Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ9VL1 de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
Page 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe uk Українська ru Pycckий kk Қазақша العربية ar ...
Page 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Baureihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden. A usschließlich zusammengehörige Teile verwenden. Dieses Zubehör ist zum Schneiden, Raspeln und Reiben von Lebensmitteln geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr! ■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden! ■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte anfassen. ...
Auf einen Blick Auf einen Blick Vor dem ersten Gebrauch Bitte Bildseiten ausklappen. Bevor das neue Zubehör benutzt werden X Bild A kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden. Durchlaufschnitzler 1 Stopfer / Messbecher Achtung! 2 Deckel Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb a Füllschacht nehmen! b Farbkennzeichnung (gelb) ■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung c Markierung K nehmen und vorhandenes 3 Zerkleinerungsscheiben Verpackungsmaterial entfernen. a Wende-Schneidscheibe – dick/dünn ...
Page 5
Zerkleinerungsscheiben Zerkleinerungsscheiben Hinweis: Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen Hinweise: oder Hartkäse (z. B. Parmesan). Weichkäse – Wende-Scheiben: Die gewünschte Seite mit der groben Seite raspeln. muss nach dem Einsetzen nach oben Reibscheibe – mittelfein zeigen. Zum Reiben von rohen Kartoffeln, – Einseitige Scheiben: Die Seite mit dem Hartkäse (z. B. Parmesan), Messer / mit den Erhöhungen muss gekühlter S chokolade und Nüssen. nach dem Einsetzen nach oben zeigen. Hinweis: Die Reibscheibe ist nicht geeignet GeschwindigkeitsEmpfehlungen zum Reiben von Weich- und Schnittkäse. Wende-Schneidscheibe, Reibscheibe – grob Wende-Raspelscheibe, Reibscheibe mittelfein und Zum Reiben von rohen Kartoffeln grob, Asia-Gemüse-Scheibe, (z. B. für Knödel, Klöße oder Profi Supercut Wendescheibe, ...
Page 6
Vorbereitung Vorbereitung Verwendung W Verletzungsgefahr W Verletzungsgefahr – Nicht in die scharfen Messer und Niemals in den Füllschacht greifen. Kanten der Zerkleinerungsscheiben Zum Nachschieben ausschließlich den greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am mitgelieferten Stopfer verwenden. Rand oder am Kunststoff anfassen! Achtung! – Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes – Einen Rückstau des Schneidgutes in und bei gezogenem Netz s tecker der Auslassöffnung vermeiden. aufsetzen oder abnehmen. – Mit dem Stopfer keinen großen Druck – Zubehör nur im komplett ausüben. zusammengesetzten Zustand X Bildfolge C verwenden. 1.
Reinigung und Pflege Schutz vor Überlastung Rückstau oder Verstopfung beheben: ■ Gerät ausschalten, Stillstand des Um bei einer Überlastung des Antriebs abwarten und Netzstecker Durchlaufschnitzlers größere Schäden ziehen. an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die ■ Deckel des Durchlaufschnitzlers Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über abnehmen und Füllschacht entleeren. eine Sollbruchstelle. Bei Überlastung bricht ■ Um festsitzende Lebensmittel unter der die Antriebswelle an dieser Stelle. Zerkleinerungsscheibe zu entfernen, Ersatzteile mit Sollbruchstelle Durchlaufschnitzler abnehmen, Scheibe sind nicht Bestandteil unserer und Scheibenträger entnehmen und Garantieverpflichtungen. Ein neuer Verstopfung entfernen. Scheibenträger ist beim Kundendienst Reinigung und Pflege erhältlich (Best.-Nr. 10000314). Die verwendeten Zubehörteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt ...
Intended use Intended use This accessory is designed for the MUM9 kitchen machine (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the kitchen machine. Never use the accessory for other appliances. O nly use matching parts together. This accessory is suitable for cutting, grating and shredding food. Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The accessory must not be used for processing other objects or substances. Safety instructions W Risk of injury! ■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided! ...
Overview Overview Before using for the first time Please fold out the illustrated pages. X Fig. A Before the new accessory can be used, Continuousfeed shredder it must be fully unpacked, cleaned and 1 Pusher / measuring jug checked. 2 Lid Caution! a Feed chute Never operate a damaged accessory! b Colour coding (yellow) ■ Remove all accessories from the c Marking K packaging and dispose of all packing 3 Cutting discs materials.
Cutting discs Cutting discs Grating disc – mediumfine Please note: For grating raw potatoes, hard – Reversible discs: The side you require cheese (e.g. Parmesan), chilled c hocolate must face upwards when inserted. and nuts. – Single-sided discs: The side with the blade / serrations must face upwards Note: The grating disc is not suitable for when inserted. grating soft cheese or cheese slices. Grating disc – coarse Recommended speeds For grating raw potatoes (e.g. for Reversible slicing disc, dumplings or potato pancakes). reversible shredding disc, grating disc – medium-fine Asian vegetable disc and coarse, Asian vegetable ...
Preparation Preparation 5. Only use the pusher provided to add food. W Risk of injury 6. When you have finished processing or – Do not grasp the sharp blades or edges when the processed food in the bowl of the cutting discs. Only grip the cutting almost reaches the outlet opening, discs by the plastic or the edge! turn the rotary switch to y. Wait – Before attaching or removing the until the drive comes to a standstill. accessory, wait until the drive has come Disconnect the mains plug. to a standstill and pull out the mains plug. 7. Press the release button and raise – The accessory must be completely the swivel arm with the continuous-feed assembled before use. shredder to the stop. – Never assemble the accessory on the 8. Rotate the bowl clockwise, empty and base unit. ...
Cleaning and maintenance Cleaning and maintenance Predetermined breaking point The attachments and accessories used must be thoroughly cleaned after each use. To prevent serious damage to your W Risk of injury appliance, the drive shaft of the accessory Never grasp the sharp blades or edges is protected with a built-in predetermined of the cutting discs. Grip the discs by the breaking point. If an overload occurs, plastic part in the centre only! the drive shaft of the continuous-feed shredder will break. Caution! Spare parts with a predetermined – Do not use any cleaning agents breaking point are not covered by our containing alcohol or spirits. warranty obligations. A new disc holder is – Do not use any sharp, pointed or metal available from customer service (order no. objects. 10000314). – Do not use abrasive cloths or cleaning agents. ...
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées. Cet accessoire convient pour couper, émincer et râper des produits alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. Consignes de sécurité W Risques de blessures ! ■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni ! ...
Vue d’ensemble Vue d’ensemble Avant la première utilisation Veuillez déplier les volets illustrés. Avant de pouvoir utiliser le nouvel X Figure A accessoire, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler. Accessoire râpeur / éminceur 1 Pilon poussoir / gobelet gradué Attention ! 2 Couvercle Ne jamais mettre en service un accessoire a Orifice de remplissage endommagé ! b Code couleur (jaune) ■ Sortir tous les composants de c Repère K l’accessoire de l’emballage et retirer les 3 Disques à...
Disques à réduire Disques à réduire Remarque : le disque à râper réversible ne convient pas pour râper les noix ni les Remarques : fromages durs (p. ex. parmesan). Râper – Disques réversibles : après le montage, le fromage à pâte molle avec le côté de le côté souhaité doit être orienté vers le râpage grossier. haut. Disque à râper – mifin – Disques unilatéraux : après le montage, Pour râper les pommes de terre le côté avec la lame / élévations doit crues, le fromage dur (p. ex. être orienté vers le haut. parmesan), le chocolat mis au réfrigérateur Recommandations concernant la et les noix. vitesse Remarque : le disque à râper ne convient Disque à découper réversible, pas pour râper le fromage à pâte molle ou ...
Préparation Préparation Utilisation W Risques de blessures W Risques de blessures – Ne pas approcher les doigts des lames Ne jamais mettre les mains dans l’orifice et des arêtes tranchantes des disques à de remplissage. Pour remplir l’appareil, se réduire. Ne saisir les disques à réduire servir uniquement du pilon poussoir fourni. que par leur bord ou au niveau de Attention ! l’élément en plastique ! – Eviter que les aliments coupés ne – Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une s’accumulent directement au niveau de fois le moteur immobilisé et après l’orifice de sortie. avoir débranché la fiche de la prise de – Ne pas appliquer une force trop courant. importante sur le pilon poussoir. – Utiliser uniquement l’accessoire à l’état X Suite de la figure C entièrement assemblé. ...
Nettoyage et entretien Démonter l’accessoire râpeur / Remarque : pour que la coupe des aliments soit régulière, traiter les aliments minces en éminceur bottes. ■ Démonter l’accessoire râpeur / Eliminer une accumulation ou un éminceur dans l’ordre inverse de celui bourrage : décrit au chapitre Préparation. ■ Eteindre l’appareil, attendre que X « Préparation » voir page 16 l’entraînement s’immobilise et La figure D vous montre comment laver les débrancher la fiche du secteur. pièces détachées. ■ Retirer le couvercle de l’accessoire Remarque : le traitement, p. ex. de ...
Uso corretto Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti della macchina da cucina. Questo accessorio è idoneo per tagliare, tagliare a julienne e grattugiare alimenti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossa). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni! ■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione! ...
Panoramica Panoramica Prima del primo utilizzo Aprire le pagine con le figure. Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la X Figura A prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato. Sminuzzatore continuo 1 Pestello / misurino Attenzione! 2 Coperchio Non mettere mai in funzione un accessorio a Pozzetto di riempimento danneggiato! b Marcatura colorata (gialla) ■ Estrarre dalla confezione tutte le parti c Marcatura K dell’accessorio e rimuovere l’imballo. 3 Dischi sminuzzatori ■ Controllare che vi siano tutti i a Disco doppia funzione per affettare – ...
Page 20
Dischi sminuzzatori Dischi sminuzzatori Nota: il disco doppia funzione per grattugiare non è idoneo per grattugiare Note: frutta secca o formaggio duro (ad es. – Dischi doppia funzione: dopo parmigiano). Grattugiare il formaggio l’inserimento, il lato desiderato deve morbido solo con il lato grosso. essere rivolto verso l’alto. Disco grattugia – – Dischi funzione singola: dopo mediofine l’inserimento, il lato con la lama / con i rialzi deve essere rivolto verso l’alto. Per grattugiare patate crude, formaggio duro (ad es. parmigiano), Consigli sulla velocità cioccolato raffreddato e frutta secca. Disco doppia funzione per Nota: il disco grattugia non è idoneo per affettare, disco doppia funzione grattugiare formaggio morbido e formaggio per grattugiare, disco grattugia da taglio. medio-fine e grosso, disco verdura Asia, disco doppia funzione Disco grattugia – grosso Profi Supercut – spesso / sottile, ...
Page 21
Preparazione Preparazione X Sequenza immagini C 1. Applicare lo sminuzzatore continuo W Pericolo di lesioni sull'ingranaggio anteriore giallo come – Non toccare le lame taglienti e i bordi indicato. dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi 2. Premere verso il basso e ruotare in sminuzzatori solo dal bordo o dalla parte senso orario fino all’arresto. in plastica! 3. Inserire la spina di alimentazione. – Applicare o rimuovere l’accessorio solo Posizionare la manopola sulla velocità ad ingranaggio fermo e con la spina di consigliata. alimentazione staccata. 4. Mettere gli alimenti preparati nel – Usare l’accessorio solo completamente pozzetto di riempimento. montato. 5.
Pulizia e cura Pulizia e cura Le parti dell’accessorio utilizzate vanno lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. W Pericolo di lesioni Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi soltanto dalla parte di plastica al centro. Attenzione! – Non impiegare detergenti a base di alcol. – Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici. – Non usare panni o detergenti abrasivi. – Non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie, poiché questo potrebbe causare deformazioni permanenti! Smontaggio dello sminuzzatore continuo ■ Smontare lo sminuzzatore continuo seguendo la procedura inversa rispetto a quanto indicato sotto “Preparazione”. X “Preparazione” ved. pagina 21 La Figura D mostra una panoramica per il ...
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keuken machine in acht nemen. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken. Dit toebehoren is geschikt voor het snijden, raspen en schaven van levensmiddelen. De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel! ■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken! ...
In één oogopslag In één oogopslag Voor het eerste gebruik De pagina's met afbeeldingen uitklappen. Voordat het nieuwe toebehoren kan X Afb. A worden gebruikt, moet het volledig worden uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd. Doorloopsnijder 1 Stopper / maatbeker Attentie! 2 Deksel Beschadigd toebehoren nooit in gebruik a Vulschacht nemen! b Kleurmarkering (geel) ■ Alle toebehoren uit de verpakking c Markering K nemen en het aanwezige 3 Fijnmaakschijven verpakkingsmateriaal verwijderen. a Snij-draaischijf – dik/dun ...
Page 25
Fijnmaakschijven Fijnmaakschijven Maalschijf – middelfijn Voor het malen van rauwe Aanwijzingen: aardappels, harde kaas (bijv. – Draaischijven: de gewenste zijde moet Parmezaanse kaas), gekoelde c hocolade naar boven wijzen wanneer ze zijn en noten aangebracht. Aanwijzing: de maalschijf is niet geschikt – Eenzijdige schijven: de zijde met voor het malen van zachte kaas en het mes / met de verhogingen moet snijdbare kaas. naar boven wijzen wanneer ze zijn aangebracht. Maalschijf – grof Voor het raspen van rauwe Snelheidsadviezen aardappels (bijv. voor knoedels of Snij-draaischijf, rasp-draaischijf, aardappelkoekjes). maalschijf middelfijn en grof, Aziagroenteschijf Azia-groenteschijf, draaischijf “Profi Supercut” – dik/dun, Om groente en fruit in fijne ...
Page 26
Voorbereiding Voorbereiding Gebruik W Gevaar voor letsel W Gevaar voor letsel – Niet in de scherpe messen en randen Nooit in de vulschacht grijpen. Gebruik van de fijnmaakschijven grijpen. voor het aandrukken uitsluitend de Fijnmaakschijven alleen aan de rand of meegeleverde stopper. aan de kunststof vastpakken! Attentie! – Toebehoren alleen aanbrengen of – Zorgen dat het gesneden product zich verwijderen wanneer de aandrijving niet ophoopt in de uitlaatopening. stilstaat en de stek k er uit het – Geen hoge druk met de stopper stopcontact is getrokken. uitoefenen. – De toebehoren alleen in compleet X Afbeeldingenreeks C samengebouwde toestand gebruiken. ...
Reiniging en verzorging Beveiliging tegen Ophopingen of verstopping verhelpen: ■ Apparaat uitschakelen, wachten tot de overbelasting aandrijving stilstaat en de stekker uit het Om bij overbelasting van de doorloopsnijder stopcontact trekken. grotere schade aan uw apparaat te ■ Het deksel van de doorloopsnijder voorkomen, is de aandrijfas van de verwijderen en de vulschacht doorloopsnijder voorzien van een leegmaken. breekpunt. Bij overbelasting breekt de ■ Om vastzittende levensmiddelen onder aandrijfas op dit punt. de fijnmaakschijf te verwijderen, de Vervangingsonderdelen met ingebouwde doorloopsnijder eraf nemen, de schijf breekpunten vallen niet onder onze en schijfhouder eraf nemen en de garantieverplichtingen. Een nieuwe verstopping verwijderen. schijfhouder is verkrijgbaar bij de Reiniging en verzorging servicedienst. (best.-nr. 10000314). De gebruikte toebehoren moeten na elk ...
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9 (serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele. Dette tilbehør er beregnet til at skære, raspe og rive fødevarer. Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade! ■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende den medleverede stopper! ■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i plastikdelen i midten på ...
Overblik Overblik Farvemarkering Fold billedsiderne ud. Motorenhedens drev X Billede A har forskellige farver (sort, gul og rød). Denne farvemarkering kan også findes Hurtigsnitter på tilbehørsdelene. Brug udelukkende dette 1 Stopper/målebæger tilbehør på det forreste gule drev. 2 Låg a Påfyldningsskakt Symboler og markeringer b Farvemarkering (gul) c Markering K Symbol Betydning 3 Finhakningsskiver Følg instrukserne i a Vende-skæreskive – tyk/tynd brugsanvisningen. b Vende-riveskive – grov/fin Vær forsigtig! Roterende c Riveskive – middelfin redskaber. Stik ikke fingrene ...
Page 30
Forberedelse Pommes fritesskive Bemærk: Vende-skæreskiven er ikke egnet til at skære hård ost, brød, rundstykker og Til skæring af rå kartofler til chokolade. Kogte fastkogende kartofler skal pommes frites. altid være kolde, før de skæres. Forberedelse Venderiveskive – grov/fin Til rivning af grøntsager, frugt og W Fare for at komme til skade ost (f.eks. gouda eller edamer, revet – Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive med den grove side, som pizzafyld eller og kanter på finhakningsskiverne. Tag peberrod, revet med den fine side, som kun fat i kanten eller plastikken på tilbehør eller basis til sovse). finhakningsskiverne! Markering på skiven: – Tilbehøret må kun sættes på eller tages 2 = grov riveside af, når drevet står stille, og netstikket er 4 = fin riveside trukket ud. ...
Rengøring og pleje Rengøring og pleje X Billedrække C 1. Sæt hurtigsnitteren på det forreste, gule De anvendte tilbehørsdele skal rengøres drev som vist. grundigt efter hver brug. 2. Tryk nedad, og drej den med uret indtil W Fare for at komme til skade anslag. Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og 3. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i den anbefalede hastighed. plastikdelen i midten på skiverne. 4. Kom de forberedte fødevarer i påfyldningsskakten. OBS! 5. Skub udelukkende efter med den – Brug ikke rengøringsmidler, der medfølgende stopper. indeholder alkohol eller sprit. 6.
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler som hører sammen. Dette tilbehøret er egnet for skjæring, rasping og riving av matvarer. Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler (f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Sikkerhetshenvisninger W Fare for skade! ■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte med i leveransen! ■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Grip bare tak i plastdelen i midten av skivene. ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må bare ...
En oversikt En oversikt Fargekoding Vennligst brett ut sidene med bilder. Basisapparatets drev X Bilde A har u like farger (svart, gul og rød). Denne fargekodingen finner du også på Gjennomløpskutter tilbehørsdelene. Dette tilbehøret må kun 1 Støteren / målebeger brukes på f remre gule drev. 2 Lokk a Påfyllingssjakt Symboler og markeringer b Fargekoding (gul) c Markering K Symbol Betydning 3 Kutteskiver Følg instruksjonene i a Vende-skjæreskive – tykk / tynn bruksanvisningen.
Page 34
Forberedelse Merk: Vende-skjæreskiven er ikke egnet Merk: Vendeskiven er ikke egnet for for å skjære hard ost, brød, rundstykker skjæring av hard ost, brød, rundstykker og og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun sjokolade. Kokte poteter må kun skjæres skjæres når de er kalde. når de er kalde. Venderaspeskive – Pommes fritesskive grov / fin Til skjæring av rå poteter til pommes frites. Til rasping av grønnsaker, frukt og ost (f.eks. kan gouda eller edamer raspes Forberedelse til pizzabelegg med den grove siden, eller pepperrot kan raspes som tilbehør til eller W Fare for personskader basis for saus med den fine siden). – Ikke grip tak i de skarpe knivene og Merking på skiven: kantene på kutteskivene. Grip kun tak i 2 = grov raspeside kanten av kutteskivene eller på plasten! 4 = fin raspeside – Tilbehøret må kun settes på eller tas av når drevet står stille, og når støpselet er ...
Bruk Bruk Rengjøring og pleie Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres W Fare for personskader grundig etter hver bruk. Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den inkluderte støteren for å skyve ned. W Fare for personskader Grip aldri tak i de skarpe knivene og Obs! kantene på kutteskivene. Grip bare tak i – Det må unngås at materialet plastdelen i midten av skivene. som skal skjæres hoper seg opp i utløpsåpningen. Obs! – Ikke utøv stort press med støteren. – Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller sprit. X Bildesekvens C – Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander 1.
Page 36
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. A nvänd enbart sammanhörande delar. Tillbehöret är lämpligt för att skära, riva och strimla matvaror. I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador! ■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den påmatare som följer med apparaten! ■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta skivorna enbart i plastdelen i mitten. ...
Översikt Översikt Färgmärkning Vik ut bilduppslaget! Motordelens drivningar X Bild A har o lika färger (svart, gul och röd). Färgmärkningen finns också på Grönsaksskärare tillbehörsdelarna. Använd det här tillbehöret 1 Påmatare / mätbägare enbart på den f rämre gula drivningen. 2 Lock a Påfyllningsrör Symboler och markeringar b Färgmärkning (gul) c Markering K Symbol Innebörd 3 Riv och skärskivor Följ instruktionerna i ...
Page 38
Förberedelser Pommes fritesskiva Anmärkning: Den vändbara skärskivan är inte lämplig för skärning av hårdost, bröd, För skärning av rå potatis till kuvertbröd och choklad. Skär inte kokt pommes frites. potatis med fast konsistens förrän den har Förberedelser kallnat. Vändbar strimlingsskiva – W Risk för personskador! grov / fin – Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll bara i För att strimla grönsaker, frukt och kanten eller i plastdelen på riv- och ost (t.ex. med den grova sidan strimlad skärskivorna! gouda eller edamer som pizzapålägg eller – Du får bara sätta på och ta av med den fina sidan strimlad pepparrot som tillbehöret när drivningen står stilla och tillsats eller bas för såser). stickkontakten är uttagen. Märkning på skivan: – Använd tillbehöret bara i komplett 2 = grovstrimlingssida ...
Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel X Bildserie C 1. Sätt grönsaksskäraren på den främre Rengör de använda tillbehörsdelarna gula drivningen så som figuren visar. noggrant efter varje användning. 2. Tryck den nedåt och vrid den medurs till W Risk för personskador! stopp. Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa 3. Sätt in stickkontakten. Ställ in knivar och kanter. Fatta skivorna enbart i vridreglaget på den rekommenderade plastdelen i mitten. hastigheten. 4. Lägg de förberedda matvarorna i Varning! påfyllningsröret. – Använd inga alkoholhaltiga 5. Tryck bara ned matvarorna med den rengöringsmedel. medföljande påmataren. – Använd inga vassa, spetsiga eller 6.
Page 40
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9 (sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen. Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn. Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara! ■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista syöttöpaininta! ■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden keskellä olevasta muoviosasta. ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa. Käytä varustetta vain edessä olevalla, keltaisella käyttöakselilla. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta. W Huomio! Varmista, ettei täyttösuppilossa tai laitteen sisällä ole ylimääräisiä ...
Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Värimerkintä Käännä esiin kuvasivut. Peruslaitteen käyttöakselit on X Kuva A merkitty eri värein (musta, keltainen ja punainen). Samat värimerkinnät löytyvät Vihannesleikkuri myös varusteista. Käytä tätä varustetta vain 1 Syöttöpainin / mittaastia edessä olevalla, keltaisella käyttöakselilla. 2 Kansi a Täyttösuppilo Symbolit ja merkinnät b Värimerkintä (keltainen) c Merkintä K Symboli Merkitys 3 Hienonnusterät Noudata käyttöohjeita. a Käännettävä viipalointiterä – paksu / ohut Varo! Pyörivät välineet. Älä ...
Page 42
Valmistelut Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain kylminä. perunat vain kylminä. Käännettävä raastinterä – Ranskanperunaterä karkea / hieno Raakojen perunoiden viipaloimiseen ranskanperunoiksi. Vihannesten, hedelmien ja juuston raastamiseen (esim. karkealla puolella Valmistelut raastettu gouda tai edamjuusto pizzaa varten tai hienolla puolella raastettu W Loukkaantumisvaara piparjuuri lisukkeeksi tai kastikkeiden – Älä koske hienonnusterien teräviin teriin pohjaksi). tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain Terän merkinnät: terän reunasta tai muoviosasta! 2 = karkea raaste – Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun 4 = hieno raaste toiminta on pysähtynyt ja pistoke Huomautus: Käännettävä raastinterä ...
Puhdistus ja hoito Puhdistus ja hoito X Kuvasarja C 1. Aseta vihannesleikkuri kuvan mukaisesti Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina etummaisen, keltaisen käyttöliitännän käytön jälkeen. päälle. W Loukkaantumisvaara 2. Paina alas ja käännä myötäpäivään Älä milloinkaan koske hienonnusterien vasteeseen asti. teräviin teriin tai syrjiin. Koske teriin vain 3. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä niiden keskellä olevasta muoviosasta. kierrettävä valitsin suositeltuun nopeuteen. Huomio! 4. Laita valmistelemasi elintarvikkeet – Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista täyttösuppiloon. puhdistusainetta. 5. Työnnä ainekset sisäänpäin – Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai ainoastaan pakkaukseen sisältyvällä metalliesineitä.
Page 44
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie «OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. U tilizar exclusivamente las piezas que le pertenezcan. El presente accesorio es adecuado para rallar alimentos. Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de elementos duros (por ejemplo huesos). El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Indicaciones de seguridad W ¡Peligro de lesiones! ...
Descripción del aparato Descripción del aparato Antes de usar el accesorio por primera vez Desplegar las páginas con las ilustraciones. X Figura A Antes de utilizar el accesorio por primera Cortadorrallador vez, desembalarlo completamente, limpiarlo 1 Empujador / Vaso medidor y comprobarlo. 2 Tapa ¡Atención! a Boca de llenado ¡No poner nunca en funcionamiento un b Identificación por colores (amarillo) accesorio dañado! c Marca K ■ Extraer todos los accesorios del 3 Discos picadores embalaje y retirar el material de ...
Page 46
Discos picadores Discos picadores Nota: El disco reversible para rallado no es adecuado para rallar nueces o queso Notas: curado (p.ej. parmesano). Raspar el queso – Discos reversibles: Después de blando solo con la cara gruesa del disco. introducirlos, el lado deseado debe Disco rallador – semifino estar hacia arriba. Para rallar patatas crudas, queso – Discos de un solo lado: Después de curado (p.ej parmesano), chocolate introducirlos, el lado con la cuchilla / las en frío y nueces. elevaciones debe estar hacia arriba. Nota: El disco rallador no es adecuado Velocidades recomendadas para rallar quesos blandos y que se pueden Disco reversible para corte, cortar en lonchas (tipo edam o gouda). disco reversible para rallado, Disco rallador – grueso disco rallador semifino y grueso, disco para cortar verdura al Para rallar patatas crudas (p.ej. ...
Page 47
Preparativos Preparativos X Secuencia de imágenes C 1. Colocar el cortador-rallador sobre el W Peligro de lesiones accionamiento delantero amarillo tal y – No tocar ni manipular nunca con como se muestra. las manos las cuchillas ni los discos 2. Presionar hacia abajo y girar en sentido picadores. ¡Sujetar los discos picadores horario. sólo por el borde o por el plástico! 3. Introducir el cable de conexión en la – Montar y desmontar el accesorio solo toma de corriente. Ajustar el mando con el accionamiento completamente giratorio en la velocidad recomendada. parado y tras haber extraído el enchufe 4. Introducir los alimentos preparados en del aparato de la toma de corriente. la boca de llenado. – Usar el accesorio solo completamente 5.
Limpieza y cuidado Limpieza y cuidado Protección contra sobrecarga Limpiar bien todos los accesorios empleados después de cada uso. Con objeto de evitar daños importantes W Peligro de lesiones en su aparato en caso de sobrecarga del No tocar ni manipular nunca con las manos cortador-rallador, el eje de accionamiento las cuchillas afiladas ni cantos de los discos de éste incorpora un punto de ruptura picadores. Tocar los discos solo por la parte prescrito. En caso de producirse una de plástico, en el centro. sobrecarga del cortador-rallador, el eje de accionamiento se rompe en este punto. ¡Atención! Los repuestos con punto de ruptura – No utilizar productos de limpieza que prescrito no entran dentro de nuestras contengan alcohol. obligaciones de garantía. Un nuevo – No utilizar objetos afilados, en punta o soporte portadiscos se puede adquirir en metálicos. el servicio de asistencia técnica (n. pedido – No utilizar paños ni productos de 10000314).
Utilização correta Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9 (série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório. Este acessório é adequado para cortar, raspar e ralar alimentos. Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex., ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. Instruções de segurança W Perigo de ferimentos! ■ Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o calcador incluído no fornecimento! ...
Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho Antes da primeira utilização Desdobre as páginas com as ilustrações. Antes de poder utilizar o acessório novo, tem X Fig. A de o desembalar por completo, limpar e testar. Dispositivo para cortar e ralar Atenção! 1 Calcador/medidor Nunca coloque um acessório em 2 Tampa funcionamento caso se encontre danificado! a Canal de enchimento ■ Retirar da embalagem todos os b Marcação de cor (amarela) acessórios e remover o material de c Marcação K embalagem existente. 3 Discos de triturar ...
Page 51
Discos de triturar Discos de triturar Nota: O disco reversível de ralar não é indicado para ralar nozes nem queijo duro, Notas: p. ex., parmesão. Ralar queijos moles com – Discos reversíveis: Após a colocação, o lado mais grosso. a face pretendida deve ficar virada para Disco de raspar – cima. médio / fino – Discos de face única: Após a colocação, a face com a lâmina/os relevos deve Para raspar batatas cruas, queijo ficar virada para cima. duro, p. ex., parmesão, chocolate frio e nozes. Recomendações relativas à velocidade Nota: O disco de raspar não é indicado para Disco reversível de corte, disco raspar queijo mole ou fatiado. reversível de ralar, disco de raspar médio/fino e grosso, disco para ...
Page 52
Preparação Preparação X Sequência de imagens C 1. Colocar o dispositivo para cortar e ralar W Perigo de ferimentos conforme indicado no acionamento – Não tocar nas lâminas afiadas nem nas dianteiro amarelo. arestas dos discos de triturar. Segurar os 2. Premir para baixo e rodar no sentido dos discos de triturar apenas pelos bordos ou ponteiros do relógio até prender. pelo elemento de plástico! 3. Ligar a ficha à tomada. Posicionar – Só colocar ou retirar o acessório com o o seletor na velocidade recomendada. acionamento completamente imobilizado 4. Introduzir os elementos preparados no e com a ficha desligada da tomada. canal de enchimento. – Só utilizar o acessório em estado 5. Empurrar os alimentos exclusivamente totalmente montado. ...
Limpeza e conservação Limpeza e conservação Proteção contra sobrecarga As peças de acessórios utilizadas têm de Para se evitarem danos importantes no ser bem limpas após cada utilização. seu aparelho em caso de sobrecarga no dispositivo de cortar e ralar, o veio de W Perigo de ferimentos acionamento deste dispositivo dispõe de Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas um ponto teórico de rutura. Em caso de arestas dos discos de triturar. Agarrar nos sobrecarga, o veio de acionamento quebra discos apenas pelo elemento de plástico neste ponto. central. Peças de substituição com ponto teórico Atenção! de rutura não fazem parte das nossas – Não utilizar detergentes que contenham obrigações de garantia. Um novo álcool ou álcool etílico. suporte de discos pode ser adquirido – Não utilizar objetos cortantes, nos nossos Serviços Técnicos (n.º de pontiagudos ou metálicos. encomenda 10000314). ...
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα. Αυτό το εξάρτημα είναι κατάλληλο για κόψιμο, ξύσιμο και τρίψιμο τροφίμων. Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών. Υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος τραυματισμού! ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης! ...
Με μια ματιά Με μια ματιά Πριν την πρώτη χρήση Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες. Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν X Εικ. A τα νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστούν πλήρως, να καθαριστούν Πολυκόφτης συνεχούς λειτουργίας και να ελεγχθούν. 1 Εξάρτημα ώθησης / κύπελλο μέτρησης Προσοχή! 2 Καπάκι Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα a Υποδοχή πλήρωσης που έχει βλάβη! b Χαρακτηριστικό χρώμα (κίτρινο) ■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από c Μαρκάρισμα K τη συσκευασία και απομακρύνετε τα ...
Page 56
Δίσκοι κοπής Δίσκοι κοπής Υπόδειξη: Ο δίσκος τριψίματος διπλής όψεως δεν είναι κατάλληλος για το ξύσιμο Υποδείξεις: ξηρών καρπών ή σκληρού τυριού (π.χ. – Δίσκοι διπλής όψεως: Η επιθυμητή παρμεζάνα). Ξύνετε το μαλακό τυρί με τη πλευρά μετά την τοποθέτηση πρέπει να χοντρή πλευρά. δείχνει προς τα επάνω. Δίσκος τριψίματος – – Δίσκοι μιας όψεως: Η πλευρά με το μεσαίας λεπτότητας μαχαίρι / με τα εξογκώματα πρέπει μετά την τοποθέτηση να δείχνει προς τα Για το τρίψιμο ωμών πατατών, επάνω. σκληρού τυριού (π.χ. παρμεζάνα), κατεψυγμένη σοκολάτα και ξηρούς Συστάσεις για την ταχύτητα καρπούς. Δίσκος κοπής διπλής όψεως, Υπόδειξη: Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι δίσκος τριψίματος διπλής όψεως, κατάλληλος για το τρίψιμο μαλακού τυριού. δίσκος τριψίματος μεσαία λεπτότητα και χοντρά, δίσκος Δίσκος τριψίματος – ασιατικών λαχανικών, δίσκος κοπής ...
Page 57
Προετοιμασία Προετοιμασία Χρήση W Κίνδυνος τραυματισμού W Κίνδυνος τραυματισμού – Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους υποδοχή πλήρωσης. Για το ξανασπρώξιμο δίσκους τεμαχισμού μόνο στο περιθώριο χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το ή στο πλαστικό μέρος! συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης. – Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα Προσοχή! μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό – Αποφεύγετε τη συσσώρευση των κίνησης και με τραβηγμένο το φις από τεμαχισμένων τροφίμων στο άνοιγμα την πρίζα. εξόδου. – Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε – Μην εξασκείτε με το εξάρτημα ώθησης πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση. καμία μεγάλη πίεση. ...
Καθαρισμός και φροντίδα Αποσυναρμολόγηση του ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και πολυκόφτη συνεχούς ροής φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 58 ■ Αποσυναρμολογήστε τον πολυκόφτη Υπόδειξη: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα συνεχούς ροής με την αντίθετη σειρά, κοπής πρέπει να επεξεργάζεστε τα λεπτά όπως περιγράφεται στην ενότητα υλικά σε δέσμες. «Προετοιμασία». X «Προετοιμασία» βλέπε στη σελίδα 57 Αποκατάσταση συσσώρευσης ή φραγής: Στην Εικ. D θα βρείτε μια συνοπτική ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή, παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να περιμένετε την ακινητοποίηση του καθαρίζονται τα επμέρους μέρη. μηχανισμού κίνησης και τραβήξτε το φις Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα από την πρίζα. καρότα μπορούν να προκαλέσουν αλλαγές ■ Αφαιρέστε το καπάκι του πολυκόφτη στο χρώμα στα πλαστικά μέρη, που συνεχούς ροής και αδειάστε την ...
Page 59
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili parçaları kullanınız. Bu aksesuar, besinlerin kesilmesi, ufalanması ve rendelenmesi için uygundur. İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arındırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi! ■ Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Mutlaka sadece ürün ile birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız. ■ Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki plastik ...
Genel Bakış Genel Bakış İlk kullanımdan önce Lütfen resimli sayfaları açınız. Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan önce X Resim A ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve kontrol edilmelidir. Doğrayıcı 1 Bastırma tıkacı / Ölçme kabı Dikkat! 2 Kapak Hasarlı bir aksesuar kesinlikle a Dolum ağzı kullanılmamalıdır! b Renkli işaretler (sarı) ■ Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan c K işareti dışarı alınız ve mevcut ambalaj 3 Doğrama diskleri malzemesini çıkartınız. a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince ...
Page 61
Doğrama diskleri Doğrama diskleri Bilgi: Çevrilebilen ufalama diski, sert peynirlerin veya fındık türlerini ufalamak için Bilgiler: uygun değildir (örn. Parmesan). Yumuşak – Çevrilebilen diskler: Diskin kullanmak peynirleri sadece kaba taraf ile ufalayınız. istediğiniz tarafı, disk yerleştirildikten Rendeleme diski – sonra yukarı bakıyor olmalıdır. orta incelikte – Tek taraflı diskler: Bıçağın / yükseltilerin olduğu taraf disk yerleştirildikten sonra Çiğ patates, sert peynir (örn. yukarı bakıyor olmalıdır. Parmesan), soğutulmuş çikolata ve fındık rendelemek içindir. Önerilen hız değerleri Bilgi: Rendeleme diski, yumuşak Çevrilebilen diskler, çevrilebilen peynirlerin ve dilim peynirlerin rendelenmesi ufalama diski, orta incelikte ve için uygun değildir. kaba rendeleme diski, Asya türü sebze diski, Profi Supercut Rendeleme diski – kaba çevrilebilen disk – kalın / ince, ...
Page 62
Hazırlık Hazırlık X Resim sırası C 1. Geçirgen doğrayıcıyı resimde W Yaralanma tehlikesi gösterildiği gibi öndeki sarı sürücüye – Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama yerleştirin. diskinin kenarlarına dokunmayınız 2. Aşağı bastırın ve saat yönünde tahdide ve tutmayınız. Doğrama disklerini kadar döndürün. sadece kenarlarından veya plastik 3. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri bölümlerinden tutunuz! tavsiye edilen hıza ayarlayınız. – Aksesuarları sadece tahrik sistemi 4. Hazırlamış olduğunuz besinleri dolum (motor) duruyorken ve elektrik fişi ağzına doldurunuz. prizden çıkarılmış durumdayken takınız 5. Sadece ürün ile birlikte teslim edilen veya çıkartınız. tıkacı kullanınız. – Aksesuarları sadece komple monte 6.
Temizlik ve bakım Temizlik ve bakım Aşırı yüklenmeye karşı koruma Kullandığınız aksesuar parçalarını her kullanımdan sonra iyice temizleyiniz. Doğrayıcının aşırı yüklenmesi durumunda W Yaralanma tehlikesi cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama için, doğrayıcının tahrik milinde bir diskinin kenarlarına dokunmayınız ve çentik (önceden belirlenmiş kırılma yeri) tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki öngörülmüştür. Aşırı yüklenme söz konusu plastik bölümden tutunuz. olduğunda, tahrik mili bu çentiğin bulunduğu yerden kırılır. Dikkat! Önceden belirlenmiş kırılma yerine sahip – Alkol veya ispirto içeren temizleme yedek parçalar garanti sorumluluğumuz maddeleri kullanmayınız. kapsamına girmez. Yeni bir disk mesnedi, – Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler yetkili servis üzerinden temin edilebilir kullanmayınız. (Sipariş No. 10000314). – Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik deterjanı kullanmayınız.
Використання за призначенням Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9 (серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. Застосовуйте тільки належні деталі. Це приладдя призначене для нарізання, шаткування і натирання продуктів. Продукти для переробки не повинні містити твердих часток (напр., кісток). Це приладдя не можна використовувати для переробки інших предметів чи речовин. Правила техніки безпеки W Увага! Існує небезпека травмування! ■ Не вставляйте пальці і руки в горловину. Користуйтеся виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки! ■ Не торкайтеся гострих ножів і ріжучих крайок дисків для подрібнення. Торкайтеся диску тільки посередині ...
Стислий огляд Стислий огляд Перед першим використанням Розгорніть сторінки з малюнками. X Малюнок A Перед початком експлуатації нового Наскрізна шатківниця приладдя його потрібно повністю 1 Штовхач/мірний стаканчик розпакувати, очистити та перевірити. 2 Кришка Увага! a Горловина Ніколи не вводіть в експлуатацію b Кольорове маркування (жовте) пошкоджене приладдя! c Позначка K ■ Вийміть усе приладдя з упаковки та 3 Диски для подрібнення зніміть пакувальний матеріал. a Двосторонній диск для нарізання – ...
Page 66
Диски для подрібнення Диски для подрібнення Двостороння шатківниця – Вказівки: крупна / дрібна – Двосторонні диски: після встановлення бажана сторона повинна бути Для шаткування і натирання фруктів, спрямована догори. овочів та сиру (напр., натирання крупною – Односторонні диски: після стороною сиру гауда або едамського сиру встановлення сторона з ножем/ для піци або натирання дрібною стороною зазубнями повинна бути спрямована хрону для гарніру або основи соусу). догори. Позначки на диску: 2 = сторона для крупного шаткування Рекомендована швидкість (натирання) Двосторонній диск для нарізання, 4 = сторона для дрібного шаткування двостороння шатківниця, (натирання) середня та крупна диск-тертка, Вказівка: двосторонній диск-тертка не диск для нарізання овочів для придатний для натирання горіхів або ...
Page 67
Підготовка Двобічний диск X Ряд малюнків B Важливо: підготуйте основний блок згідно Profi Supercut – з описом в основній інструкції. Наскрізну товсті / тонкі скибки шатківницю можна використовувати тільки Для нарізання фруктів і овочів товстими з правильно вставленою чашею (без чи тонкими скибками. Найкраще кришки). підходить для дуже м’яких продуктів 1. Вставте тримач дисків в корпус. (наприклад, перестиглих помідорів) або Обидві лопаті повинні бути знизу. дуже волокнистих продуктів (наприклад, 2. Установіть бажаний диск для зеленої цибулі або черешкової селери). подрібнення на тримач дисків. Позначки на диску: Слідкуйте за тим, якою стороною диск 1 = бік для нарізання товстими скибками спрямований догори. 3 = бік для нарізання тонкими скибками 3. Установіть кришку (,). Вказівка: двобічний різальний диск не ...
Чищення та догляд 7. Натисніть на кнопку розблокування Увага! та підніміть поворотний важіль з – Не використовуйте засоби для наскрізною шатківницею до упору. очищення, що містять спирт. 8. Поверніть чашу за годинниковою – Не використовуйте гострі, кінчасті або стрілкою та спорожніть її. металеві предмети. 9. Натисніть на кнопку розблокування – Не використовуйте жорсткі ганчірки та натисніть на поворотний важіль до або засоби для очищення. упору донизу. – Не затискайте пластмасові елементи 10. Поверніть наскрізну шатківницю проти в посудомийній машині, оскільки це годинникової стрілки та зніміть її. може призвести до їх безповоротної ■ Відразу ж після використання очистіть деформації! всі деталі. X «Чищення та догляд» Розбирання наскрізної див. стор. 68 шатківниці...
Page 69
Использование по назначению Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность для других приборов. Используйте только подходящие друг к другу части. Данная принадлежность пригодна для нарезки, шинковки и натирания продуктов. Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены полностью твердые компоненты (например, косточки). Эту принадлежность запрещается использовать для переработки других предметов или веществ. Указания по технике безопасности W Не исключена опасность травмирования! ■ Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загрузочный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в ...
Комплектный обзор Комплектный обзор Перед первым использованием Откройте страницы с рисунками. X Рисунок A Перед использованием новой Универсальная резка принадлежности ее необходимо 1 Толкатель / мерный стакан полностью распаковать, очистить 2 Крышка и проверить. a Загрузочный патрубок Внимание! b Цветная маркировка (желтая) Вводить в действие поврежденные c Метка K принадлежности категорически 3 Диски-измельчители запрещено! a Двусторонний диск-шинковка – ■ Выньте все части принадлежности для нарезания продуктов на ...
Page 71
Диски-измельчители Диски-измельчители Двусторонний диск- терка – с большими / Указания. малыми отверстиями – Двусторонние диски: нужная сторона после установки должна быть Для шинковки овощей, фруктов и сыра направлена вверх. (например, сыр гауда или эдамский – Односторонние диски: сторона с сыр, шинкованный стороной с крупными ножом / с выступами после установки отверстиями, для посыпания пиццы должна быть направлена вверх. или шинкованный стороной с малыми отверстиями хрен в качестве приправы Рекомендации по настройке или основы для соусов). скорости Маркировка на диске: Двусторонний диск-шинковка, 2 = сторона с большими отверстиями двусторонний диск-терка, диск- 4 = сторона с малыми отверстиями терка с отверстиями средней Указание.
Page 72
Подготовка Двусторонний диск X Ряд рисунков B Важно. Подготовьте основной блок, как «Profi Supercut» – описано в инструкции по эксплуатации. толстые / тонкие Универсальную резку разрешается ломтики использовать только с правильно Для нарезания фруктов и овощей установленной чашей (без крышки). толстыми или тонкими ломтиками. 1. Вставьте держатель дисков в корпус. В особенности годится для очень мягких Обе крыльчатки должны находиться (например, перезрелых помидоров) или внизу. очень волокнистых продуктов (например, 2. Установите нужный диск- лука-порея или черешкового сельдерея). измельчитель на держатель дисков. Маркировка на диске: Обратите внимание на то, какая 1 = сторона диска для крупной резки сторона обращена вверх. 3 = сторона диска для мелкой резки 3. Установите крышку (,). Указание.
Очистка и уход 6. После того, как переработка Внимание! закончена или переработанные – Не используйте моющие средства, продукты в чаше почти достигли содержащие алкоголь или спирт. выпускного отверстия, установите – Не используйте металлические и поворотный переключатель на y. остроконечные предметы, а также Дождитесь полной остановки предметы с острыми кромками. привода. Извлеките вилку из розетки. – Не применяйте грубую ткань или 7. Нажмите на кнопку разблокирования абразивные чистящие средства. и поднимите поворотный кронштейн – Не зажимайте пластмассовые с универсальной резкой до упора. детали в посудомоечной машине, 8. Поверните чашу против часовой так как возможна их неустранимая стрелки, снимите и опорожните ее. деформация! 9. Нажмите на кнопку разблокирования Разборка универсальной резки и опустите поворотный кронштейн до ...
Page 74
Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы) асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану туралы нұсқаулығын ескеріңіз. Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз. Осы көмекші құрал азық-түліктерді кесу, турау және үгуге арналған. Өңделетін азық-түліктерде қатты бөлшектер болмауы тиіс (мысалы, сүйек). Бұл керек-жарақтарды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды. Қауіпсіздік нұсқалары W Жарақаттану қаупі бар! ■ Толтыру шахтасына тимеңіз. Тек жинақтағы басқышты пайдаланыңыз! ■ Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін ешқышын ұстамаңыз. Дискілерді тек пластмасса бөлігінің ортасынан ұстаңыз. ...
Жалпы мәліметтер Жалпы мәліметтер Бірінші пайдаланудан алдын Беттік жағынан жайып ашыңыз. X A суреті Жаңа керек-жарақтарды пайдаланудан Асүйлік майдалағыш алдын оны толық ашып, тазалап тексеру 1 Басқыш / Мөлшерлеу стаканы тиіс. 2 Қақпақ Назар аударыңыз! a Толтыру шахтасы Зақымдалған керек-жарақтарды ешқашан b Түстік белгілеу (сары) іске қоспаңыз! c K белгісі ■ Барлық керек-жарақтарды орамдан 3 Майдалағыш дискілер шығарып бар орам материалын алып a Айналмалы кескіш диск – ...
Page 76
Майдалағыш дискілер Майдалағыш дискілер Нұсқау: Айналмалы үккіш диск жаңғақтарды немесе қатты ірімшікті үгуге Нұсқаулар: арналмаған (мысалы, пармезан ірімшігі).. – Ауыспалы дискілер: керекті жағы Жұмсақ ірімшік үлкен жағымен үгіңіз. орнатудан соң жоғарыға көрсетуі Үйкелме диск – орташа керек. Шикі картоп, қатты ірімшікті – Бір жақтық дискілер: пышағы / үгу үшін (мысалы, пармезан), төбеліктер бар жағы орнатудан соң суытылған шоколад және жаңғақтарды жоғарыға көрсету керек. үгу. Жылдамдық бойынша ұсыныстар Нұсқау: Үйкелме диск жұмсақ және тілім Ауысатын кесу дискісі, ауысатын ірімшікті үгуге арналмаған. турау дискі, үгу дискісі орташа Үлкен үйкелме диск және үлкен, азия көкөніс дискісі, профессионалды Supercut Шикі картопты (мысалы, тұшпара, бұрамалы дискі – қалын / жұқа, ...
Page 77
Дайындау Дайындау X суреттер қатары C 1. Асүйлік майдалағышты W Жарақат алу қаупі көрсетілгендей алғы сары жетекте – Майдалағыш дискінің өткір орнатыңыз. пышақтары мен жиектерін ұстамаңыз. 2. Төменге басып сағат бағытында Майдалағыш дискілерге тек бүйірінен тірелгенше бұраңыз. немесе пластмассасынан қол тигізіңіз! 3. Ашаны розеткаға жалғаңыз. – Керек-жарақтарды тек қана Айналмалы ажыратқышты ұсынылған бұйым жетегі тоқтап тұрғанында жылдамдыққа қойыңыз. және кабелі электр розеткасынан 4. Дайындалған азық-түлік өнімдерін шығарылғанында енгізіңіз немесе толтыру шахтасына салыңыз. шығарыңыз. 5. Тек жинақтағы басқышпен ...
Page 78
Очистка и уход Очистка и уход Артық жүктемеден қорғау Пайдаланған керек-жарақтарды әр Асүйлік майдалағышқа артқы жүктеме пайдаланудан соң тазалау тиіс. түсіруден бұйымның ауыр зақымдануын болдырмау үшін, асүйлік майдалағыштың W Жарақат алу қаупі жетекші білігінде бұзылу орны бар. Артық Майдалағыш дискінің өткір пышақтары жүктеме түскен жағдайда жетекші білік мен жиектерін ешқышын ұстамаңыз. осы жерден бұзылады. Дискілерді тек пластмасса бөлігінің Арнайы қуысы бар басқа қосалқы ортасынан ұстаңыз. бөлшектер біздің кепілдеме Назар аударыңыз! міндеттемелеріміздің құрамына кірмейді. – Құрамында спирт немесе Жетекші білігі бар жаңа диск ұстағышы алкоголь бар тазалау құралдарын қызмет көрсету орталығында қолжетімді пайдаланбаңыз. (тапсырыс нөмірі 10000314). – Өткір, ұштық немесе металды заттарды пайдаланбаңыз. ...
Page 79
التﻧظيف والعﻧاي ة 5 – ar اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ يﺟب تﻧظيف ﺟﻣيﻊ اﻷدوات والﻣﻠﺣﻘات الﻣستخدﻣة بعد .ﻛل استخدام ﺟي د ً ا ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت يﺟب ﻋدم وﺿﻊ اليد ﻋﻠﻰ أو اﻹﻣساك بسﻛاﻛين وﺣواف أﻗراص التﻘطيﻊ. وال تﻣسك اﻷﻗراص إال ﻣن .ﻣﻧتﺻﻔﮭا ﻋﻧد الﺟزء البﻼستيﻛﻲ !ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم ال تستخدم الﻣﻧظﻔات التﻲ تﺣتوي ﻋﻠﻰ الﻛﺣول ﻓﻲ – .تﻧظيف الﻣاﻛيﻧة ال تستخدم أي أﻏراض ﻣعدﻧية ﺣادة أو ﻣدببة ﻓﻲ – .التﻧظيف .ال تستخدم أي ﻗﻣاش ﺟﻠﺦ أو ﻣﻧظﻔات سﻧﻔرة – يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم اﻧﺣشار اﻷﺟزاء الﻣﺻﻧعة ﻣن – البﻼستيك داخل ﻣاﻛيﻧة ﻏسل اﻷواﻧﻲ، ﺣيث إﻧﮫ ﻗد يطرأ ﻣن ﺟراء ذلك تﻐييرت ﻣستديﻣة ﻋﻠﻰ !ھيﺋتﮭا ﺗﻔﻛﯾك ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ ﻗم بتﻔﻛيك الخراطة التﻣريرية الﻔورية بترتيب...
Page 83
االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت 1 – ar اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت «(. ﯾﺟب ﻣراﻋﺎةOptiMUM» )ﻓﺋﺔ اﻟﺻﻧﻊMUM9 ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ .ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ .ال تستخدم ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻣطﻠﻘ ً ا ﻷﺟﮭزة أخرى. ال تستخدم إال اﻷﺟزاء ذات الﺻﻠة ھذا الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ ﺻالﺢ لتﻘطيﻊ وبشر وتﻘشير ﻣواد ﻏذاﺋية. الﻣواد الﻐذاﺋية التﻲ يتم ﻣعالﺟتﮭا .(يﻠزم أن تﻛون خالية ﻣن اﻷﺟزاء والﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال العظام .ال يسﻣﺢ باستخدام ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن !ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت !ال تدخل يدك ﻣطﻠﻘ ً ا ﻓﻲ ﻓوھة الﻣلء. ﻓﻼ تستخدم سوى الﻛباس الﻣرﻓﻖ ...
Page 84
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001060022* 8001060022 970113...