sur la propriété...