Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET
BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING
SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑ§ΕΙΑ ΚΑΙ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Nolan N30

  • Page 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑ§ΕΙΑ ΚΑΙ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ...
  • Page 2: Sicurezza E Norme D'uso

    CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il confort, il peso contenuto, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort.
  • Page 3: Manutenzione E Pulizia

    - il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contra- rio regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Page 4 Verificare il corretto funzionamento del meccanismo aprendo e chiudendo la visiera. Il casco deve essere sempre usato con tutti i suoi componenti correttamente montati. Se questi dovessero presentare dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. • ROLL NECK PADDING (solo per le versioni equipaggiate) Smontaggio 1.1 Slacciare il sottogola.
  • Page 5 • IMBOTTITURA DI CONFORTO INTERNA AMOVIBILE (solo per le versioni equipaggiate con interno amovibile) Estrazione dell’imbottitura di conforto interna 3.1 Sfilare la linguetta posteriore dalla sede tra la calotta interna ed esterna (Fig. 4 A), tirando verso l’esterno l’imbottitura di conforto in corrispondenza della nuca (Fig.
  • Page 6 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its being ergonomic, comfortable, extremely light and aerodynamic and, last but not least, by its practical and easy-to-use controls.
  • Page 7 - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
  • Page 8 The helmet should always be used with all of its components correctly assem- bled. Should any of the components be malfunctioning or damaged, please refer to a Nolan authorized dealer. • ROLL NECK PADDING (only for versions with padding) Disassembly 1.1 Undo the chin strap.
  • Page 9 • REMOVABLE INNER COMFORT PADDING (only for versions with removable inner padding) How to remove the inner comfort padding 3.1 Pull out the rear flap from its seat between the inner and outer shell (Fig. 4 A) by pulling out the comfort padding in the neck-ring area (Fig. 4 B). 3.2 Pull put the lateral left flap from its seat between the inner and outer shell by pulling out the comfort padding towards the interior of the helmet (Fig.
  • Page 10 WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, das geringe Gewicht, die Windschnittigkeit, die einfachen und zweckmäßigen Steuervorrichtungen; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu befriedigen.
  • Page 11: Instandhaltung Und Reinigung

    Abstreifen des Helms: - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
  • Page 12 Der Helm darf nur dann benutzt werden, wenn alle seine Teile korrekt montiert sind. Sollten diese Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. • NACKENPOLSTER "ROLL NECK PADDING" (nur für die entsprechend ausgstatteten versionen) Abnahme 1.1 Den Kinnriemen lösen.
  • Page 13 2.5 Vor der Benutzung des Helms sicherstellen, dass der Schieber des Reißverschlusses nicht über den Helm übersteht und korrekt umgelegt wurde. Er sollte zwischen dem Nackenpolster “Roll Neck Padding” und dem Band des Kinnriemens eingesteckt werden. 2.6 Nach dem Anbringen des Nackenpolsters Roll Neck muss die korrekte Einstellung überprüft werden.
  • Page 14 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, le poids contenu, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonctionnelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum des performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères pour ce qui concerne la sécurité...
  • Page 15: Entretien Et Nettoyage

    de l’ôter tel que indiqué sur la figure (Fig. A). En effet, en cas d’accident, les chocs venant de différentes directions risquent d’enlever le casque de la tête. - le casque ne doit pas tourner, bouger librement sur la tête ou s’enlever. En cas contraire, réglez la longueur de la jugulaire ou changez la taille du casque.
  • Page 16 Vérifier le bon fonctionnement du mécanisme en ouvrant et en fermant l’écran. Le casque doit toujours être utilisé avec tous ses accessoires correctement mon- tés. Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou de pièces endomma- gées, veuillez vous adresser auprès de votre revendeur Nolan. • ROLL NECK PADDING (uniquement pour les versions qui sont équipées)
  • Page 17: Interieur De Confort Amovible

    • INTERIEUR DE CONFORT AMOVIBLE (uniquement pour les versions équipées d’un intérieur amovible) Changement de l’intérieur de confort amovible 3.1 Défaire la languette postérieure située entre la calotte interne et externe de son logement (Fig. 4 A) en tirant vers l’extérieur le revêtement de confort au niveau de la nuque (Fig.
  • Page 18: Uso Del Casco

    FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
  • Page 19: Mantenimiento Y Limpieza

    - el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contra- rio regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repe- tir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar.
  • Page 20 Verificar el correcto funcionamiento del mecanismo abriendo y cerrando la pantalla. El casco tiene que ser siempre usado con todos sus componentes correctamen- te montados. Si estos presentaran defectos o daños, dirigirse a un distribuidor autorizado Nolan. • ACOLCHADO ROLL NECK (sólo para determinadas versiones)
  • Page 21 • ACOLCHADO INTERIOR DE CONFORT EXTRAÍBLE (sólo para las versiones equipadas con interior extraíble) Extracción del acolchado interior de confort 3.1 Sacar la lengüeta posterior del alojamiento entre la calota interior y exterior (Fig. 4 A), estirando hacia el exterior el acolchado de confort en la zona de la nuca (Fig.
  • Page 22 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o conforte, o peso modesto, a aerodinâmica, os comandos sim- ples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e de máximas prestações, a fim de satisfazer as mais elevadas exigências em termos de segu- rança e conforto.
  • Page 23: Manutenção E Limpeza

    na figura (Fig A). De facto, em caso de acidente, os choques recebidos de diferen- tes direcções, tendem a tirar o capacete da cabeça. - o capacete não deve virar, não deve ficar folgado na cabeça ou sair. Em caso contrá- rio ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete.
  • Page 24 O capacete deverá ser sempre utilizado com todos os seus componentes devi- damente montados, Se os mecanismos de fixação da viseira estiverem danifica- dos deverá contactar um agente autorizado Nolan. • ROLL NECK PADDING (ALMOFADA DE PESCOÇO) (só...
  • Page 25 • FORRO “COMFORT” AMOVÍVEL E LAVÁVEL (só para versões com forro interior amovível) Como remover o forro amovível 3.1 Puxe a patilha posterior do seu encaixe entre a calota interior e exterior (Fig. 4 A) puxando o forro pela zona do pescoço (Fig. 4 B). 3.2 Retire a patilha lateral esquerda do seu encaixe entre a calota interior e exterior puxando o forro em direcção ao interior do capacete (Fig.
  • Page 26 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
  • Page 27: Onderhoud En Reiniging

    - de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm- maat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Page 28 De helm moet altijd gebruikt worden met al haar onderdelen op correcte wijze gemonteerd. Mochten deze schade vertonen of niet werken, kunt u zich wenden tot een geautoriseerde Nolan dealer. • ROLL NECK PADDING (OPVULLING NEKRAND) (alleen voor de uitgeruste versies) Demontering 1.1 Maak de kinband los.
  • Page 29 2.5 Zorg, voordat u de helm gebruikt, dat het lipje van de rits niet uit de helm steekt, maar dat deze op de correcte wijze teruggebogen wordt, tussen de nekband “Roll Neck Padding” en de band van de kinriem. 2.6 Nadat u de Roll Neck gemonteerd heeft, dient u de juiste afstelling te verifiëren •...
  • Page 30 ONNITTELUT... uuden kypärähankintasi johdosta. Muotoilu, istuvuus, mukavuus, keveys, aero-dynaamisuus, helpot ja käytän-nölliset säädöt - kaiken suunnitte-lussa ja toteu-tuksessa tavoitteena on ollut uuden-aikainen ja käyttöo- minai-suuksiltaan korkealaatuinen tuote, joka täyttää tiukim-matkin turvalli-suuden ja mukavuuden vaatimukset. TURVALLISUUS JA KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET • TÄRKEÄÄ! - Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä.
  • Page 31: Huolto Ja Puhdistus

    esitetyllä tavalla (kuva A). Onnettomuustilanteessa eri suunnista tulevat iskut nimit- täin vaikuttavat siten, että kypärä pyrkii lähtemään päästä. - kypärä ei saa pyöriä päässä, liikkua vapaasti eri suuntiin eikä päästä irtoamaan. Jos niin tapahtuu, säädä hihnan pituutta tai vaihda kypärän kokoa. Toista koe uudelleen. Kiinnitysjärjestelmä: - kiinnitysjärjestelmän (hihnan) pituus on vakio: tarkasta ennen hihnan käyttöä, että...
  • Page 32 Avaa ja sulje visiiriä muutaman kerran tarkistaaksesi, että mekanismi toimii moit- teettomasti. Kypärän osien tulee aina kypärää käytettäessä olla asianmukaisesti asennettui- na. Jos havaitset osissa vaurioita tai niiden toiminnassa vikaa, käänny valtuute- tun Nolan-jälleenmyyjän puoleen. • ROLL NECK PADDING (ainoastaan varustelluissa malleissa) Irrottaminen 1.1 Avaa leukahihnan solki.
  • Page 33 • IRROTETTAVA SISÄPEHMUSTE (ainoastaan irrotettavalla sisäosalla varustetuissa malleissa) Sisäpehmusteen irrottaminen 3.1 Vedä takakieleke ulos kypärän sisemmän ja ulomman kuoren välissä olevasta kolostaan (kuva 4 A) vetämällä tarranauhalla kiinnitettyä sisäpehmustetta niskan kohdalta ulospäin (kuva 4 B). 3.2 Vedä vasen sivukieleke kypärän sisemmän ja ulomman kuoren välissä olevasta kolostaan vetämällä...
  • Page 34 GRATULERER... med kjøpet av denne nye hjelmen. Når det gjelder utfomingen, ergonomien, konforten, vekten, de aerodynamiske egenska- pene, de enkle og funksjonelle kommandoene, er alt gjort for å oppnå et produkt som er moderne og med best mulige bruksegenskaper. Slik er hjelmen blitt i stand til å oppfylle de strengeste krav til komfort og sikkerhet.
  • Page 35: Vedlikehold Og Rengjøring

    Å ta av hjelmen: - Med hjelmen på og remmen godt fastspent forsøker du å ta av hjelmen som vist på figuren (Fig. A). Når ulykker oppstår og man får støt fra ulike retninger, vil dette ofte føre til at hjelmene trekkes av. - Hjelmen må...
  • Page 36 Kontroller at mekanismen fungerer ordentlig, ved å åpne og lukke ansiktsskjermen. Hjelmen må alltid brukes med samtlige komponentene riktig montert Dersom man skulle finne feilfunksjoner eller skader, må man henvende seg til en autorisert Nolan-forhandler. • ROLL NECK PADDING (NAKKEPOLSTRING)
  • Page 37 2.6 Etter at nakkepolstringen/ Roll Neck er blitt montert, er det nødvendig å kontrol- lere om den er riktig regulert. • AVTAGBAR INTERN POLSTRING (kun for versjoner som er utstyrt med avtagbar polstring) Å ta ut den avtagbare interne polstringen 3.1 Trekk ut den bakre flappen fra plasseringen mellom den indre og ytre hjelmen (Fig.
  • Page 38 GRATTIS... till förvärvet av din nya hjälm. Formgivningen, ergonomin, komforten, den begränsade vikten, aerodynamiken, de enkla och funktionella reglageknapparna, allt har projekterats och tillverkats för att erhålla en modern produkt med de bästa egenskaperna, i stånd att tillfredsställa de högsta kraven för vad beträffar säkerhet och komfort.
  • Page 39: Underhåll Och Rengöring

    Avtagning: - med hjälmen på och hakremmen fastspänd, försök att ta av dig hjälmen som visas i (Fig. A). I själva verket, ifall av olycka, tenderar slagen, mottagna från olika håll, att slå av hjälmen från huvudet. - hjälmen ska inte vrida sig, röra sig fritt på huvudet eller glida av. Om så inte skulle vara fallet justera längden på...
  • Page 40 2.3 Upprepa på den andra sidan av hjälmen. OBS!!! Se till att mekanismen fungerar genom att fälla visiret upp och ner. Hjälmen skall alltid användas med delarna rätt monterade. Skulle någon del ej fungera ta kontakt med auktoriserad Nolan återförsäljare. • ROLL NACK-STOPPNING (bara för vissa modeller) Demontering 1.1 Lossa hakbandet...
  • Page 41 • LÖSTAGBAR STOPPNING (gäller bara vissa modeller) Demontering 3.1 Lösgör den bakre delen från sitt fäste mellan det inre och yttre skalet (Fig. 4 A) genom att dra i stoppningen i nackdelen (Fig. 4 B). 3.2 Lösgör den vänstra sidans stoppning från sitt fäste mellan det yttre och inre ska- let genom att dra stoppningen mot hjälmens inre (Fig.
  • Page 42 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
  • Page 43: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig A). Ved ulykker kan stød fra forskellige retninger medvirke til at styrt- hjelmen falder af. - Styrthjelmen må ikke kunne dreje, bevæge sig frit eller tages af. I modsat fald skal man justere længden på...
  • Page 44 Kontrollér, at visiret er korrekt sat på ved at åbne og lukke det. Hjelmen skal altid anvendes med alle dele korrekt monteret. Hvis nogle af dele- ne ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. • ROLL NECK PADDING (kun på...
  • Page 45 • KOMFORTABELT, UDSKIFTELIGT INDTRÆK (kun på modeller, der er udstyret med udskifteligt indtræk) Afmontering af indtræk 3.1 Træk den bageste klap ud mellem indre og ydre kappe (Fig. 4 - A), og træk i ind- trækket ved nakkepartiet (Fig. 4 - B). 3.2 Træk i klappen i venstre side mellem indre og ydre kappen, og træk indtrækket ind mod hjelmens midte (Fig.
  • Page 46 ™À°Ã∞ƒ∏∆∏ƒπ∞... ÁÈ· ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ Û·˜ ÎÚ¿ÓÔ˘˜. ∆Ô design, Ë ÂÚÁÔÓÔÌ›·, Ë ¿ÓÂÛË, ÙÔ ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘, Ë ·ÂÚÔ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ·, ÔÈ · ÏÔ› Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ¯ÂÈÚÈÛÌÔ›, fiÏ· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ Â ›Ù¢ÍË ÂÓfi˜ ÌÔÓÙ¤ÚÓÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÁÈÛÙ˜  ȉfiÛÂȘ, Û ı¤ÛË Ó· ÈηÓÔ ÔÈ› ·ÎfiÌË Î·È ÙȘ ϤÔÓ ˘„ËϤ˜ · ·ÈÙ‹ÛÂȘ ˆ˜...
  • Page 47 - ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ ÂÈ Ó· ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È, Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ÛÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ ‹ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ÁÏÈÛÙÚÒÓÙ·˜. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ› ÙˆÛË Ú‡ıÌÈÛ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÏÔ˘ÚÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ·Í ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜. ∂ ·Ó¤Ï·‚Â Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÙÂÛÙ. ™‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘: - ÙÔ...
  • Page 48 ∆Ô ÎÚ¿ÓÔ˜ ı· Ú¤ ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈÂ›Ù·È Ì fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ ÛˆÛÙ¿. ∂¿Ó ο ÔÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ ¤¯ÂÈ ˘ ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ·Ú·Î·Ïԇ̠· ¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·ÓÙÈ ÚfiÛˆ Ô Ù˘ NOLAN. • ∂ ¤Ó‰˘ÛË Ï·ÈÌÔ‡...
  • Page 49 • ∞º∞πƒ√Àª∂¡∏ ∂¶∂¡¢À™∏ °π∞ ∞¡∂™∏ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓË Â ¤Ó‰˘ÛË) ¶Ò˜ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋  ¤Ó‰˘ÛË 3.1 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ›Ûˆ ÙÂÚ‡ÁÈÔ · fi ÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÎÂχÊÔ˘˜ ÙÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜ (ÂÈÎ. 4 ∞) ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ¤Íˆ ÙËÓ Â ¤Ó‰˘ÛË ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ Ï·ÈÌÔ‡ (ÂÈÎ.
  • Page 50 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3...
  • Page 51 Fig. 4 A Fig. 4 B Fig. 5 Fig. 6 A Fig. 6 B...

Table des Matières