Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ5FW1 en Operating instructions sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Notice d’utilisation Käyttöohje hu Használati utasítás Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso uk Iнструкцiя з експлуатацiï nl Gebruiksaanwijzing pt Instruções de serviço ru Инструкция по эксплуатации...
Page 2
If an overload occurs, the driver breaks instead. driver slightly. However, the driver can easily be replaced. To do this, the threaded ring must not A new driver is available from customer service. be screwed tightly! Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 3
Turn rotary switch to setting 3 (2) or 4 (3) pears, rosehips (cook rosehips for 1 hour before depending on hardness of the food. pressing). Extracted fruit pulp is especially suitable for making jam. Subject to alterations. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 4
Accessoires en option 4 Kit pour coulis de fruits et légumes 5 Embout à gâteaux secs 6 Kit pour râper 7 Disques ajourés (diamètre de trou 3 mm et 6 mm) Figure Position de travail Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 5
Introduisez par l’entonnoir les produits sÉáääÉò=¶=äÛ~ÄëÉåÅÉ=íçí~äÉ=ÇÛçëK alimentaires à hacher. Un conseil : Pour les steaks tartares, passez Pour remplir l’appareil, servez-vous du la viande deux fois dans le hachoir. pilon-poussoir. Ramenez l’interrupteur rotatif sur la position 7 (4). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 6
Si la pâte sort trop vite, éteignez brièvement Suivant la dureté de l’aliment, réglez le le robot culinaire. sélecteur rotatif sur la position 3 (2) ou 4 (3). Sous réserve de modifications. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 7
è dotato di una incisione (punto di rot- Premere il pulsante di sblocco e tura prestabilita). In questo punto il trascinatore portare il braccio oscillante nella si spezza nel caso di un sovraccarico. posizione 4. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 8
3 (2) pere, frutti di rosa canina (cuocere i frutti di rosa o 4 (3). canina per 1 ora prima di spremerli). Con riserva di modifiche. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 9
Bevestigingsschroef van wormaandrijving e Vastzethendel losschroeven. Afdichting Meenemer vervangen. 2 Vultrechter Bevestigingsschroef vastdraaien. 3 Stopper Extra toebehoren 4 Fruitpershulpstuk 5 Voorzetstuk voor spritsgebak 6 Maalhulpstuk 7 Ponsschijven (gatdiameter 3 mm en 6 mm) Afb. Bedrijfspositie Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 10
Bij het aandrukken de stopper gebruiken. Draaischakelaar op stand 7 (4) zetten. Na gebruik Apparaat uitschakelen met de draai- schakelaar. Vastzethendel omhoog zetten. Vleesmolen met de klok mee draaien en verwijderen. Vleesmolen reinigen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 11
Draaischakelaar afhankelijk van de hardheid Wanneer het deeg te snel uit het apparaat van het levensmiddel op stand 3 (2) of 4 (3) komt, de keukenmachine even uitzetten. zetten. Wijzigingen voorbehouden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 12
Medbringeren har et hak (fast brudsted), som Tryk på sikkerhedsknappen og stil modvirker større skader på dit apparat, hvis kødhakkeren overbelastes. svingarmen i position 4. Medbringeren brækker på dette sted i tilfælde af overbelastning. Medbringeren kan dog nemt udskiftes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 13
Stil drejekontakten på trin 3 (2) eller 4 (3) Frugtpresserindsats afhængigt af levnedsmidlernes hårdhed. Formål: Til presning af bærfrugt, tomater, æbler, pærer, hyben (hyben skal være kogt i 1time, før de presses). Det pressede frugtmos er velegnet til fremstilling af marmelade. Ændringer forbeholdes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 14
I et slikt tilfelle må kan imidlertid lett skiftes ut. Du kan få en ny ikke skrueringen være skrudd fast! medbringer hos kundeservice. Drei kjøttkvernen imot klokkens retning. Trykk ned festespaken. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 15
Forberedelse som beskrevet ved forsatsen for kjøttkvern. Ta hensyn til nødvendige deler og rekkefølgen ved sammensetting av fruktpresseforsatsen. Først må festeskruen åpnes så langt at restene av frukten kan renne ut så lenge de er flytende. Endringer forbeholdes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 16
Vrid eventuellt medbringaren en av. Det är dock lätt att byta till ny medbringare. aning. Observera att låsringen då inte får En ny medbringare finns att köpa hos vara för hårt fastskruvad! kundeservice. Vrid köttkvarnen moturs. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 17
Förbereda på sätt som beskrivits för köttkvarnen. Observera monteringsordningen och de enskilda delarna som behövs när passertillsatsen sätts ihop. Lossa först justerskruven så pass att avfallet rinner ut i flytande form. Rätten till ändringar förbehålles. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 18
Kierrä tarvittaessa vähän ylikuormittuessa. Vääntiö murtuu tästä kohtaa vääntiötä. Kiinnitysrengas ei saa olla kiinni ylikuormituksessa. Vääntiön tilalle voi helposti kiristettynä! vaihtaa uuden. Uuden vääntiön voit tilata huoltopalvelusta. Irrota kiinnitysruuvi syöttöruuvista. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 19
(keitä ruusunmarjoja noin tunnin ajan ennen soseuttamista). Soseutettu hedelmäliha soveltuu erittäin hyvin hillojen valmistamiseen. Kuva Tee alkuvalmistelut kuten lihamyllyn kohdalla neuvotaan. Kun kokoat sosepusertimen, katso kuvasta tarvittavat osat ja kokoamis- järjestys. Oikeudet muutoksiin pidätetään. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 20
Enroscar y apretar firmemente en tornillo de sujeción. Accesorio opcional 4 Accesorio tamizador de frutas 5 Accesorio para repostería 6 Accesorio para rallar 7 Juego de discos finos (diámetro del orificio 3 mm y 6 mm) Fig. Posición de trabajo Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 21
fl^íÉåÅáμå> Ajustar a continuación el tornillo de sujeción flkç=éêçÅÉë~ê=ÜìÉëçë> de tal modo que la pulpa pueda salir Consejo práctico: Pasar la carne para tartar con el grado de humedad deseado. dos veces por la picadora. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 22
4 (2) ó 5 (3), Recoger la masa que vaya saliendo con una bandeja o tabla. Desconectar el robot de cocina en caso de que la masa saliera con demasiada rapidez. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 23
3 Calcador Acessórios especiais 4 Adaptador para espremer frutos 5 Adaptador para massa para biscoitos 6 Acessório adaptável para ralar 7 Discos com furos (diâmetro de furo 3 mm e 6 mm) Fig. Posição de trabalho Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 24
Sugestão: Para preparar um bife tártaro passar possam correr para o exterior com duas vezes a carne no picador. humidade. Depois, ajustar o parafuso de fixação, de modo que as borras possam sair com a humidade pretendida. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 25
Aparar a massa, já com a forma pretendida, com a ajuda de uma tábua de cozinha. Desligar a máquina de cozinha por breves instantes, se massa sair com demasiada rapidez. Direitos reservados quanto a alterações. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 29
4 Meyve suyu sýkma ön seti çýkarýnýz. 5 Sýkma hamur (tulumba) takýmý Kavrama parçasýný deðiþtiriniz. 6 Rendeleme ön ünitesi Sabitleme cývatasýný sýkýca vidalayýnýz. 7 Delikli disk (delik çapý 3 mm ve 6 mm) Resim Çalýþma pozisyonu Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 30
Tortunun daha nemli þekilde akabilmesi için, önce montaj bileziðini mümkün Cihazda kemik iþlemeyiniz. olduðu kadar çözünüz. Yararlý bilgi: Çið yenilen baharatlý kýymayý Sonra, tortunun istenilen nemlilikle (tatar) iki kez çekiniz. çýka-bilmesi için, montaj bileziðini ayarlayýnýz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 31
(2) veya 4 (3) kademesine ayarlayýnýz. (2) veya 5 (3) kademesine ayarlayýnýz. Dýþarý çýkan, þekil verilmiþ hamuru uygun bir tepsi üzerine alýnýz. Bu esnada eðer hamur çok hýzlý çýkarsa, mutfak robotunu kýsa bir süre kapatýnýz. Deðiþiklikler olabilir. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 32
3 Popychacz Przykrêcić œrubê mocuj¹c¹. Wyposa¿enie dodatkowe 4 Przystawka do wyciskania owoców 5 Przystawka do wyciskania ciastek 6 Przystawka do tarcia 7 Sitka (œrednica otworu 3 mm oraz 6 mm) Rysunek Pozycja robocza Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 33
Najpierw nale¿y tak odkrêcić œrubê Nie wolno mielić ¿adnych koœci. mocuj¹c¹, aby jeszcze mokre wytłoki Wskazówka: Miêso na tatar mielić dwa razy. wypływały swobodnie. Nastêpnie œrubê mocuj¹c¹ nastawić w taki sposób, aby wychodziły wytłoki o ¿¹danej wilgotnoœci. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 34
4 (2), lub 5 (3) – w zale¿noœci od konsystencji ciasta. Wychodz¹ce, uformowane ciasto odbierać deseczk¹ do krojenia. Je¿eli ciasto wychodzi zbyt szybko, wył¹czyć urz¹dzenie na krótki czas. Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 35
Szükség esetén kissé forgassa el a A menesztõ cseréje egyszerûen elvégezhetõ. menesztõt. Eközben a csavargyûrû nem Új menesztõ az ügyfélszolgálaton kapható. lehet teljesen meghúzva! A csigán található rögzítõ csavart csavarja le. Cserélje ki a menesztõt. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 36
állítsa a 3-as (2-es) vagy 4-es (3-as) körte, csipkebogyó préseléséhez (a csipke- fokozatra. bogyót a préselés elõtt 1 órán keresztül fõzze). Az így nyert gyümölcspép különösen lekvár készítéséhez alkalmas. A módosítás jogát fenntartjuk. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Page 46
(3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobil ggf. abweichend) 0810 / 240 260 CH 0848 84 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundenservice-Verzeichnis. Bosch Home Appliance Group P.O. Box 83 01 01 D-81701 Munich Germany www.bosch-home.com...