Télécharger Imprimer la page

Kohler LOMBARDINI LDW CHD 1503 Emploi-Entretien page 120

Publicité

8
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO
- Togliere il tappo e versare il
liquido nel radiatore.
- Enlever le bouchon et verser le
liquide dans le radiateur.
- Remove cap and pour coolant
into radiator.
- Deckel öffnen und Kühlflüssi-
gkeit einfüllen.
- Quitar el tapón y poner el liquido
en el radiator.
- Tirar o tampa e deitar o liquido
no radiador.
- Il liquido deve ricoprire i tubi all'interno del radiatore di ~ 5 mm.Rimettere il tappo del radiatore.
- Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux réfrigérants, remplir jusqu'à le couverture de tuyaux de ~ 5
mm.Remettre le bouchon radiateur.
- If coolant does not cover tubes fill until they are covered by-a ~ 5 mm fluid layer.Put cap back on radiator.
- Falls Külflüssigkeit zu niedring - nachfüllen bis Rohre 5 mm über Kühlerrohren sein.kühlerverschlußdeckel
aufsetzen.
- Si el liquido no cubre los tubos de refrigeración, rellenar hasta cubrirlos de ~ 5 mm.Colocar de nuevo el
tapón del radiador.
- Se o liquido nào cobre os tubos de esfriamento, encher até cobrir os tubos de -~ 5 mm.Repor o tampa do
radiador.
- Prima del riavvio accertarsi che il tappo sul motore e il tappo sul radiatore siano montati in modo
corretto onde evitare fuoriuscite di liquido.
- Avant de redémarrer vérifiez que le bouchon du moteur et du radiateur sont montés correctement
pour éviter les fuites de liquide.
- Before restarting, make sure that the plug on the engine and the plug on the radiator have been
fitted in the correct way to prevent fluid from spilling out.
- Vor dem Neustarten sicherstellen, daß der Stopfen auf dem Motor und der Stopfen auf dem Kühler
korrekt montiert worden sind, um zu vermeiden, daß Flüssigkeit ausläuft.
- Antes de volver a arrancar cerciorarse que el tapón en el motor y el tapón en el radiador estén
correctamente montados para evitar salidas de líquido.
- Antes de proceder novamente ao arranque verificar que o tampão do motor e o tampão do radiador
estejam montados em modo correcto para evitar a saída do líquido.
120
Refrigerante prescritto.
Réfrigérant recommandé.
Prescribed coolant.
Erforderliche Kühlflüssigkeit.
Liquido refrigeración
recomendado.
Refrigerante prescrito.
- Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, introdurre il
liquido fino alla tacca di livello massimo.
- Dans les moteurs dotés de réservoir compensateur séparé, ravitaillez
jusqu'au repère de niveau maximum
- If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until
reaching the maximum level mark.
- Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flüssigkeit bis zur
Kerbe „max." einzufüllen.
- Con motores equipados con depósito de compensación separado,
introducir el líquido hasta la muesca de nivel de máximo.
- No caso de motores dotados de depósito compensador separado,
introduzir o líquido até à marca de nível máx.
- Per la procedura di diseareazione vedi pag 89.
- Pour la procédure de désaération voir page 89.
- See page 89 for the bleeding procedure.
- Für die Entlüftung siehe Seite 89.
- Para la operación de desaireación véase pág. 89.
- Para o processo de desgaseificação veja pag. 89.
UM CHD_ cod. ED0053031130 - 1° ed_rev. 00
50 %
AGIP ANTIFREEZE
SPEZIAL
50 % Acqua - Eau
Water - Wasser
Agua - Água

Publicité

loading