Page 1
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
Page 2
N80-8 ATTENZIONE Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta sicurezza e semplicità. Ti invitiamo a conservarlo per future consultazioni. Non attenersi a queste istruzioni potrebbe ridurre la protezione data dal casco e quindi mettere a repentaglio la tua incolumità.
Page 3
N80-8 casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche specifiche dell’impatto possono superare qualsiasi capacità protettiva del casco. Quindi, guida sempre con prudenza. Indossa sempre il tuo casco ben allacciato alla guida di motocicli, in modo da sfrut- tarne tutta la protezione disponibile.
Page 4
N80-8 VISIERA ( NFS-06 ) SMONTAGGIO 1.1 Aprire completamente la visiera. 1.2 Spingere la leva di sgancio del meccanismo laterale sinistro verso il basso fino a fine corsa (Fig.1) e contemporaneamente allontanare la visiera dal casco facendo fuoriuscire prima il gancio inferiore “A” e poi il gancio superiore “B” dalle rispettive sedi presenti nel meccanismo laterale stesso (Fig.2).
Page 5
N80-8 VERIFICA E REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO Verificare il corretto montaggio del visierino interno PINLOCK aprendo e chiudendo la ® visiera e controllando che non ci sia movimento relativo tra di loro. Qualora il visierino interno PINLOCK non fosse ben fissato alla visiera, agire contempo- ®...
Page 6
N80-8 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-11S ) L’esclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno è uno schermo parasole stampato in policarbonato LEXAN™ (*) e trattato scratch-resistant/fog-resistant, sem- plice e comodo da utilizzare: basta abbassarlo per renderlo attivo o sollevarlo per escluderlo dal campo visivo.
Page 7
N80-8 Verificare che il VPS sia pulito e correttamente funzionante in modo che attivando il VPS non si provochino graffi e/o usure anomale dello stesso. Per le operazioni di manutenzione e pulizia del VPS e della visiera vedere l’appo- sita sezione del manuale d’uso del casco. Il trattamento scratch-resistant/fog-resistant del VPS permette di ridurre notevol- mente il problema dell’appannamento.
Page 8
N80-8 Tutte le componenti sono completamente amovibili e lavabili. I guanciali sono inoltre caratterizzati da imbottiture interne in schiuma espansa sfoderabili. Per rimuovere e/o montare l’imbottitura di conforto disattivare il VPS e aprire completa- mente la visiera (vedi istruzioni precedenti). SMONTAGGIO GUANCIALI 1.1 Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative) e sfilare il nastro del sottogola dal pas- sante presente sulla bandella dei guanciali (Fig.9).
Page 9
N80-8 MONTAGGIO CUFFIA 4.1 Inserire correttamente la cuffia all’interno del casco facendola adagiare bene sul fondo. 4.2 Infilare la linguetta frontale sinistra della cuffia nella corrispondente sede presente sul supporto fissato alla calotta interna in polistirolo e spingerla verso il basso sino ad agganciarla completamente.
Page 10
N80-8 ATTENZIONE Se il tuo casco è dotato di sistema di ritenzione D-Rings chiudilo come indi- cato nel cartellino istruzioni D-Rings allegato. Estrarre l’imbottitura interna di conforto solo quando è necessario pulirla o lavarla. Non usare mai il casco senza aver rimontato completamente e correttamente la sua imbottitura interna di conforto in tutte le sue parti.
Page 11
2.5 Ripetere le stesse operazioni con l’imbottitura del guanciale destro. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Il Nolan Emergency Release System (NERS) permette al personale di soccorso di ri- muovere i cuscinetti dei guanciali dal casco mentre è calzato sulla testa del motoci- clista.
Page 12
N80-8 Se il Nolan Emergency Release System (NERS) presenta malfunzionamenti o dan- neggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolangroup. Utilizzare il Nolan Emergency Release System (NERS) per prestare soccorso solo se si ha provata competenza ed idoneità in materia. In caso di dubbi chiamare personale di soccorso idoneo.
Page 13
N80-8 PREDISPOSIZIONE N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Disponibile a seconda della versione di prodotto) Il tuo casco è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comunicazione N-Com. Se il tuo casco è omologato ai sensi del Regolamento ECE/ONU n. 22, lo stesso è stato testato e omologato anche con il sistema N-Com installato.
Page 14
N80-8 WARNING Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend you to store it for future reference. Failure to observe these instructions may reduce the protection provided by the helmet and consequently put your safety at risk.
Page 15
N80-8 When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection. Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel- met. The helmet can muffle traffic noises. However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
Page 16
N80-8 VISOR ( NFS-06 ) DISASSEMBLY 1.1 Open the visor completely. 1.2 Push the release lever of the left side mechanism completely downwards (Fig.1) and simultaneously push the visor away from the helmet initially projecting the lower hook “A” and then the top hook “B” from the corresponding seats in the side mechanism (Fig.2).
Page 17
N80-8 CHECKING AND ADJUSTING THE STRETCH Check that the PINLOCK inner visor has been correctly fitted by opening and closing ® the visor and ensuring that they do not move with respect to each other. Should the PINLOCK inner visor not be tightly fixed to the visor, simultaneously move, ®...
Page 18
N80-8 of vision. It is useful in all sorts of situations, both on long journeys out of town and shorter town trips. Moreover, the fastening system allows you to assemble and disassemble the sun- screen for ordinary maintenance and cleaning, using no tools. OPERATION The VPS mechanism allows to activate the sunscreen by simply lowering it until the visor field of vision is partially covered.
Page 19
N80-8 The VPS scratch resistant/fog-resistant treatment highly reduces fogging. Howev- er, protracted periods of adverse weather and/or environmental conditions might cause fogging and/or formation of condensation on the VPS, which entails a re- duction of visibility and/or sharpness of vision: in this case, deactivate the VPS. In case of rain, the direct contact of raindrops with the scratch resistant/fog-resist- ant treated VPS quickly reduces sharpness of vision, thus causing scarce visibility: in this case, deactivate the VPS.
Page 20
N80-8 1.2 Gently pull the red strap in the front area of the left cheek pad to release the safety lever placed on the back (Fig. 10). 1.3 Grasp the front part of the left cheek pad and turn it upwards to unhook the front hook and the upper snap fastener, placed on the back (Fig.
Page 21
N80-8 ASSEMBLING THE INNER EXPANDING FOAM PADDING OF THE CHEEK PADS 5.1 Gently insert the inner expanded foam padding into the left cheek pad fabric lining cover (Fig.14). Carefully spread out the padding while checking that there are no creases in the cheek pad fabric lining. 5.2 Repeat these steps with the padding of the right cheek pad.
Page 22
2.5 Repeat these steps with the padding of the right cheek pad. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) The Nolan Emergency Release System (NERS) allows the rescue personnel to remove the paddings of the cheek pads from the helmet while it is still on the rider’s head.
Page 23
WARNING Never pull the red straps of the Nolan Emergency Release System (NERS) while riding. Always check that the cheek pads are properly assembled. After using the Nolan Emergency Release System (NERS), check that the cheek pads are not damaged and reassemble them following the instructions above.
Page 24
N80-8 Top ventilation It allows diffuse ventilation to the top of the head, even at low speed. See Fig.26 for opening and closing instructions. Rear ventilation It is integrated in a rear spoiler and allows warm and stale air to flow out, ensuring an optimum comfort inside the helmet (Fig.27).
Page 26
N80-8 ACHTUNG Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu verwenden. Bitte bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf. Wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, könnte der vom Helm gebotene Schutz sich verringern, und somit Ihre Unversehrtheit nicht mehr gewährleistet sein.
Page 27
N80-8 dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis- tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig. Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt- möglichen Schutz zu erhalten. Tragen Sie niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckun- gen unter dem Helm.
Page 28
N80-8 VISIER ( NFS-06 ) ABNEHMEN 1.1 Das Visier vollständig öffnen. 1.2 Den Entriegelungshebel der linken seitlichen Mechanik bis zum Anschlag nach unten (Abb.1) bewegen und gleichzeitig das Visier vom Helm wegziehen, indem zuerst der untere Haken „A“ und dann der obere Haken „B“ aus den entsprechen- den Aufnahmen in der seitlichen Mechanik selbst herausgezogen wird (Abb.2).
Page 29
N80-8 ÜBERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAFTUNG Durch Öffnen und Schließen des Visiers prüfen, ob das Innenvisier PINLOCK korrekt ® angebracht wurde. Sie dürfen nicht gegeneinander verrutschen. Sollte das Innenvisier PINLOCK nicht fest am Visier anliegen, die beiden äußeren Ein- ® stellhebel gleichzeitig langsam und nicht zu stark nach oben drehen, um die Haftung zu verbessern (Abb.3).
Page 30
N80-8 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-11S ) Das exklusive interne VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) besteht aus einem ge- spritzten, kratzfest und beschlaghemmend beschichteten Sonnenschutzschild aus Po- lycarbonat LEXAN™ (*), der einfach und bequem zu benutzen ist: Er muss bei Bedarf nur abgesenkt werden und wird anschließend wieder angehoben, um ihn aus dem Sichtfeld zu schieben.
Page 31
N80-8 Wenn eine Sonnenbrille und/oder photochrome Gläser verwendet werden, muss das VPS nach oben geschoben werden. Immer sicherstellen, dass die Stellung des VPS den unterschiedlichen Witterungs- und Umgebungsbedingungen bzw. den oben empfohlenen Verwendungsbedin- gungen entspricht. Das VPS darf ausschließlich mit dem entsprechenden Schieber hoch oder her- unter geschoben werden.
Page 32
N80-8 Sollte der Öffnungs- und Schließmechanismus des VPS Störungen oder Beschä- digungen aufweisen, wenden Sie sich an einen Nolangroup-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht richtig angebracht ist. Das VPS ersetzt nicht den Schutz, den das Visier bietet. Es darf deshalb nur mit abgesenktem Helmvisier verwendet werden.
Page 33
N80-8 ordnungsgemäß am hinteren Rahmen des Polstergewebes der Wangenpolsterung befestigt sind (Abb.15); andernfalls sind sie korrekt anzubringen. ABNEHMEN DES SEITENFUTTERS 3.1 Die linke hintere Lasche des Seitenfutters vom hinteren Schalenrand lösen, indem die Komfortpolsterung leicht ins Helminnere gezogen wird (Abb.16). Den Vorgang anschließend für die hintere rechte Lasche wiederholen.
Page 34
N80-8 6.2 Den Kinnriemen in die entsprechende Führung an der Wangenpolsterung ein- setzen und am hinteren Befestigungsknopf an der Rückseite andrücken, um ihn an der vorgesehenen Stelle an der Polystyrol-Wangenpolsterung zu befestigen (Abb.12). 6.3 Das Polster der linken Wangenpolsterung gegen die Polystyrol-Wangenpolsterung andrücken und gleichzeitig nach innen drehen, um den vorderen Haken auf der Rückseite zu befestigen (Abb.11).
Page 35
N80-8 1.1 Eine Seite des oberen Teils des Futters umstülpen und den vorderen runden Ein- stellknopf des Seitenfutters, welcher sich an der Unterseite desselben befindet, von der darunter liegenden Längshalterung aus Kunststoff, welche mit sieben Lö- chern versehen ist, aushaken (Abb.18). 1.2 Denselben runden Knopf entlang der Längshalterung aus Kunststoff versetzen und in einem der nächsten Löcher einsetzen (Abb.19).
Page 36
Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite vom Helm wiederholen, welcher dann leichter vom Kopf des Motorradfahrers entfernt werden kann. ACHTUNG Niemals während der Fahrt an den roten Riemen vom Nolan Emergency Release System (NERS) ziehen. Stets das richtige Anbringen der Wangenpolsterungen prüfen. Nach dem Verwen- den vom Nolan Emergency Release System (NERS) prüfen, dass die Wangenpols-...
Page 37
N80-8 BELÜFTUNGSSYSTEM Das Belüftungssystem des Helms besteht aus folgenden Teilen: Untere Belüftung Ermöglicht die Belüftung im Bereich des Mundes und leitet die Luft direkt auf das Visier, um dem Beschlagen entgegenzuwirken. Siehe Abb.25 für die Öffnung und Schließung. Obere Belüftung Sorgt für die diffuse Belüftung im oberen Bereich des Kopfes, auch bei geringer Ge- schwindigkeit.
Page 38
N80-8 ATTENTION Lire ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’utiliser le casque. Ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à utiliser au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. Il est recommandé de garder ce manuel pour toute référence ultérieure. Ne pas respecter ces instructions peut réduire la protection garantie par le casque et donc votre sécurité.
Page 39
N80-8 capacités de protection. Il faut donc toujours conduire prudemment. Porter toujours le casque bien attaché lorsque vous conduisez la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. Ne jamais porter d’écharpes sous le système d’attache ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque.
Page 40
N80-8 ÉCRAN ( NFS-06 ) DÉMONTAGE 1.1 Ouvrir complètement l’écran. 1.2 Pousser le levier de décrochage du mécanisme latéral gauche vers le bas jusqu’à la fin de course (Fig.1) et éloigner simultanément l’écran du casque, en faisant d’abord sortir le crochet inférieur « A » puis le crochet supérieur « B » de leurs logements respectifs, situés dans le mécanisme latéral (Fig.2).
Page 41
N80-8 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE L’AJUSTEMENT Vérifier si le petit écran interne PINLOCK a été bien monté en ouvrant et en fermant ® l’écran, ainsi qu’en s’assurant qu’il n’y a pas de mouvement entre les deux. Si le petit écran interne PINLOCK n’est pas bien fixé...
Page 42
N80-8 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-11S ) Le système exclusif VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interne est une visière pare-soleil moulée en polycarbonate LEXAN™ (*) et traitée anti-rayures / résistante à la buée, d’utilisation simple et immédiate : il suffit de la baisser pour la rendre active ou de la soulever pour l’exclure du champ visuel.
Page 43
N80-8 Le VPS ne doit être activé / désactivé qu’au moyen du curseur prévu à cet effet. Ne pas désactiver le VPS manuellement. Vérifier que le VPS est propre et qu’il fonctionne correctement, de sorte que son activation ne provoque pas de rayures et / ou d’usures anormales. Pour les opérations d’entretien et de nettoyage du VPS et de l’écran, consulter la section correspondante du manuel d’utilisation du casque.
Page 44
N80-8 MOUSSE INTÉRIEURE DE CONFORT AMOVIBLE La mousse intérieure de confort amovible comprend : coiffe coussins des mousses de joue latérales (droite et gauche) Tous les composants sont entièrement amovibles et lavables. De plus, les mousses de joue se caractérisent par des mousses intérieures en mousse expansée déhoussables.
Page 45
N80-8 DÉMONTAGE DE LA COIFFE 3.1 Décrocher la languette arrière de gauche de la coiffe du bord arrière de la calotte en tirant légèrement la mousse intérieure de confort vers l’intérieur (Fig.16). En- suite, répéter cette opération avec la languette arrière droite. 3.2 Saisir la partie avant gauche de la coiffe et la tirer vers le haut pour enlever la languette correspondante de la coiffe du support fixé...
Page 46
N80-8 6.4 Appuyer au niveau du bouton de fixation supérieur pour l’accrocher au logement sur la mousse de joue en polystyrène. 6.5 Appuyer sur le levier de sécurité vers le haut au niveau de la zone de fixation de la sangle rouge pour le faire tourner vers la mousse de la mousse de joue, jusqu’à...
Page 47
2.5 Répéter les mêmes opérations pour la mousse de joue droite. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Le Nolan Emergency Release System (NERS) permet au personnel de secours de re- tirer les coussins des mousses de joue du casque pendant que celui-ci est encore sur la tête du motocycliste.
Page 48
Répéter la même opération sur le côté droit du casque qui pourra ensuite être facile- ment enlevé de la tête du motocycliste. ATTENTION Ne jamais tirer sur les sangles rouges du Nolan Emergency Release System (NERS) pendant la conduite. Toujours contrôler que les mousses de joue sont correctement montées. Après avoir utilisé...
Page 49
N80-8 SYSTÈME DE VENTILATION Le système de ventilation du casque se compose de : Ventilation inférieure Elle permet la ventilation dans la zone de la bouche et canalise l’air directement sur l’écran, en limitant ainsi la formation de buée. Voir la Fig.25 pour l’ouverture et la fermeture. Ventilation supérieure Elle permet la ventilation dans la zone supérieure de la tête, même à...
Page 50
N80-8 ATENCIÓN Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos, porque contienen informaciones importantes que te permitirán utilizar al máximo tu casco, con la máxima seguridad y sencillez de uso. Te invitamos a guardarlo para consultas futuras. El incumplimiento de estas instrucciones podría reducir la protección ofrecida por el casco y por consiguiente poner en peligro tu integridad física.
Page 51
N80-8 cas del impacto pueden superar cualquier capacidad de protección del casco. Por ese motivo, conduce con prudencia. Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te propor- cione la máxima protección posible. Nunca lleves bufandas debajo del sistema de sujeción o gorros de cualquier tipo debajo del casco.
Page 52
N80-8 PANTALLA ( NFS-06 ) DESMONTAJE 1.1 Abra completamente la pantalla. 1.2 Empuje la palanca de desenganche del mecanismo lateral izquierdo hacia abajo hasta el final de carrera (Fig. 1) y, al mismo tiempo, separe la pantalla del casco sacando primero el gancho inferior «A» y luego el gancho superior «B» de los respectivos alojamientos presentes en el mecanismo lateral (Fig. 2).
Page 53
N80-8 1.7 Retire la película de protección de la pantalla antivaho PINLOCK y compruebe ® que todo el perfil siliconado de la pantalla antivaho se adhiera a la pantalla. 1.8 Monte la pantalla en el casco (consulte las instrucciones anteriormente descritas). COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN Asegúrese de que la pantalla antivaho PINLOCK esté...
Page 54
N80-8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Desmonte la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla. Con un paño húmedo y ® suave, límpiela con cuidado con jabón neutro líquido. Retire todos los restos de jabón con agua corriente. Seque la pantalla antivaho con aire seco y templado, sin frotar. Para conservar las características de la pantalla antivaho a lo largo del tiempo, deje secar el casco, después de cada uso, en un lugar ventilado y seco con la pantalla abierta.
Page 55
N80-8 El VPS no sustituye la protección brindada por la pantalla. El VPS solo puede activarse durante el día y en condiciones meteorológicas y ambientales con una luz especial, por ejemplo, una alta luminosidad causada por una alta intensidad y/o incidencia de los rayos solares. El VPS debe desactivarse de noche y/o en condiciones de escasa visibilidad.
Page 56
N80-8 ATENCIÓN Compruebe el correcto funcionamiento del VPS activándolo y desactivándo- lo (consulte las instrucciones anteriormente descritas). Si fuese necesario, repita las operaciones anteriormente descritas. Si los mecanismos de apertura y cierre del VPS presentan funcionamientos anó- malos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolangroup. No utilice el casco si el VPS no está...
Page 57
N80-8 2.1 Extraiga delicadamente del forro de revestimiento de tejido de la almohadilla late- ral izquierda su acolchado interior de espuma expandida (Fig. 14). 2.2 Repita el mismo procedimiento con el acolchado de la almohadilla lateral derecha. Atención: Una vez extraídos los acolchados interiores de espuma expandida de las almohadillas laterales, asegúrese de que el botón automático trasero «D», el superior «C», el gancho «A»...
Page 58
N80-8 que la palanca NERS pueda girar libremente y colóquela en posición de apertura. 6.1 Introduzca la lengüeta trasera del acolchado de confort de la almohadilla lateral izquierda en el intersticio presente entre la junta trasera y la calota interna de po- liestireno (Fig. 13).
Page 59
N80-8 LINER POSITIONING CONTROL (LPC) es posible ajustar la posición del acolchado interior que, sin cambiar la talla del casco, permite modificar la forma en que el casco asienta en la cabeza respecto a cómo viene ajustado de serie, adaptándolo a las dis- tintas exigencias.
Page 60
Repita la misma operación en el lado derecho del casco, lo que permitirá extraerlo de la cabeza del motociclista de forma más sencilla. ATENCIÓN No tire nunca de las correas rojas del Nolan Emergency Release System (NERS) durante la conducción. Compruebe siempre el correcto montaje de las almohadillas laterales. Tras ha- ber utilizado el Nolan Emergency Release System (NERS), compruebe que las almohadillas laterales no estén dañadas y vuelva a montarlas con arreglo a las...
Page 61
N80-8 DESMONTAJE Para retirar el deflector de barbilla, tire de él hacia el exterior del casco por las tres lengüetas de enganche (Fig. 24). A continuación, compruebe que los botones de las almohadillas laterales siguen correctamente abrochados. MONTAJE Para montar el deflector de barbilla, tire ligeramente de la parte delantera del acol- chado de la almohadilla lateral izquierda hacia el interior del casco y, a continuación, introduzca la lengüeta lateral izquierda del deflector de barbilla en el correspondiente alojamiento presente en el revestimiento de la mentonera interna y empújela hacia...
Page 62
N80-8 ATENÇÃO Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete, pois contêm informações importantes que o ajudarão a utilizar de melhor forma o capacete, em total segurança e com simplicidade. Guarde-o para futura referência. O não cumprimento das presentes instruções pode reduzir a proteção proporcionada pelo capacete e colocar em perigo a sua segurança.
Page 63
N80-8 natureza de alguns choques e as diversas dinâmicas específicas do impacto po- dem superar quaisquer capacidades protetoras do capacete. Desta forma, conduza sempre com cuidado. Use sempre o seu capacete bem apertado na condução de motociclos, de forma a usufruir de toda a proteção disponível.
Page 64
N80-8 VISEIRA ( NFS-06 ) DESMONTAGEM 1.1 Abra completamente a viseira. 1.2 Empurre a alavanca de desengate do mecanismo lateral esquerdo para baixo até ao limite (Fig.1) e, ao mesmo tempo, afaste a viseira do capacete fazendo sair, em primeiro lugar, o gancho inferior “A” e depois o gancho superior “B” das respeti- vas sedes presentes no próprio mecanismo lateral (Fig.2).
Page 65
N80-8 1.7 Remova o filme de proteção da pequena viseira interna Pinlock e certifique-se de ® que todo o perfil de silicone da pequena viseira esteja aderente à viseira. 1.8 Monte a viseira no capacete (consulte as instruções anteriores). CONTROLO E REGULAÇÃO DA TENSÃO Verifique a correta montagem da pequena viseira interna PINLOCK abrindo e fechan- ®...
Page 66
N80-8 MANUTENÇÃO E LIMPEZA Desmonte a pequena viseira interna PINLOCK da viseira. Utilize um pano húmi- ® do e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente. Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar. Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta.
Page 67
N80-8 O VPS deve ser desativado de noite e/ou em condições de pouca visibilidade. Se forem utilizados óculos de sol e/ou lentes fotocromáticas, o VPS deve ser desativado. Verifique sempre que o posicionamento do VPS seja apropriado às várias con- dições meteorológicas-ambientais e/ou às recomendações de utilização acima indicadas.
Page 68
N80-8 Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contate um revendedor autorizado Nolangroup. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS corretamente. O VPS não substituí a proteção que oferece a viseira, por isso, este deve ser sempre utilizado só...
Page 69
N80-8 Atenção: uma vez retirados os forros internos em espuma expansiva dos prote- tores do maxilar, certifique-se de que o botão automático posterior “D”,o superior “C”, o gancho “A” e a alavanca NERS “B” de segurança estejam engatados à armação posterior do forro de revestimento em tecido dos protetores do maxilar (Fig.
Page 70
N80-8 6.2 Introduza o francalete na respectiva passagem do forro do protetor do maxilar e aperte em correspondência com o botão posterior de fixação, localizado na parte parte de trás, para engatar à relativa sede no protetor em poliestireno (Fig.12). 6.3 Pressione a almofada do protetor do maxilar esquerdo contra o protetor do ma- xilar em poliestireno e rode-o simultaneamente para dentro deste para engatar o gancho anterior colocado na parte de trás (Fig.11).
Page 71
N80-8 1.1 Vire um lado da parte superior do forro e solte o botão circular de ajuste anterior da touca, localizado embaixo da mesma, do suporte plástico longitudinal subja- cente com o suporte plástico longidutinal com sete furos (Fig.18). 1.2 Desloque o botão circular ao longo do suporte de plástico longitudinal e engate-o em um dos furos sucessivos (Fig.19).
Page 72
N80-8 NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) O Nolan Emergency Release System (NERS) permite aos socorristas remover as al- mofadas dos protetores do maxilar do capacete, enquanto está colocado na cabeça do motociclista. Para remover a almofada do protetor do maxilar esquerdo do capacete, desaperte o francalete e puxe, em seguida, a fita vermelha colocada na zona anterior da própria...
Page 73
N80-8 terno e empurre-o para baixo até engatar completamente. Repita a operação também com a lingueta central e com lingueta direita (Fig.24). Depois verifique se os botões automáticos anteriores dos protetores maxilares ainda estão corretamente engatados. SISTEMA DE VENTILAÇÃO O sistema de ventilação do capacete é composto por: Ventilação inferior Permite a ventilação em correspondência à...
Page 74
N80-8 LET OP Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt, omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken. Bewaar het, om in de toekomst te kunnen raadplegen. Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan de bescherming die de helm biedt in gevaar brengen en daarmee ook uw veiligheid op het spel zetten.
Page 75
N80-8 toedracht van de botsing kunnen hoger zijn dan de beschermende capaciteit van de helm. Rij daarom altijd voorzichtig. Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vast- gemaakt om de geboden bescherming optimaal te benutten. Draag nooit een sjaal onder het sluitingssysteem of een hoofddeksels van wat voor soort dan ook onder de helm.
Page 76
N80-8 VIZIER ( NFS-06 ) DEMONTAGE 1.1 Open het vizier geheel. 1.2 Duw de ontgrendelingshendel van het zijmechanisme links naar beneden totdat het niet verder kan (Afb.1) en verwijder tegelijkertijd het vizier van de helm door eerst het onderste haakje “A” en vervolgens het bovenste haakje “B” uit hun bed- dingen op het zijmechanisme zelf te halen (Afb.2).
Page 77
N80-8 CONTROLE EN AANSPANNING Controleer of het binnenvizier PINLOCK correct gemonteerd is door het vizier te ope- ® nen en te sluiten en ga na of er geen beweging tussen is. Wanneer het binnenvizier PINLOCK niet goed aan het vizier is bevestigd, draai dan ®...
Page 78
N80-8 Laat de helm na gebruik in een geventileerde en droge ruimte met open vizier drogen om de eigenschappen van het binnenvizier ook in de loop van de tijd niet te veranderen. Houd het uit de buurt van warmtebronnen en bewaar het op een donkere plaats.
Page 79
N80-8 Het VPS-systeem vervangt niet de bescherming die het vizier biedt. De VPS kan alleen overdag geactiveerd worden bij weers- en omgevingsomstan- digheden met bijzonder licht, b.v. hoge helderheid door hoge intensiteit en/of in- vallend zonlicht, worden geactiveerd. Het VPS-systeem moet ‘s nachts en/of bij slecht zicht worden gedeactiveerd. Bij gebruik van een zonnebril en/of fotochromatische glazen, moet de VPS worden uitgeschakeld.
Page 80
N80-8 WAARSCHUWING Controleer de juiste werking van het VPS-systeem door het te activeren en te deactiveren (zie eerdere instructies). Herhaal de bovengenoemde handelin- gen indien nodig. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het VPS-systeem slecht werken of schade vertonen, neem dan contact op met een erkende Nolangroup-dealer. Gebruik de helm niet zonder het VPS-systeem op de juiste manier te hebben ge- monteerd.
Page 81
N80-8 2.2 Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen. Let op: zorg ervoor dat, wanneer de binnenvoeringen van expansieschuim uit de wangkussens zijn gehaald, de achterste snelsluiting “D”, de bovenste sluiting “C”, het haakje “A” en de veiligheidshendel NERS “B” correct zijn aangesloten op het achterste frame van de stoffen bekleding van de wangkussens zelf (Afb.15);...
Page 82
N80-8 6.2 Plaats de kinband in de daarvoor voorziene opening van de voering van het wangkussen ter hoogte van de achterste bevestigingsknop aan de achterkant om ze vast te maken in de betreffende bedding op het wangkussen in polystyreen (Afb.12). 6.3 Druk het lager van het linker wangkussen tegen het wangkussen in polystyreen en laat het tegelijkertijd naar de binnenkant draaien om de haak vooraan aan de achterkant los te maken (Afb.11).
Page 83
2.5 Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Het Nolan Emergency Release System (NERS) staat hulpverleners toe de lagers van de wangkussens uit de helm te halen terwijl de helm zich nog op het hoofd van de motorrijder bevindt.
Page 84
Herhaal dezelfde handeling aan de rechterkant van de helm. De helm kan daarna ge- makkelijk van het hoofd van de motorrijder afgehaald worden. LET OP Trek tijdens het rijden nooit aan de rode banden van het Nolan Emergency Release System (NERS). Controleer steeds de correcte montage van de wangkussens. Controleer, na het gebruik van het Nolan Emergency Release System (NERS) of de wangkussens niet beschadigd zijn en hermonteer ze volgens de eerdere aanwijzingen.
Page 85
N80-8 slaan te beperken. Zie Afb.25 voor opening en sluiting. Topventilatie Zorg voor ventilatie aan de bovenkant van het hoofd, ook bij lage snelheid. Zie Afb.26 voor opening en sluiting. Ventilatie aan de achterkant Een spoiler aan de achterkant zorgt voor de verwijdering van warme en bedompte lucht voor een optimaal comfort in de helm (Afb.27).
Page 86
N80-8 Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages i brug, idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hvad angår sikkerhed og simpel brug. Det anbefales at holde den til senere brug. Såfremt anvisningerne i denne vejledning ikke overholdes, kan det reducere hjelmens beskyt- telsesevne og dermed bringe din personlige sikkerhed i fare.
Page 87
N80-8 forsigtigt. Bær altid din hjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne. Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet ho- vedtøj under selve hjelmen. Hjelmen dæmper støjen fra trafikken. Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde, såsom horn og sirener.
Page 88
N80-8 VISIR ( NFS-06 ) AFMONTERING 1.1 Åbn visiret helt op. 1.2 Skub udløsningsgrebet til venstre sidemekanisme helt nedad, indtil det ikke kan komme længere (Fig.1), og fjern samtidigt visiret fra hjelmen ved først at trække den nedre hægt “A” og derefter den øvre hægt “B” ud af lejerne på selve sideme- kanismen (Fig.2).
Page 89
N80-8 KONTROL OG REGULERING AF FASTSPÆNDINGEN Kontroller, at den indvendige PINLOCK -skærm er monteret korrekt ved at åbne og ® lukke visiret og kontrollere, at der ikke er bevægelse mellem dem. Skulle det ske, at den indvendige PINLOCK -skærm ikke er ordentligt fastgjort til visi- ®...
Page 90
N80-8 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-11S ) Det eksklusive indvendige Vision Protection System (VPS) er en solskærm, der er støbt i polycarbonat LEXAN™ (*) og behandlet, så den er beskyttet mod ridser og dugdannel- se (scratch-resistant/fog-resistant) og let og praktisk at bruge: Den aktiveres, når du sænker den, og den skal bare løftes for at fjerne den fra synsfeltet.
Page 91
N80-8 Få oplysninger om vedligeholdelse og rengøring af VPS-systemet og visiret i det relevante afsnit i brugervejledningen til hjelmen. VPS-systemets beskyttelse mod ridser/dugdannelse (scratch-resistant/fog-re- sistant) mindsker tildugningsproblemer i betydeligt omfang. Under vedvarende dårlige vejrforhold og/eller særligt kritiske omgivende forhold kan der dog opstå tildugning og/eller dannelse af kondens på...
Page 92
N80-8 AFMONTERING AF PUDER 1.1 Åbn hageremmen (se anvisningerne) og træk remmen på hageremmen ud af den elastiske holder på pudernes beslag (Fig.9). 1.2 Træk forsigtigt i den røde rem placeret i den forreste del af lejet i venstre pude for at frigøre spærregrebet placeret på...
Page 93
N80-8 OBS: Kontrollér, at den indvendige beklædnings forreste område er monteret kor- rekt ved at hæve og sænke VPS-systemet, som skal kunne bevæges frit. I modsat fald gentages punkt 3.2 og 4.2. 4.3 Sæt den indvendige beklædnings højre og venstre bagklapper i de tilsvarende lejer på...
Page 94
N80-8 Undgå at foretage nogen form for ændringer eller indgreb på de indvendige kom- ponenter i flamingo. De indvendige komponenter i flamingo må kun rengøres med en fugtig klud og tørres ved stuetemperatur på et sted, som er beskyttet mod direkte sollys. Anvend aldrig værktøjer og redskaber ved udførelse af ovennævnte punkter.
Page 95
Gentag den samme handling på den højre side af hjelmen, som derefter kan fjernes fra motorcyklistens hoved på en mere behagelig måde. Træk aldrig i de røde remme til Nolan Emergency Release System (NERS) under kørslen. Kontrollér altid pudernes korrekte montering. Efter brug af Nolan Emergency Re- lease System (NERS) skal man kontrollere, at puderne ikke er beskadigede og påmontere dem igen ifølge de foregående instruktioner.
Page 96
N80-8 MONTERING For at montere vindbeskytteren skal du trække den forreste del af venstre pudes pol- string lidt ind mod hjelmens inderside og derefter sætte vindbeskytterens klap i venstre side ind i den tilsvarende slids på det indvendige kæbepartis foring og skubbe den nedad, indtil den er helt fastgjort.
Page 98
N80-8 ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση του κράνους σας διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και όλα τα άλλα έγ- γραφα που περιλαμβάνονται, επειδή περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να κάνετε καλύτερη χρήση του κράνους, εύκολα και με ασφάλεια. Προτείνεται η...
Page 99
N80-8 ωστόσο το μέγεθος ορισμένων χτυπημάτων και οι διαφορετικές ειδικές δυ- ναμικές πρόσκρουσης είναι δυνατό να υπερβούν οποιαδήποτε προστατευτική ικανότητα του κράνους. Επομένως, οδηγείτε πάντα προσεκτικά. Να φοράτε πάντα το κράνος σας καλά κουμπωμένο κατά την οδήγηση δικύ- κλων προκειμένου να επωφεληθείτε πλήρως από τη διαθέσιμη προστασία. Μη...
Page 100
N80-8 ΖΕΛΑΤΙΝΑ ( NFS-06 ) ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 1.1 Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα. 1.2 Ωθήστε τον μοχλό αποσύνδεσης από τον αριστερό πλευρικό μηχανισμό προς τα κάτω μέχρι το τέρμα διαδρομής (Εικ.1) και ταυτόχρονα απομακρύνετε τη ζελατί- να από το κράνος βγάζοντας πρώτα τον κάτω γάντζο «Α» και μετά τον επάνω γάντζο...
Page 101
N80-8 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΝΥΣΗΣ Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική μεμβράνη PINLOCK έχει συναρμολογηθεί σωστά ανοί- ® γοντας και κλείνοντας τη ζελατίνα και ελέγχοντας ότι δεν υπάρχει σχετική κίνηση μεταξύ τους. Σε περίπτωση που η εσωτερική μεμβράνη PINLOCK δεν είναι καλά στερεωμένη στη ®...
Page 102
N80-8 Αφήστε την εσωτερική μεμβράνη να στεγνώσει, χωρίς να την τρίψετε, με ξηρό και χλιαρό αέρα. Για να διατηρηθούν τα χαρακτηριστικά της εσωτερικής μεμβράνης αναλλοίωτα στο πέρασμα του χρόνου, μετά τη χρήση αφήστε το κράνος να στεγνώσει σε αεριζόμενο και ξηρό χώρο με τη ζελατίνα ανοιχτή. Κρατήστε μακριά από πηγές θερμότητας...
Page 103
N80-8 Το VPS μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο την ημέρα σε καιρικές και περιβαλλοντικές συνθήκες με ιδιαίτερο φως, για παράδειγμα, με ισχυρή φωτεινότητα που προ- καλείται από μια μεγάλη ένταση ή/και την πρόσπτωση των ηλιακών ακτίνων. Το VPS πρέπει να απενεργοποιείται τη νύχτα ή/και σε συνθήκες ανεπαρκούς ορατότητας.
Page 104
N80-8 Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος του VPS παρουσιάσουν δυ- σλειτουργία ή φθορά, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup. Μη χρησιμοποιείτε το κράνος εάν δεν έχετε τοποθετήσει σωστά το VPS. Το VPS δεν αντικαθιστά την προστασία που παρέχει η ζελατίνα, επομένως πρέ- πει...
Page 105
N80-8 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ 3.1 Απασφαλίστε το πίσω αριστερό πτερύγιο της κουκούλας από το πίσω χείλος του κελύφους τραβώντας ελαφρά την επένδυση προς τα μέσα (Εικ.16). Στη συ- νέχεια επαναλάβετε τη διαδικασία και με το πίσω δεξί πτερύγιο. 3.2 Πιάστε το μπροστινό αριστερό τμήμα της κουκούλας και τραβήξτε το προς τα επάνω...
Page 106
N80-8 6.4 Πατήστε στο σημείο που αντιστοιχεί στο επάνω κουμπί στερέωσης για να το γαντζώσετε στην υποδοχή του μάγουλου από πολυστυρένιο (Εικ.12). 6.5 Πατήστε το μοχλό ασφαλείας προς τα πάνω στο σημείο που αντιστοιχεί στην περιοχή στερέωσης της κόκκινης ταινίας για να τον στρέψετε προς την επένδυ- ση...
Page 107
2.5 Επαναλάβατε τις ίδιες ενέργειες για την επένδυση του δεξιού μάγουλου. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Το σύστημα απελευθέρωσης έκτακτης ανάγκης Nolan Emergency Release System (NERS) επιτρέπει στο προσωπικό πρώτων βοηθειών να αφαιρέσει τα μαξιλαράκια από τα μάγουλα του κράνους ενώ ο αναβάτης εξακολουθεί να το φοράει.
Page 108
Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία στη δεξιά πλευρά του κράνους, το οποίο στη συνέ- χεια θα είναι πιο εύκολο να αφαιρεθεί από το κεφάλι του αναβάτη. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην τραβάτε ποτέ τις κόκκινες ταινίες του συστήματος Nolan Emergency Release System (NERS) κατά την οδήγηση. Ελέγχετε πάντα ότι τα μάγουλα έχουν συναρμολογηθεί σωστά. Αφού χρησιμο- ποιήσετε...
Page 109
N80-8 Άνω αερισμός Παρέχει διάχυτο αερισμό στην άνω περιοχή του κεφαλιού ακόμη και στις χαμηλές ταχύτητες. Για το άνοιγμα και το κλείσιμο βλ. Εικ.26. Πίσω αερισμός Είναι ενσωματωμένο στο πίσω σπόιλερ και επιτρέπει την εξαγωγή του θερμού και μολυσμένου αέρα, εξασφαλίζοντας άνεση στο εσωτερικό του κράνους (Εικ.27). ΠΡΟΒΛΕΨΗ...
Page 116
• Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. www.nolan-helmets.com ISTR000000171 – 09.2023 (Eletta)